Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 237
Гао Чжэньсинь встала, вытерла кровь с уголка рта и с насмешливым видом сказала: «Ты думаешь, раз ты здесь, она может родить ребенка? Какая шутка, она такая же, как я… такая же, как я…»
Я посмотрел на неё и сказал: «Скажи эти три слова, и я немедленно отправлю тебя в Императорский клановый двор. Посмотрим, кто сможет тебя спасти!»
«О рождении ребенка ей и речи быть не может!» — сказала Гао Чжэньсинь, в ее словах звучала убийственная злоба.
Гао Чжэньсинь — Тебе следует радоваться, что Лу Сусу даже не подумала о мести, иначе с твоим IQ она могла бы убить тебя, даже не пошевелив пальцем.
«Неважно, есть у тебя ребёнок или нет». Поскольку у тебя всё равно нет шансов, я здесь с тобой, даже если у тебя их нет. Ты должна быть втайне счастлива.
«Шэнь Цзыи, зачем ты вообще привела его в этот мир? Даже если бы он родился, разве ты могла бы гарантировать его здоровье, выживание или то, что он не умрет молодым!»
«Я не только осмеливаюсь гарантировать ему выживание, но и осмеливаюсь гарантировать ему жизнь в богатстве и чести».
"Вторая сестра... неважно..." — робко сказала девочка, в сердце которой царила жалость, но, увы...
Гао Чжэньсинь вдруг посмотрел на неё и улыбнулся: «Пуси… у меня ещё не было возможности тебя поздравить».
Пуси покраснела и опустила голову, смущенно и застенчиво: «Сестра... ты дразнишь Сиэр».
«Моя сестра на втором месяце беременности, и это радостное событие. Как это может стать поводом для насмешек?»
"старшая сестра…"
Гао Чжэньсинь многозначительно сказала мне: «Если старшему сыну не повезёт… кто, по мнению Одиннадцатого молодого господина, с наибольшей вероятностью родит старшего сына? Организм сестры Лу не выдержит второй беременности». Закончив говорить, она прикрыла рот рукой, смеясь.
Я взглянула на едва заметный живот Пу Си. Не знаю, беременна она или нет, но знаю, что даже если он родится, его матерью может быть только Лу Сусу. Даже если нет, Лу Сусу может забрать его и вырастить сама. Давай, рожай. Он всего лишь инструмент. Что тут такого?
(С днем рождения, Мэнмэн! Сегодня два обновления, количество слов не уменьшилось. Пусть малышка останется молодой навсегда — но об этом пока рано говорить.)
Пусть малыш всегда будет жизнерадостным и очаровательным. (У малышки Цзы Мо, Шэнь Цице, день рождения совпадает с вашим.)
[Улыбка красавицы: Глава девяносто шестая]
«Она беременна, но при этом общается с сомнительными личностями. Неужели она боится подать плохой пример и родить кучку чудовищ!»
"Ты! — Ты! —"
«Одиннадцатый молодой господин...»
«Не плачь передо мной, я не вынесу слез своей матери».
Пуси убежала в слезах, забрав с собой двух своих служанок.
Гао Чжэньсинь с негодованием смотрела ей вслед. Она подумала про себя: «Кто не хочет быть матерью? Кто не хочет зависеть от своего ребенка в вопросах выживания? Но тебе не следовало… тебе не следовало меня обижать».
Вы никогда не задумывались, почему Лу Сусу такая терпимая и покорная? Почему, даже когда я её обижаю, она никогда не пытается меня спровоцировать? Почему она всегда в первую очередь думает о том, чтобы дать мне что-нибудь хорошее? Почему, когда она сталкивается с несправедливостью, я первый, кому её служанка предупреждает…?
Подумайте об этом ещё раз, вам станет лучше, а если будете думать ещё, возможно, и этот день пройдёт...
"Вау! — Вау! —" Громкий крик возвестил о появлении новой жизни.
Я вздохнула с облегчением. Лу Сусу, это всё, что я могу для тебя сделать. Остальное зависит от тебя.
Услышав плач ребенка, Гао Чжэньсинь широко раскрыл глаза от ужаса и недоверия: «Как это может быть?... Как она могла быть?... Моя сестра... моя сестра...»
Она не задумываясь произнесла эти слова, схватила шелковый шарф и резко потянула.
Я взглянул на служанку рядом с ним и кивнул: «Отпустите госпожу, чтобы она могла покоиться с миром».
«Да, Одиннадцатый молодой господин».
«Отпустите меня, я не уйду. Я хочу посмотреть, что случится с этой женщиной. Ей это не сойдет с рук. Она не родит законного внука семьи Шэнь. Законный внук семьи Шэнь — мой… мой…»
Я стояла у двери, колеблясь, заходить или нет, и гадая, не вызовет ли это у тебя еще больше сплетен.
Я бродила вокруг, почесывая затылок — племянник, что здесь не так? Мне хотелось открыть дверь, но я опустила руку. Кажется, мужчинам не разрешают находиться в родильной палате, а я женщина! Я открыла дверь, но тут же снова опустила руку. Нет, было бы плохо, если бы я вошла и меня выгнали.
Я продолжал покачиваться, и чем больше я смотрел на себя в зеркало, тем больше чувствовал себя отцом этого ребенка.
«Сяо И!» — вбежала мать. — «Как дела? Она уже родила?»
«Она родила».
«Что ты здесь делаешь после того, как родила меня?!»
"Откуда мне знать?" Я был так же озадачен.
«Где Четвертый Молодой Господин?» — спросил кто-то, как только Мать закончила говорить.
«Прибыл Четвёртый Молодой Мастер».
«Четвертый молодой господин».
Четвёртый брат.
«Одиннадцать? Ты здесь?»
"Хорошо." Я помогу тебе прогнать плохих парней.
Цзы Мо подбежал, нахмурившись: «Ты плохо себя чувствуешь, а всё ещё бегаешь туда-сюда. Пойдём, я отвезу тебя домой».
"Но... внутри..." Я еще не видел своего племянника.
«При таком количестве людей ты нам ничем не помогаешь. Пойдем, Четвертый Брат тебя примет обратно».
Я кивнула, помахала матери и пошла домой.