Colección Hiromi - Capítulo 9

Capítulo 9

В конце концов, она не смогла найти укрытие. В этот момент мужчина, казалось, вошёл в дом и начал жестоко избивать её. В ужасе она отскочила назад, крича: «Я возвращаюсь! Прекратите меня бить! Я возвращаюсь!»

Затем она опустилась на колени перед родителями и сказала: «Пожалуйста, отвезите меня домой как можно скорее!»

Ее родителям ничего не оставалось, как добраться домой автостопом.

Выйдя из дома Цветочного Бога, они обнаружили, что Цветочный Бог и его семья исчезли, а весь дом был пуст.

В автобусе Тянь Гайгай значительно успокоился.

Дрожа, спросила ее мать: «Что он сказал?»

Тянь Гайгай вздохнула и сказала: «Он спросил меня, почему я не сказала ему, когда уходила. Он сказал, что я избегала его. Он сказал, что я никогда в жизни не смогу от него сбежать».

...

Два месяца спустя Тянь Гайгай скончался.

Эта история невероятно глубока. Чем больше я о ней думаю, тем больше путаюсь, и чем больше путаюсь, тем больше ужасаюсь.

Три дня спустя состоялись похороны моей двоюродной бабушки.

День был пасмурный, и похоронная процессия была очень длинной.

Среди них был этот необычно высокий мужчина, все еще уставившийся на большой, богато украшенный гроб. Казалось, никто не знал, кто он.

Я держалась от него на расстоянии.

Дети, внуки и невестки двоюродной бабушки были одеты в длинные, ниспадающие траурные одежды, обвязанные вокруг талии пеньковыми веревками. Женщины, поддерживая друг друга за плечи, шли, шатаясь, и громко рыдали всю дорогу.

Вопль был мелодичным и оглушительным. Группа трубачей также исполняла похоронные мелодии.

Когда они прибыли на кладбище и мою двоюродную бабушку похоронили, ее родственники закричали от горя, их скорбь была настолько сильной, что ее было невыносимо слушать.

Мои дяди сожгли бумажные фигурки и лошадей на могиле.

Дети были сделаны из белой бумаги, с кроваво-красными губами, маленькие и круглые, как вишни. У них также были косички из настоящих человеческих волос.

Все эти лошади были сделаны из красной бумаги, а их копыта были жёлтыми.

Старшая дочь моей двоюродной бабушки стояла перед бумажным быком, вытирая ему глаза ватой. Бумажный бык был почти такого же размера, как настоящий. Она пробормотала: «Старый бык, старый бык, слушай внимательно, моя мама переходит Мост Беспомощности. Сними чистую воду и выпей за неё грязную…»

Небо становилось все темнее.

Неподалеку, среди зарослей сорняков, лежала новая могила. Я знал, что это, должно быть, могила Тянь Гайгая.

Моя тетя как-то рассказывала мне, что Тянь Гайгай была незамужней женщиной, и по местным обычаям ее нельзя было хоронить в гробу. Ее тело поместили в длинный деревянный ящик. Более того, ее нельзя было хоронить под землей; ее можно было только положить плашмя на землю и засыпать землей, поэтому ящик казался таким высоким.

Невидимый зять (4)

В этих краях могилы осиротевших девочек называют не могилами, а «холмами».

Моя тетя также рассказала, что через семь дней после смерти Тянь Гайгай ее родители отвели Тянь Цюаня навестить ее могилу.

Родители Тянь Гайгая сожгли бумажные деньги перед могилой, а Тянь Цюань, стоя на коленях, плакал перед могилой своей сестры. Охваченный горем и изнеможением, он заплакал и заснул на могиле.

Когда он уходил, его разбудили родители.

Он потёр глаза и сказал: «Мне приснился сон. Мне приснилось, что я был в доме своей сестры. Это было очень незнакомое место, очень незнакомый двор. Моя сестра стояла у ворот и не впускала меня. Она даже кричала на меня: „Что ты здесь делаешь? Убирайся отсюда! Если твой зять скоро вернётся, ты не сможешь уйти!“»

Вернувшись с похорон, кузены отправились «доносить в храм» — они встали на колени перед местным храмом бога земли в поле и, плача, хотели добиться аннулирования регистрации тети в качестве домочадцев.

Я осталась единственной в доме моей двоюродной бабушки.

Я стоял перед зеркалом, смотрел на себя и размышлял над рассказом Тянь Гайгая. Сквозь зеркало я увидел того высокого мужчину!

Я резко обернулась и пристально посмотрела на него через окно.

Он неспешно вышел во внутренний двор, по-видимому, не собираясь заходить внутрь. Он немного побродил, затем наконец наклонился, взял кое-какие вещи, положил их в карман и медленно вышел обратно.

Я вышел на улицу и увидел на земле пепел, оставшийся после сжигания бумажных денег накануне.

—Ничего страшного, местные жители верят, что этот бумажный пепел отпугивает злых духов.

Я вернулся к зеркалу и продолжил рассматривать себя.

Человек в зеркале — высокий, с большими глазами, худой, со слегка смуглой кожей и немного хриплым голосом… разве я не тот мужчина напротив Тянь Гайгая, которого никто не видит?

Как я уже упоминал, мне часто снится Тянь Гайгай.

Во сне я был её мужем. Мне периодически снились сны о «супружеской жизни», которую она вела перед смертью, наполненные зрительными и слуховыми галлюцинациями — однажды она внезапно исчезла со своей семьей. Я отчаянно искал её, и когда наконец нашёл, избил. Она пряталась повсюду, умоляя о пощаде...

Любовь, пожалуйста, не расцветай.

Давайте воочию увидим, как два замечательных человека постепенно превращаются в призраков.

Любовь, пожалуйста, не расцветай (1)

После демобилизации меня направили в кооператив по снабжению и сбыту в деревне Байлун, город Хэйлун.

К тому времени я уже опубликовал множество статей, объездил всю страну и повидал немало стран мира. В результате я каждый день пребывал в депрессии, создавая впечатление, что я талантливый человек, которого никто не ценит.

Однако мне нравится спокойствие деревни Байлун. За деревней раскинулось обширное поле цветущего картофеля, белоснежного, торжественного и величественного.

После ужина я часто сижу перед цветущим картофелем и размышляю о своем будущем.

Там темнеет очень медленно.

Ночь была такой тихой, идеально подходящей для сна или воспоминаний. Мне очень хотелось услышать лай одной-двух собак, но его не было.

Во втором доме у въезда в деревню жили только старик и старушка, обоим было около 60 лет. Старик был очень худым, а старушка — очень полной.

Во второй половине дня, в день моего прибытия в деревню Байлун, я в сопровождении старосты деревни вошел в дом этой семьи. Староста деревни заранее предупредил меня об этом.

Комната была очень чистой.

Старушка налила мне и старосте две миски воды и подала их, громко сказав: «Сяо Чжоу, отныне я буду усыновлять тебя».

Я сказал: «Хорошо».

Она тут же добавила: «Ты должен угостить свою крестную выпечкой!»

По её многозначительному взгляду я понял, что она говорила это лишь наполовину.

Я сказал: «Не волнуйтесь, этого не будет».

Я понимаю; когда живешь в чужом доме, не можешь быть таким скупым.

Позже я действительно купила ей много выпечки, все на свою зарплату. Это была выпечка с фабрики продуктов питания города Хэйлун, твердая как гипс, и у меня пропал аппетит, как только я на нее посмотрела.

Старик молчал.

Он сидел на канге (нагретой кирпичной кровати) лицом к стене, как овощ.

Я останавливался в этом доме.

Моя работа предельно проста, и все, кого я встречаю, — полные новички. У меня много свободного времени, чтобы писать.

В то время я писал любовный роман. Он был основан на реальной истории, рассказанной мне девушкой. Она была ученицей в парикмахерской моей невестки (в то время мой брат и невестка еще были женаты).

А теперь позвольте мне рассказать вам эту историю любви.

В деревне у подножия горы Чанбайшань жила девушка по имени Сянми. Она тайно влюбилась в молодого человека по имени Хуан Алун.

Сянми Шици — свинья по китайскому зодиаку.

Хуан Алун восемнадцати лет, он родился в год Собаки.

Родители Сянми, особенно мать, похоже, не одобряли этот брак. Однако Сянми была упряма и настаивала на замужестве с Хуан Алоном. Разъяренный отец выбил ее из дома скалкой.

Семья Сянми и Хуан Алун живут в разных деревнях.

Сянми пробежала за ночь более десяти миль и бросилась в объятия любимого, рыдая и плача.

Она сняла один из своих двух серебряных браслетов и надела его на запястье Хуан Алонга в знак скорби. Хуан Алонг тоже заплакал.

Вскоре после этого Хуан Алун вступил в армию.

Он служил в недавно сформированной Шестой армии Гоминьдана, которая была хорошо известна во время войны сопротивления против Японии.

После его отъезда никаких новостей о нем больше не поступало.

Одни говорят, что он умер, другие — что его повысили в должности, а третьи — что он женился и завел детей в большом городе.

Сянми не поверила ни одному из этих слов. Она продолжала ждать.

Каждый год в день отъезда Хуан Алонга из дома Сянми тщательно наряжалась и садилась у входа в деревню, глядя вдаль. Она всегда говорила, что Хуан Алонг вернется.

Год за годом она отказывалась выходить замуж.

К тому времени мать Сянми уже умерла. Отцу ничего не оставалось, как забрать ее, собрать вещи и покинуть эту деревню, проделав путь в тысячи километров до более отдаленной деревни, чтобы обосноваться там и начать новую жизнь.

Сянми по-прежнему не хочет выходить замуж.

Вскоре после этого её отец состарился и больше не мог заниматься сельскохозяйственными работами, поэтому она служила ему в качестве помощницы. Она была очень почтительна к сыну и оставалась такой до самой смерти отца.

Последними словами её отца были: «Сянми, я разрушил твою жизнь».

Сянми по-прежнему всем сердцем ждёт Хуан Алонга.

В солнечный день Хуан Алун появился с улыбкой.

Он сказал, что все члены Гоминьдана бежали, и ему больше никто не платит, поэтому он выбросил ружье и пошел домой. Он сказал, что последние десять лет или около того искал ароматный рис.

К этому моменту у Сянми уже появились мелкие морщинки вокруг глаз...

Какое захватывающее зрелище!

Жители деревни помогли им построить новый дом, кирпичик за кирпичиком, и устроили для них пышную свадьбу.

Все жители деревни связаны родственными узами с Сянми (ароматным рисом).

Они использовали почти все конные экипажи в деревне, перевозя невесту и сотни членов ее семьи, трижды объехав деревню, прежде чем наконец отвезти ее в брачную комнату...

С тех пор Сянми и Хуан Алун жили долго и счастливо, словно в сказке.

Пожилая пара, у которой я остановилась, никогда в жизни не имела детей.

Старик был очень худым; ему было трудно даже ходить, не говоря уже о работе.

Он весь день сидел лицом к стене, не говоря ни слова.

Дыхание перестало быть для него естественным процессом; подобно ведру воды в колодце, которое то поднимается, то опускается, оно стало трудной задачей, добавившейся к его жизни.

Пожилая женщина всё делала сама. Однако у неё было заболевание сердца, хотя обострения случались нечасто.

Я некоторое время жил у него дома и постепенно заметил, что между стариком и старухой возникла некоторая враждебность.

Старушка постоянно бормотала и ругалась себе под нос, потому что старик никогда не работал и годами принимал лекарства, которые стоили больших денег...

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel