Guía sobre viento y humo - Capítulo 21

Capítulo 21

Она неосознанно вытерла щеку, которая действительно была влажной. Она быстро вытерла ее еще раз, прежде чем сказать: «Я… не могу этого вынести».

Молодой господин тихо вздохнул, взял её за руку и сказал: «Рана, нанесённая мечом матери-леопарду, почти зажила, с ними всё будет в порядке».

Чу Ся кивнула, сделала несколько шагов и вдруг сказала: «Я не знала, что расставание... может быть таким болезненным».

Прохладной весенней ночью, когда молодой господин вдруг услышал эти слова, он был поражен... Он повернул голову, чтобы посмотреть на выражение ее лица, и, словно по телепатии, Чу Ся тоже повернула голову, ее глаза были такими мягкими, что она не могла позволить никому прикоснуться к ним.

Молодой господин поджал тонкие губы, это мимолетное предчувствие устремилось в неизвестное будущее.

Глава двадцать (Часть вторая)

Прошло два дня с тех пор, как они покинули реку Цинчуань.

Сначала группа отправилась в деревню, расположенную ближе всего к реке Цинчуань, нашла там богатую местную семью и заняла половину двора, чтобы переночевать.

Деревня была настолько маленькой, что купить одежду было негде, поэтому Чу Ся пришлось попросить у хозяина комплект старой одежды, в которую она переоделась после купания. Хотя ужин был простой деревенской едой, не отличавшейся особой изысканностью, это была самая вкусная еда, которую Чу Ся когда-либо пробовала.

За пределами двора раздался топот копыт, после чего молодая девушка толкнула дверь и вошла.

Это снег.

Она поклонилась молодому господину, затем повернулась, внимательно осмотрела Чу Ся, улыбнулась и спросила: «Чу Ся, с тобой все в порядке?»

Молодой господин уже раскрыл личность Бай Сюэ, поэтому Чу Ся не пришлось долго раздумывать, чтобы понять, что господин молчаливо одобрил её обман, заставивший её пойти в магазин тканей в тот день. Теперь не было необходимости держать на неё обиду, но она всё ещё испытывала некоторое волнение. Чу Ся с полуулыбкой сказала: «Благодаря госпоже Бай Сюэ ничего серьёзного не произошло».

Выражение лица Бай Сюэ слегка напряглось, но она ничего не сказала, лишь произнесла: «Молодой господин приказал мне приехать как можно быстрее. Я думала, вы серьезно ранены…»

Молодой господин спокойно прервал её, спросив: «Где Лазурный Дракон?»

«Он позади нас». Бай Сюэ повернулся к молодому господину. «Молодой господин, вы тоже ранены?»

«Повреждения кожи и тканей не представляют собой ничего страшного».

Бай Сюэ улыбнулась и сказала: «Ни одному врачу не нравится слово „все в порядке“».

Молодой господин нахмурился и сказал: «Тогда посмотри на неё, нет ли у неё шрамов на лице?»

Бай Сюэ проверила пульс Чу Ся и осмотрела рану на затылке. Намеренно или нет, она усмехнулась и сказала: «Молодой господин боялся, что Чу Ся изуродует голову, но тогда он был бессердечен».

Эти слова прозвучали довольно резко, и лицо молодого господина слегка помрачнело. Но затем Бай Сюэ продолжила: «Эта небольшая рана — пустяк. Я выпишу вам лекарство, и гарантирую, что шрама не останется». Она сделала паузу, а затем многозначительно добавила: «Чу Ся, ты сейчас выглядишь совсем по-другому».

Чу Ся поджала губы, но спокойно сказала: «Я всё ещё остаюсь собой, в отличие от госпожи Бай Сюэ, которая в мгновение ока стала посланницей Алой Птицы».

Прекрасные глаза Бай Сюэ расширились, и она уже собиралась что-то сказать, когда услышала, как молодой господин произнес: «Входите со мной, у меня рана на спине».

Спустя некоторое время из внутренней комнаты первым вышел молодой господин. Бай Сюэ нахмурился и сказал: «Хотя вы и не повредили кости, вы сильно пострадали из-за своего равнодушного отношения».

«Медикамент нанесён».

«Думаешь, я не вижу? Ты сначала применила горькие травы, а на рану наносила совсем недавно, верно?» — холодно спросила Бай Сюэ. «А где мазь с нефритовым персиковым цветком, которую я тебе дала?»

Если Чу Ся не ошибалась, выражение лица молодого господина… казалось, отражало редкий момент вины. Она замолчала, вспомнив искусно изготовленный фарфоровый сосуд — неужели Бай Сюэ подумала, что молодой господин потерял лекарство, которое она лично приготовила? Из вежливости она вмешалась: «Молодой господин, а мазь «Иньюй с персиковым цветом» была упакована в маленькую фарфоровую коробочку?»

Бай Сюэ кивнула и с гордостью сказала: «Верно. А вы знаете, почему рана на затылке так быстро зажила?»

«Это лекарство поистине чудодейственное. Леопард получил очень серьёзную рану от меча, и после того, как вы его применили, он выздоровел на следующий день», — искренне похвалил Чу Ся.

По какой-то причине в комнате воцарилась тишина. Молодой господин тихо вздохнул, а лицо Бай Сюэ то краснело, то бледнело. Спустя долгое время она снова спросила: «Вы приняли это лекарство… чтобы дать животному? Вы спасли леопарда?»

Вопрос был адресован молодому господину, но Чу Ся, почувствовав недружелюбный тон, благоразумно промолчал.

Молодой господин слегка кашлянул: «У реки Цинчуань нас спас тот леопард».

Бай Сюэ по-прежнему выглядела недоверчивой: «Господь, я когда-нибудь говорила вам, что Нефритовый персиковый цветок цветет только раз в сорок лет, и его нелегко собрать? Даже если бы я предложила 100 000 канти за маленький баночек мази, боюсь, бесчисленное множество людей захотело бы его приобрести?»

Чу Ся с изумлением уставилась на него и воскликнула: «Неужели это… это так ценно?»

Бай Сюэ раздраженно сказал: «Да, критерии оценки ценности, которыми руководствуется молодой господин, сильно отличаются от критериев обычных людей».

Молодой господин на мгновение замолчал, но его взгляд невольно скользнул по Чу Ся, после чего он сказал Бай Сюэ: «Иди первым, иди ко мне, а когда прибудет Цинлун, приезжай вместе со мной».

После ухода Бай Сюэ Чу Ся раздраженно сказал: «Значит, эта мазь такая ценная? Почему вы не сказали об этом раньше, молодой господин?» Теперь, когда он подумал об этом, он понял, что никогда не использовал это лекарство для лечения собственных ран… Должно быть, это крайне редкое средство.

Тонкие губы молодого господина слегка дрогнули, словно он хотел что-то сказать, но в конце концов он лишь улыбнулся и произнес: «Это всего лишь коробка с лекарствами».

Не успели они договорить, как кто-то быстро вскочил в окно и прервал их: «Какое лекарство?»

Когда он замер, то увидел высокого, стройного молодого человека с острыми бровями и яркими глазами — это был не кто иной, как Цинлун, которого он давно не видел. Сначала он поклонился молодому господину, затем бросился к Чуся, оглядел её с ног до головы и несколько невнятно спросил: «Чуся, ты в порядке?»

Чу Ся несколько неловко отвела взгляд и тихо сказала: «Со мной все в порядке».

Цинлун всё ещё не был убеждён, несколько раз оглядел её с ног до головы, прежде чем вздохнуть с облегчением и сказать: «К счастью, молодой господин вас нашёл». Затем он повернулся к молодому господину и спросил: «Молодой господин, река Цинчуань такая широкая, как вы её нашли?»

Молодой господин улыбнулся и сказал: «Браслет, который вы привезли».

Цинлун почесал затылок и заикаясь произнес: «Что означает этот браслет? Я просто не могу понять».

Увидев его растерянное выражение лица, Чу Ся почувствовала себя немного виноватой и сказала: «Цинлун, ты ничего об этом не знал, и никто другой не мог догадаться». Она сделала паузу и продолжила: «Однажды в саду Шу мы с тобой играли в игру на угадывание».

"Снять обложку?"

«Шефу — это загадка, — объяснил Чу Ся. — Она была в кабинете в то время. Молодой господин ответил иероглифом „серебро“. Я увидел серебряный браслет, который носил, и яркий лунный свет той ночи, поэтому догадался, что молодой господин имел в виду стихотворение Су Ши „Млечный Путь молчит, когда вращается нефритовая пластина“, и ответил иероглифом „шуо“ (朔)».

Цинлун не был силён в поэзии и прозе, поэтому слушал в оцепенении.

Чу Ся терпеливо объяснила: «Есть такая строчка в стихотворении: „Северный ветер доносит звук сторожевого язычка, холодный свет падает на железные доспехи“. В этой строчке, как и в „Млечный Путь молчит, пока вращается нефритовый диск“, не упоминается слово „луна“, но она описывает лунную ночь. Ты закрыла луну, поэтому я попала в неё, вот и всё».

«Позже меня похитил Тяньган. В отчаянии я подумала, что молодой господин наверняка помнит игру в загадки, которая была в тот день, поэтому я поправила этот браслет, чтобы показать новолуние, которое приходится на первый день четвертого месяца».

Цинлун раздраженно сказал: «Здесь столько сложностей, неудивительно, что я не смог догадаться — иначе я бы бросился тебя спасать».

Эти слова слетели с её губ с большой искренностью, и Чу Ся посмотрела на неё, почувствовав лёгкое тепло в сердце.

Но тут из-за окна раздался насмешливый женский голос: «Маленький Лазурный Дракон, не хвастайся. Даже если ты угадал и добрался туда, думаешь, сможешь ли ты невредимым выбраться из бронированного и мечевого строя Тянь Гана? Даже молодой господин получил ранения, когда лично туда отправился».

Цинлун был потрясен: «Господь, вы прорвали строй доспехов и мечей?»

Молодой господин согласно промычал, постукивая пальцами по столу, словно погруженный в размышления.

«Бронированное построение с мечами? То самое построение с мечами, которое убило мастера Хуэйфэна двадцать лет назад?» — спокойно спросил Цинлун. «Молодой господин, как вы его преодолели? Мы с Сюаньву долго изучали эти улики и пришли к выводу, что это построение с мечами должно быть безупречным».

Молодой господин тихо вздохнул: «Сколько людей погибло в этом построении мечей в мире боевых искусств за эти годы, один за другим, втайне?»

Чу Ся слушала их разговоры о мире боевых искусств, но ей это было совершенно неинтересно, поэтому она тихо встала и ушла.

Когда она подошла к двери, то вдруг услышала, как Цинлун окликнул её: «Чуся!»

Она обернулась: "Что?"

«Как ты стал таким красавцем?» — громко спросил мальчик, слегка покраснев.

Чу Ся замерла, не зная, что сказать. Краем глаза она взглянула на молодого господина; его губы были поджаты, на них играла полуулыбка, что делало его намерения непонятными. Бай Сюэ, однако, свирепо посмотрела на Цинлуна: «О чём ты болтаешь? У молодого господина есть важные дела, которые он хочет тебе поручить».

Молодой господин посмотрел на двух мужчин, которые вот-вот должны были столкнуться, слегка поджал губы, затем достал рулон тонкой бумаги, положил его на стол и сказал: «Вот почему я полон решимости уничтожить Тянь Гана».

Двое, до этого сверлявшие друг друга взглядами, вдруг в один голос воскликнули: «Что?»

— Разве вы всегда не хотели это узнать? — спокойно спросил молодой господин. — Это информация, которую я приказал собрать Сюаньву.

Но эти несколько слов на тонкой бумаге были крайне краткими и непонятными.

«Весной четвёртого года Тяньчжи в Тайюане находилось семь человек из секты меча Утай».

«В четвёртый год Тяньчжи, в десятом месяце, в Тайчжоу, у ворот Тяньтай, было девять человек».

...

«Летом 24-го года Тяньчжи, на юге провинции Сычуань, четверо человек из клана Тан».

«Что это такое?» — нахмурился Цинлун. — «Это совершенно бессмысленно».

Бай Сюэ усмехнулся: «Разве не видно? Это сборник дел об убийствах с четвертого по двадцать четвертый год правления Тяньчжи, нераскрытых дел из мира боевых искусств. Смотрите, хотя убийцу и не удалось найти, между этими десятками случаев уничтожения семей есть несколько сходств».

В глазах молодого господина читалось одобрение, и он жестом предложил Бай Сюэ продолжить.

«Во-первых, эти убийства вызвали большой резонанс в мире боевых искусств. Мало того, что смерти были загадочными, так ещё и были украдены самые тщательно охраняемые секретные руководства каждой секты. Во-вторых, причины смерти жертв в каждом случае убийства были разными, что скрывало тот факт, что они были совершены одним и тем же человеком или одной и той же организацией».

«Последний пункт ещё проще», — Бай Сюэ слегка улыбнулся. «Поскольку их перечислил молодой господин, он должен быть на 90% уверен, что эти убийства совершил Тянь Ган».

Цинлун нахмурился, но промолчал.

Молодой господин кивнул: «Вы правы, но это не совсем так».

«Эти почти сто дел об убийствах отобраны из более чем двух тысяч дел, которые Сюаньву передал мне за последние двадцать лет. Я составил их список, потому что убежден, что их совершил Тяньган. Это как интуиция, предчувствие добычи», — спокойно сказал молодой господин. «Однако у меня нет конкретных доказательств. А истребление Тяньгана — это исполнение последней воли моего отца».

Бай Сюэ нахмурился и спросил: «Старый мастер?»

Молодой господин кивнул: «Он дал эти указания перед смертью».

«Молодой господин…» Взгляд Цинлуна не отрывался от тонкого листа бумаги. «Я думаю, Утай, Тяньтай, Танмэнь… это либо известные секты мечников, либо семьи мастеров боевых искусств в Цзянху. Если Тяньган смог их уничтожить, то их силу нельзя недооценивать».

Молодой господин кивнул и сказал: «Верно».

«В битве у реки Цинчуань молодой господин пробил его доспехи, убил Хэ Буто и уничтожил оставшиеся силы. Но мне интересно… зачем кому-то из руководства Небесной банды лично приходить в резиденцию Цзюнь в качестве шпиона?» Его глаза заблестели. «Более того, они годами внедряли Хэ Буто в резиденцию Цзюнь; они, должно быть, как-то причастны к этому. Но к чему именно?»

Бай Сюэ тихо вздохнула: «Ваше предположение не лишено оснований, но Тянь Ган очень загадочен. Всё, что я знаю, это то, что за всеми этими действиями стоит этот Великий Вождь. Другого организатора нет».

«Значит ли это, что если Хэ Туо умрет, эти секреты никогда больше не будут раскрыты?» — нахмурился Цинлун.

Молодой господин вспомнил последние слова Хэ Буто — ему не следовало убивать Хэ Буто так импульсивно. Но события того дня всё ещё были живы в его памяти. Если бы он опоздал хотя бы на мгновение, он бы глубоко пожалел об этом. Как он мог это вынести?

Весенние насекомые печально стрекотали, а свет звёзд был слегка прохладным. Сквозь тонкое бумажное окошко взгляд молодого господина медленно упал на силуэт.

На изображении смутно видна молодая девушка, сидящая на каменной скамье, подперев подбородок рукой и погруженная в размышления, хотя непонятно, о чем именно она думает. Может быть, это детеныш белого леопарда у Маленького Зеркального озера, или ее невидимый возлюбленный?

Молодой господин встал, в его опущенных ресницах мелькнула нотка усталости, и он тихо произнес: «Да, это дело, возможно, еще далеко не закончено».

Грин Уиллоу Лейн

Глава двадцать первая

На следующее утро группа отправилась обратно в Цанчжоу.

Когда Чу Ся подошла к двери, стражники уже сели на лошадей, но у столба для привязывания осталось только две. Она огляделась и спросила Цинлуна: «Две лошади… а нас ещё четверо!»

Сзади раздался голос Бай Сюэ: «Лошадей достаточно. У молодого господина травма спины, поэтому ему нужна карета».

Цинлун скривил губы и сказал: «В начале лета давайте покатаемся на лошадях. Пусть вас сопровождает посланник Алой Птицы, молодой господин».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel