Las viudas de la dinastía Song eran fáciles de casar - Capítulo 75

Capítulo 75

В главном зале эхом разносился только мой голос, царила пустая тишина, словно люди, сидящие в боковом зале, и все принцы снаружи были невидимы, как воздух, или, может быть, все относились ко мне как к невидимке. Долгое время ответа не было. Принцы оставались на коленях, склонив головы к земле, неподвижно. Можно было представить себе степень гнева императора. Чувствуя некоторое смущение и беспокойство, Вэй Лян сжала кулаки, на мгновение закрыла глаза, а затем резко открыла их. Глубоко вздохнув, она повторила: «Янь Чжэн почтительно желает Вашему Величеству десяти тысяч лет удачи и мира!»

Изнутри раздался громкий грохот, словно что-то разбилось. Через некоторое время послышался яростный рев императора: «Идите и скажите ей, чтобы она встала на колени!» Евнух Чан поднял занавеску в боковом зале и многозначительно посмотрел на меня.

Я вполз внутрь на коленях. Император неподвижно стоял у ширмы, у его ног было несколько разбитых чашек. Вдали стояли на коленях служанки, ни одна из которых не осмеливалась поднять осколки. Издалека я склонил голову к земле в знак уважения: «Этот слуга приветствует Ваше Величество».

Император внезапно открыл закрытые глаза: «Благоволение? Какое благословение? Не говоря уже об этих непослушных и неблагодарных сыновьях, даже служанка пытается меня перехитрить. Какое же у меня благословение?»

Я, оставаясь на коленях, подошла к его ногам, собрала крошки рукой и, склонив голову, воскликнула: «Как смеет этот слуга оспаривать право Его Величества?!»

«Ты меня совсем не воспринимаешь всерьез». Император прищурился, глядя на меня. «Ты знаешь, зачем я позвал тебя служить мне в постели?»

Мое сердце сжалось. «Ваше Величество, в вашей безграничной милости, учитывая мой роман с Восьмым принцем…»

«Это просто чушь». Император испепеляющим взглядом посмотрел на меня. «Я хочу, чтобы эти сыновья отказались от этой идеи. Мои сыновья могут сражаться друг с другом за мой трон, но они никогда не должны быть ослеплены похотью к женщине».

«Ваше Величество, этот слуга никогда не думал о том, чтобы заискивать перед принцами. Я всегда был предан им и соблюдал закон. Даже к Восьмому принцу у меня лишь тесная дружба, и ничего больше. Прошу Ваше Величество взглянуть правде в глаза».

Император холодно рассмеялся: «Неужели? Жена Пятого принца, выйди и повтори то, что ты говорила перед отъездом из столицы».

Из-за ширмы постепенно появилась фигура. Я узнал в ней Пятую невестку, но не мог понять, что она натворила. Пятая невестка спокойно ответила: «Ваше Величество, у этой девушки есть связи с Пятым принцем, Четвертым принцем, Восьмым принцем и даже Седьмым принцем. Кто знает, каковы ее истинные намерения?»

Мой взгляд, обращенный к пятой невестке, озарился легкой улыбкой; она была еще одной женщиной, которая не остановится ни перед чем ради любви.

Я снова взглянул на императора и низко поклонился. «Ваше Величество, этот слуга не проявляет фаворитизма по отношению к принцам, а имеет другие проблемы».

«О?» Император холодно взглянул на меня. «В каком затруднительном положении ты мог изменить свое мнение о Восьмом принце?»

Он все крепче и крепче сжимал крошки в руке, и из-под пальцев постепенно начала сочиться кровь.

«Ваше Величество, у вас чистая совесть; вы лучше всех знаете, что Восьмой принц — безупречный джентльмен. Эта служанка была достойна лишь восхищаться им и служить ему, а не пользоваться его благосклонностью. По правде говоря… я уже не была чиста, войдя во дворец. Эта служанка знает, что я недостойна служить Восьмому принцу, но Вашего Величества в тот момент не было, и я не могла доложить. Поэтому я попросила наложницу Дин подтвердить мою личность. Наложница Дин, в отчаянии и из доброты, попросила Седьмого принца вмешаться. Ваше Величество, наложница Дин невиновна, Седьмой принц невиновен, виновна только эта служанка». В этот момент она с трудом сдержала слезы. Наступила мертвая тишина; даже Пятая невестка посмотрела на меня с удивлением. Теперь, когда все дошло до этого, это была единственная причина, по которой я могла продолжать жить.

Император указал на меня одним дрожащим пальцем. Он подошел, распахнул ширму и увидел Лу Ли, неподвижно стоящего на коленях за ней. Его взгляд, неизменно равнодушный, остановился на мне.

«Какая же мерзкая женщина, втягивает моих сыновей в эту передрягу. Ладно... Возвращайся в резиденцию Седьмого Принца. Ты был прав в одном: честь Восьмого Принца нельзя запятнать». Услышав это, я едва мог дышать. Насмешливый голос Императора, казалось, доносился издалека: «Восьмой Принц даже попросил меня хорошо к тебе относиться. Думаешь, ты достоин?»

В комнате снова воцарилась тишина; император удалился. Я стоял на коленях, больше не чувствуя холода под коленями, лишь ощущение, что всё постепенно улетучивается, за исключением одного голоса, постоянно эхом звучавшего в моей голове: «Лу Сю, он всё ещё признаёт тебя своим сыном, он понимает тебя, он заботится о тебе…»

Император, уходя, в гневе сорвал занавеску в боковом зале. Я, безучастно глядя перед собой, увидела принцев, неподвижно стоящих на коленях во внешнем зале. После того, что показалось мне вечностью, Пятый принц медленно поднялся, подошел ко мне, слегка наклонился и тихо произнес три слова: «Перестань сжимать». Я не хотела поднимать глаза, тем более видеть его выражение лица. Это был шок и боль? За кого он был шокирован, за кого он страдал? Я была совершенно измотана, совершенно запутана. Моя рука, сжимавшая хрустящую чипсу, медленно разжалась, моя раненая рука свободно терлась о юбку. На губах появилась улыбка. «Не бойся, я привыкла к боли». Возможно, боль в моем сердце уже зародилась.

Он не смел встретиться со мной взглядом, лишь мельком взглянул на Пятую невестку, в его взгляде промелькнуло раздражение. «Ты думаешь, ты такая замечательная? Не хочешь еще больше неприятностей? Ты выставляешь себя дурой перед всеми». Пятая невестка надула губы, встала, похлопала себя по юбке и холодно улыбнулась. «Интересно, кто же выставляет себя дурой?»

Пятый Мастер нахмурился. «Ты ещё не уходишь?!» С этими словами он повернулся и сделал несколько шагов. Пятая невестка последовала за ним. Проходя мимо меня, она наклонилась и коснулась моего подбородка. «Какое чистое лицо. Если бы и тело у тебя было таким же чистым».

"Я Ру..." — холодно окликнул Пятый Мастер из внешнего зала. Только после этого Пятая невестка отпустила меня и, тихо посмеиваясь, ушла.

Четвертый Мастер и Первый Мастер почти одновременно встали и один за другим ушли, совершенно игнорируя меня. Внезапно я вспомнил — неужели Император только что разрешил мне быть с Лу Ли? На мгновение я оцепенел, шатаясь, поднялся на ноги. Простояв так долго на коленях, я чуть не упал. Чей-то человек протянул мне руку, чтобы поддержать меня. Я тупо уставился на человека передо мной, чувствуя, что все происходящее передо мной нереально. Девятый Мастер вздохнул и отпустил мою руку. «Сяо Чжэн, тебе тоже следует вернуться. Седьмой Брат весь день стоит на коленях. Помоги ему вернуться». Вернуться? Куда? В особняк принца? Зачем? Я стоял там, застыв, совершенно растерянный.

Девятый принц уже ушёл, свечи в комнате погасли, постепенно приглушая свет. Служанка молча подметала разбитые чашки с пола, с сомнением глядя на меня. Я глубоко вздохнула и повернулась, чтобы подойти к упавшей ширме. Лу Ли всё ещё стоял на коленях. Я присела перед ним, выдавив из себя улыбку: «Может, я помогу тебе подняться?» Я помогла Лу Ли подняться; его ноги подкашивались, и половина его тела склонилась ко мне. Он изо всех сил держался за стену одной рукой, слегка улыбнувшись: «Прости, что побеспокоил тебя».

Как раз когда я собирался покачать головой, я услышал, как евнух Чанг позади меня тяжело вздохнул: «Вы двое действительно разозлили нашего императора. Император совершенно ничего не понимает. Очевидно, что Седьмой принц попросил девушку для Восьмого принца, но как всё обернулось наоборот? Больше всего император боится того, что не сможет понять этих юных леди».

Я был слегка ошеломлен, и лишь слегка почувствовал, как Лу Ли нежно схватил меня за руку, прежде чем я пришел в себя и посмотрел на него, сказав: «Пойдем».

Это путешествие казалось очень долгим. Меня не покидало ощущение, что если бы я тогда не упала в обморок в зале Чаоян, прошла бы я с ним этот долгий, извилистый путь, сквозь ветер и дождь, пока наши волосы не поседели бы, и мы не состарились бы вместе?

Глава тридцать шестая: В поисках хаоса

Несколько дней Лу Ли не упоминал о вынесенном ему тогда смертном приговоре и не спрашивал меня, какими были те дни, словно мы намеренно избегали этих тем. Я понимаю... некоторые вещи понятны без слов, а некоторые препятствия для нас непреодолимы.

Она тихо прислонилась к нему, наблюдая за тем, как он погружен в чтение, и слегка улыбнулась. «Мой господин, вы не были при дворе уже пять дней. Вы все еще боитесь императора?»

Он отложил книгу, взъерошил мне волосы и с улыбкой сказал: «Да, боюсь, отец снова заставит меня встать на колени».

Я с трудом поднялась. "Тебе не скучно?"

Он не понял моего вопроса и, слегка прищурившись, спросил: «Тебе скучно? Ты такая скучная, когда я рядом».

«Вообще-то, ты очень скучный человек», — пошутил я, швырнув его книгу на стол.

Он взял книгу и нежно взял мою руку в свою. "Правда?!"

Разве вам не хочется увидеть, каким я был раньше?

Он выглянул из-под книги, покачал головой и засмеялся, положив руку мне на щеку. "Это... тоже неплохо."

Я моргнула, в глазах мелькнула нотка меланхолии: «Когда же я снова смогу открыто быть собой?»

Я поднял глаза и увидел, что Лу Ли смотрит на меня пустым взглядом. Спустя долгое время он извинительно улыбнулся: «Простите, сейчас я не могу…»

Я прекрасно понимаю. Раскрытие моей личности сейчас — это просто способ меня убить.

"Я знаю". Я кивнула. Я положила руку ему на лоб, разглаживая слегка нахмуренные брови.

Он наклонился, приблизив свое лицо к моему. "Вы скучаете по своей дочери?"

"...Я все это время втайне об этом думал."

«Хорошо ли я заботился о ней и делал ли ее красивой все эти годы?»

Я рассмеялась. Я легонько ударила его. «Конечно, потому что я красивая».

«Да». Лу Ли сжала мой кулак. «Она очень на тебя похожа…»

Я погрузилась в свои мысли. «На самом деле, я тоже очень скучаю по Цзинжуй и Чжэньэр…»

Лу Ли вздохнул, крепче сжал мою руку и сказал: «Пойдем со мной».

Он потянул меня к задним воротам, и мы тайком покинули особняк. Всю дорогу мы шли молча, и я едва успевала за его быстрым шагом. Когда мы дошли до небольшого дворика, служанка открыла дверь, тщательно убедилась, что никого нет рядом, и затем провела нас во двор. Внутри вышла няня с ребенком. Не знаю почему, но, глядя на этого ребенка, я почувствовала необъяснимую близость к нему и протянула руку, чтобы обнять его.

Лу Ли махнул рукой няне, чтобы она ушла, и потянул меня в комнату. Я сидела на краю кровати и играла с ребенком. Я не могла объяснить, почему этот незнакомый ребенок вызывал у меня знакомое тепло; даже его случайная улыбка могла пробудить во мне эмоции. Лу Ли прислонился к изголовью кровати, наблюдая за нами с улыбкой. Спустя некоторое время я наконец вспомнила спросить: «Кто это?»

Вместо прямого ответа он косвенно спросил: «Вам это нравится?»

Я кивнула, быстро перестала смеяться и повернулась к нему с серьезным выражением лица. «У тебя действительно хватает смелости воспитывать внебрачного ребенка? Ты так боишься Яо Шухуаня? И ты тайно воспитываешь его в другом дворе?»

«Наш сын». Не обращая внимания на мой сарказм, Лу Ли нежно погладил ребенка по лбу и спокойно ответил.

«Прекрати блефовать». Я шлёпнула его по руке, которая касалась ребёнка. «Я не помню, чтобы когда-либо рожала от тебя сына».

Лу Ли наклонилась и взяла за маленькую ручку ребёнка. «Это наш сын, Жун Инь. Лу Жун Инь!»

"Неправильно?!" Я быстро подтащила ребенка к себе и осмотрела его с ног до головы, затем подняла глаза и встретилась взглядом с Лу Ли.

Лу Ли кивнула. «Как я могла забыть то, что ты мне тогда сказал?!»

Где моя невестка?

«Когда я нашла этого ребенка два года назад, ваша невестка уже умерла».

Жизнь и смерть уже не представляют собой ничего сенсационного. Я просто молча кивнул и спросил: «Сколько лет этому ребёнку?»

«Он на два месяца старше Цзинжуй, ему почти четыре года». Он посмотрел на ребенка и улыбнулся: «Он действительно хорошо себя ведет». Затем он указал на меня и сказал ребенку: «Иньэр, это твоя мама».

Ребенок прижался ко мне поближе, уткнувшись головой в мою грудь, глаза его были полны слез горя. «Мама наконец-то вернулась? Отец сказал, что мама уехала очень-очень далеко. Мама вернулась?»

Я посмотрела на Лу Ли, затем на ребёнка и кивнула. "Да, я вернулась."

Эти звонки вызвали во мне сильные эмоции. Когда еще такой голос раздастся из уст Чжиэр?

Лу Ли нежно обнял меня, многозначительно повернул к себе за плечо и с серьезным выражением лица сказал: «Давай... заведем еще одного ребенка».

Я немного растерялся. "Что?"

Он посмотрел на Иньэр, улыбнулся мне и сказал: «Давай родим ещё одного ребёнка, девочку или мальчика, неважно. Тогда мы будем слышать, как наш ребёнок зовёт тебя, и я заставлю его звать тебя каждый день».

Ребенок?! Я никогда не собиралась рожать ему еще детей. Я использовала свои политические навыки, чтобы оказать давление на его отца, лавируя в безжалостном мире чиновников, и все же он все еще хочет, чтобы я родила ему ребенка?!

Я посмотрела на него и спокойно улыбнулась: "Разве у меня еще нет Иньэр?"

«Да, Иньэр тоже наша плоть и кровь».

По моему настоянию Лу Ли привёл Иньэр в резиденцию принца, публично заявив, что она — мой ребёнок, родившийся до моего приезда во дворец. Лу Ли также приезжал во дворец для участия в заседаниях суда по моему настоянию, но после судебных заседаний он чаще всего приходил ко мне во двор. Более того, он даже привёл ко мне Си Ляна.

Я посадила Иньэра себе на колени и шаг за шагом учила его писать иероглифы. Иньэр держал в руках образцы иероглифов, которые я написала, и перебирал их слева направо.

«Сейчас ещё рановато его учить», — раздался голос Лу Ли за окном. Как только Иньэр услышал, что идёт Лу Ли, он соскользнул с меня и, спотыкаясь, направился к двери. Как только Лу Ли открыл дверь, малыш подбежал, схватил отцовскую одежду, и Лу Ли подхватил его на руки. Насколько я помню, кроме Чжиэра, Лу Ли никогда не проявлял такой привязанности ни к одному другому ребёнку, как сейчас.

«Почему ты сегодня так рано вернулся?» — спросила я, забирая ребенка из его рук.

«Завтра я уезжаю из Пекина; дорога туда и обратно займет два-три дня». Он посмотрел на меня с улыбкой.

«О», — ответила я, поворачиваясь, чтобы налить ему чаю. Он долго смотрел на меня, а затем тихо вздохнул: «Знаешь, я волнуюсь за тебя».

Я рассмеялась: «Теперь я, по сути, нежеланная невестка императора, так что он ничего мне не сделает. Разве он не говорил, что больше не хочет меня видеть?»

Он протянул руку, притянул меня к себе и сказал: «Никуда не уходи, оставайся дома и жди меня».

«Хорошо». Я кивнул с улыбкой.

За время отсутствия Лу Ли я дважды встречался с Цю Мином и тайно встречался с несколькими высокопоставленными чиновниками при дворе. Я также написал письмо Лу Хуну из Да Мэна. Жизнь, в общем-то, протекала довольно спокойно.

«Мадам, ситуация безнадежна», — министр погладил бороду и слегка улыбнулся.

«Что вы имеете в виду, сэр?»

Министр кивнул. «Хотя власть семьи Жун несколько возросла, она в основном разрознена. Это как шахматная партия: в жизни много разных аспектов, но их нельзя связать воедино, чтобы создать благоприятную ситуацию».

«Пожалуйста, продолжайте, сэр». Именно этого я и ждал от него в следующий раз.

«Семья Панг утратила доверие императора, потому что не полностью полагалась на его поддержку».

Я улыбнулся и убрал белую фигуру с шахматной доски. «Это Третий Принц».

Министр кивнул: «Как и следовало ожидать от потомка семьи Жун, госпожа действительно унаследовала часть дальновидности своего покойного господина».

«Ваше Высочество, я глубоко благодарна Вам за то, что Вы по-прежнему заботитесь о моем отце, несмотря на то, что он оказался замешан в этом деле. Однако, учитывая сложившуюся ситуацию, я не смею раскрывать свою личность. Надеюсь, Вы поможете мне скрыть это».

«Это была моя ошибка и недосмотр, пожалуйста, не обижайтесь, мадам».

Я покачал головой. «Министр однажды сказал, что для возрождения семьи Жун достаточно лишь слова „хаос“. И Третий Мастер, попавший в плен к врагу, и Пятый Мастер, пользующийся благосклонностью двора, — все они ждут этого хаоса».

Проводив министра, я сел у окна, колеблясь между левой и правой стороной. Предстояла схватка с Третьим Мастером — хотя и неожиданная, но не невозможная. Этот шаг был лишь вопросом времени; мне рано или поздно придётся его сделать.

«Мама, шахматная партия сошла с ума».

Я резко обернулся и увидел, как Иньэр появился из ниоткуда. Он забрался на стул и, пристально разглядывая только что сыгранную нами шахматную партию, стал стоять там. Под моим руководством Иньэр всё больше увлекался играми. Несмотря на свой юный возраст, он мог носить шахматный набор с собой повсюду. Теперь же слова ребёнка раскрывали множество аспектов его жизни.

Несколько дней в поместье царила мрачная атмосфера. Лу Ли не возвращался во дворец, И Лин и Лань Жо тоже оставались дома, лишь изредка обмениваясь со мной несколькими вежливыми словами, без какой-либо настоящей близости. Лань Жо настаивала на том, чтобы заботиться о Чжиэр, в то время как И Лин оставался равнодушным к Цзин Жую. Я подумывал взять Цзин Жуя к себе на воспитание, но, учитывая мой нынешний статус, у меня, естественно, не было на это права, тем более что я лично добивался его положения старшего сына.

Лу Ли сказал, что уедет всего на два-три дня, но целых пять дней не было никаких известий. Выходить из двора было неудобно, к тому же Лу Ли дал свои указания, поэтому у меня не оставалось другого выбора, кроме как позвать Сяо Си в кабинет и задать ему вопросы. Он успел сказать мне всего несколько слов, прежде чем начал рыдать, и его плач меня напугал.

«Этот слуга попытался выяснить подробности и узнал, что господин некоторое время назад вернулся в столицу. Сначала он отправился доложить императору, а затем был помещен под домашний арест. Никто не знает, что произошло. Мы передали Сяо Цюаньцзы некоторое количество серебра во дворец Чаоян, но он тоже ничего не смог объяснить. Принцесса-консорт несколько раз приезжала во дворец, и даже Великий Командор вмешивался, но говорят, что она так и не видела принца».

Я слушала, закрыв глаза, описание Сяо Си, предложение за предложением, и в глубине души понимала, что Лу Ли, вероятно, попал в беду. То, что сделал Лу Ли, как сильно разозлился император и как он его наказал, казалось загадочно странным. Однако закон не всех наказывает, и в конце концов, он был любимым сыном, поэтому пока что его не будут наказывать слишком сурово. Неужели у Лу Ли проблемы дома? И это случилось, пока он был в командировке. Может быть, кто-то его предал? Третий принц сейчас не в состоянии защитить себя, а семья Пан слишком слаба, чтобы сейчас создавать проблемы; это не принесет им пользы. Тогда это должен быть кто-то другой… Вспомнив эту теплую улыбку, я вдруг почувствовала себя растерянной и сбитой с толку. Трон действительно привлекает слишком много взглядов…

Целых два дня из дворца не поступало никаких сообщений, и никто не приходил, чтобы ограничить передвижение людей внутри и снаружи особняка. Поэтому я попросил кого-нибудь найти Сяоюй во дворце и поручил ей попытаться выяснить, что происходит. Вечером Сяо Си получил сообщение от Сяоюй и в панике бросился обратно, выглядя так, словно сошел с ума: «Госпожа, госпожа, с господином случилось что-то плохое».

«Куда так спешишь?!» Я оглянулась и быстро закрыла дверь. «Не торопись, говори по одному предложению за раз, ничего не упускай».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel