Las viudas de la dinastía Song eran fáciles de casar - Capítulo 114

Capítulo 114

«Нелегко. Ты даже признаешь свою неправоту?!» Выражение лица Лу Ли слегка смягчилось, но он все еще холодно спросил: «Как долго ты здесь стоишь?»

«Я тоже только что приехала», — улыбнулась я. «Что бы ни случилось, ты всё равно мой хозяин. Я должна жить по твоим желаниям. Если я тебя обидю, как я смогу спокойно спать?»

Лу Ли посмотрел на меня. Спустя долгое время он покачал головой и сказал: «Послушай, что ты говоришь. Ты явно демонстрируешь свою остроту ума и бесстрашие. Ты совсем не похож на своего учителя».

Пока они разговаривали, он уже вывел меня в боковой коридор, выходящий на восходящее солнце. Он протянул руку, снял с меня верхнюю одежду, а затем осторожно уложил меня рядом с кроватью в теплой комнате. «Теперь ты можешь спокойно спать?»

Я встала и обняла его за талию. "Почему ты так много работаешь?"

«Зачем мы все так беспокоимся?» — медленно произнес Лу Ли, в его выражении лица читалась нотка меланхолии. Эта меланхолия пронзила мое сердце. Он мягко улыбнулся: «Я просто пытался сохранить этот поверхностный покой. Разве это так сложно?»

«Трудно, очень трудно!» — улыбнулась я и медленно закрыла глаза. «Следовать за тобой — это лишь одна из трудностей!»

Лу Ли прислонился к кровати, обнял меня, тихонько посмеиваясь, наклонился и прошептал: "Ты боишься?"

«Я не знаю», — честно ответил я.

Лу Ли долго молчал, затем в его глазах мелькнул холодный блеск: «Если он посмеет прикоснуться к нашему ребенку, я никогда не защищу ребенка Яо Шухуаня, ни при каких обстоятельствах. Он отомстит мне».

Услышав это, я напряглась. Я понятия не имела, когда он и император-эмерит дошли до этого. Я протянула руку и крепче сжала его ладонь, и мой голос стал тише. «А как насчет того, чтобы сделать ребенка этой женщины наследным принцем? Дать ему то, чего он хочет».

Оглядываясь на все взлеты и падения этих лет, я понимаю, что в конце концов я стала бояться себя и испытывать к себе отвращение. Я давно научилась позволять вещам идти своим чередом; я не могу бороться с людьми, с судьбой, с небесами, потому что в конечном итоге я не могу бороться с собой!

Через несколько дней император-эмерит снова вызвал меня в сад. Как только я вошла во внутренние покои, я увидела Лу Сю, стоящего на коленях позади меня, с крайне бледным лицом. Император-эмерит, с мрачным выражением лица, повернулся к окну и холодным голосом сказал: «Я слышал, ты беременна?!»

Я слегка поклонился и сказал: «Прошу прощения, что разочаровал вас».

Он подошел в нескольких шагах, встретился со мной взглядом и с улыбкой спросил: «Вам нравится вести дела с другими?»

«Это зависит от того, что вы предложите мне взамен». Я улыбнулась и пошла ему навстречу.

«Я хочу сделать сына Яо Шухуаня наследником престола». Его взгляд не отрывался от моих глаз.

«Я не буду заключать сделку, которая принесет мне убытки». Я отвернулся от него. «Посмотри на предложенную тобой цену».

«Вам понравится». Император хлопнул в ладоши, произнося эти слова, и евнухи вывели детей из-за занавеса. Выражение лица Лу Сю стало еще более неприятным.

"Мама." Сиэр внезапно подбежал ко мне, я с некоторым трудом опустилась на колени и обняла его.

«В двадцать четвёртом году Тянью ты родила ребёнка, который, по-видимому, был тем, кого я приказал убить».

У меня перехватило дыхание, и взгляд стал холодным, когда я посмотрела на него. "Что ты хочешь сказать?!"

«Перед тобой сын, которого ты родила в двадцать пятом году Тянью».

Боль, которую я подавляла столько лет, хлынула обратно, и я могла лишь в панике покачать головой: «Нет, этот ребенок умер в урне императора, он оставил меня».

«Хотя я не хотела, чтобы он жил, я всё равно не смогла заставить себя убить его. Так вот, прямо перед вами этот ребёнок, которого вы так долго воспитывали и который называл вас «матерью», — это он. Вы ненавидели меня годами из-за него, не так ли? Теперь я возвращаю его вам. Пожалуйста, дайте мне душевный покой. Я же говорила, что вам понравится эта сделка».

Мои руки, обнимавшие Сиэр, застыли в воздухе. Не веря своим глазам, я обхватила лицо ребенка ладонями. Сиэр улыбалась, улыбалась сквозь мои заплаканные глаза… Внезапно евнух Чан вырвал ребенка из моих объятий. Почти одновременно слуги убрали ширму, и сквозь мои заплаканные глаза снова появилось окоченевшее тело Лу Ли.

Он подошел ко мне, его лицо было залито слезами, он смотрел на меня, не в силах произнести ни звука.

Он крепко сжал мое запястье, и боль была невыносимой!

Сиэр, которую тянул за собой евнух Чан, внезапно разрыдалась, рыдая навзрыд. Император-эмеритус крепко зажмурил глаза и отказался смотреть на нас; он повернулся спиной, и я видела, как внутри него бушует смятение.

Лу Ли схватил меня за запястье и опустился на колени, его голос звенел у меня в ушах, но я его не слышала.

«Я сделаю сына Яо Шухуаня наследником престола».

Он наконец это сказал.

Император-эмерит кивнул. Затем евнух Чанг протянул браслет. Сиэр выбежал, плача, и рухнул на землю. Лу Ли остановился, и я бросилась к маленькой фигурке. Я обняла его, переполненная эмоциями, слезы текли по моему лицу, я потеряла дар речи. Лу Ли медленно подошел, осторожно взяв Сиэра из моих объятий. Он посмотрел на него, его глаза были полны глубокого, непоколебимого взгляда. В тот момент я поняла, что все мирские суеты остались позади; то, что я держала в руках, было самым драгоценным сокровищем, которое никто не сможет отнять!

Празднование 27-летия Лу Ли прошло с большим размахом.

Соседние страны один за другим отправляли послов, чтобы выразить свои поздравления, вдохнув новую жизнь в некогда безжизненный дворец. Мы с Лу Ли сидели в зале, устраивая банкет для послов. Внизу группа людей в великолепных футболках непринужденно улыбалась, обнимая Жуйэр.

Наложница Лань сидела справа от Лу Ли, время от времени болтая и смеясь с окружающими. Эта экзотическая красавица действительно умела дарить радость окружающим.

"Мама..." — Руйэр потянул меня за руку, и я подошла к нему ближе.

«Мама, когда мой брат Чжэньхуан начнет ходить с нами на занятия?»

Лу Чжэнь последние несколько дней находится под стражей у Лу Ли, и мне даже не разрешают его видеть. Я с некоторым негодованием взглянула на Лу Ли, затем пришла в себя и утешила Жуйэр: «Твой брат болен, и тебе придется подождать, пока эти дни закончатся».

Руйэр надула губы: «В прошлый раз ты обещала почитать мне Цзо Чжуань».

«Когда мы вернёмся в комнату, твоя мама прочитает тебе это».

После того, как я закончила говорить, я почувствовала себя плохо, но не могла точно определить, где именно ощущается дискомфорт. Некоторое время болел живот, и я поняла, что до предполагаемой даты родов осталось еще около десяти дней. Лю Шан заметил мое недомогание и подошел, чтобы спросить, что случилось.

Лу Ли повернулась ко мне и положила руку мне на плечо. «Что случилось? Ты ужасно выглядишь».

«Я хотел бы уединиться во внутреннем святилище и немного отдохнуть», — спокойно сказал я.

Он поспешно кивнул и приказал кому-то помочь мне уйти. Я встала с помощью Лю Шан. Лю Шан позвала меня, и я растерянно посмотрела на неё. Я увидела, что она пристально смотрит на то мягкое место, где я только что встала. Затем я заметила, что оно влажное, и между ног пробежало тёплое, влажное ощущение. Только тогда я поняла, что произошло.

Лу Ли теперь стоял рядом со мной, крепко сжимая мою руку. Он нервно хмурился, его дыхание было учащенным.

Я слегка улыбнулась: «Что нам делать? Этот ребенок, кажется, очень хочет выйти».

Лу Ли пристально посмотрела на меня. "Не двигайся".

Как только он закончил говорить, я почувствовала легкость в теле, когда он подхватил меня на руки. Я представляла, как он несет мой сильно беременный живот по главному залу под взглядами всех присутствующих, совершенно не обращая внимания на их взгляды. По пути он в панике вызывал императорского врача и проверял мое состояние. А я тем временем успокаивала его, говоря: «Не волнуйся, это не первый раз. Перестань пялиться на меня и смотри, куда идешь, хорошо?»

Наблюдая за разворачивающейся хаотичной сценой, я перестал замечать боль в своем теле. Все, что я видел, — это женщины и Лу Ли, взрослый мужчина, неловко стоящий посреди них.

«Ваше Величество, пожалуйста, поскорее покиньте это помещение. Вы не можете войти в это кровопролитное помещение», — неустанно твердила акушерка.

Лу Ли обнял меня, измученную усталостью, игнорируя настойчивые просьбы няни. Он просто поднес одну руку к моим губам, позволяя мне кусать их всякий раз, когда боль становилась невыносимой.

"Сильно болит?" У него блестел лоб, и казалось, он потел больше, чем я.

"Чепуха, почему бы тебе самому не попробовать?" Я посмотрел на него с одновременно и весельем, и раздражением.

«Хорошо, когда вернешься, дай мне шанс попробовать», — сказал он полушутя, пытаясь помочь мне меньше обращать внимания на боль.

Мне хотелось рассмеяться, но у меня не было сил; я просто задыхался.

Лю Шан закатил глаза и сказал: «Ваше Величество, вы всё ещё обожаете императрицу, несмотря ни на что. Посмотрите на всех служанок в этой комнате; они не смеют говорить или двигаться перед вами. Как они могут помочь императрице?!»

Я быстро убрала руку, которую он держал, и сказала: «Ты меня слышишь? Не усугубляй ситуацию».

«С самого рождения я всегда вот так присматривал за тобой… Ты никогда не даешь мне ни минуты покоя. На этот раз ты ни в коем случае не должен терять сознание, понимаешь?» — бормотал он себе под нос, и я вдруг поняла, когда он так заговорил.

Старушка подошла и надавила мне на живот. Меня пронзила резкая боль, и я невольно вскрикнула, отчего она задрожала от паники. С этим криком я собрала все силы и резко толкнула бедрами вперед. Громкий крик раздался в ушах, и я потеряла сознание. Мир словно потемнел, а Лу Ли, которая была ближе всех, превратилась в белую точку. Запах крови в воздухе исчез, а крики Лу Ли и всхлипы младенца становились все слабее и слабее…

Меня разбудило то, что мой рот был набит неизвестным количеством горьких трав. Лу Ли все еще держал меня за руку, охраняя кровать. Увидев, что я открыла глаза, он вздохнул с облегчением. «Ты меня до смерти напугала. Теперь можешь наслаждаться покоем и тишиной».

Я протянул руку и вытер прохладную капельку с его щеки. «Странно, ты даже это уронить не можешь».

Он фыркнул, не обращая внимания на мои подколки: «Некоторые люди специально пытаются напугать меня, чтобы я сидел здесь и веселился».

Я закатила глаза, мой взгляд метался по кровати в поисках той красной шелковой ленты.

«Не волнуйтесь, сейчас у внешнего коридора собрались люди и смотрят на нашего ребёнка». Он улыбнулся, повернулся и велел: «Идите, Ваше Величество проснулось, приведите сюда маленького принца».

Я с трудом поднялась на ноги, и он позволил мне прислониться к нему. Я взяла ребенка из его рук, немного растерянная. "Это наш ребенок?"

«Настоящий». Он слабо улыбнулся, исполненный безмерного удовлетворения и облегчения. «Да, наш сын. Истинный и законный принц».

Я покачал головой. «Пока это моё, мне всё равно, законно это или нет...»

Лу Ли назвал ребенка «Хан», Цзинхан.

И снова я увидела в глазах Лу Ли ту давно утраченную радость, а также влагу, которая еще много лет назад, когда родилась Чжиэр, еще не выходила у него из глаз.

«Этот ребёнок всегда очень хорошо себя ведёт, когда попадает ко мне на руки; он, должно быть, меня узнаёт». Он сидел на краю кровати, держа завёрнутого в пелёнки младенца. Хотя он был отцом много лет, его движения всё ещё были неуклюжими. Я предположила, что единственным ребёнком, которого он когда-либо держал на руках, помимо этого, был Чжиэр. В прошлый раз, когда он держал его, он дрожал. На этот раз он был гораздо спокойнее, но всё ещё не мог скрыть своего волнения.

"Чепуха, мой сын стал богом?" — усмехнулась я, нежно держа крошечную ручку в пеленках.

Лу Ли сердито посмотрел на меня. «Во всем мире только ты смеешь говорить, что я несу чушь. А мой сын, наверное, бог».

Я тут же поддразнил: «Ты император, сын бога. А теперь ты говоришь, что наш сын — бог. Скажи мне, кто из вас двоих настоящий отец?»

«У тебя такой острый язык, неужели ты не знаешь, как сохранить немного хорошей кармы для своего сына?» Я уже не был таким жизнерадостным, как раньше.

Лю Шан принёс лекарство к моей кровати, Лу Ли протянула руку, чтобы взять его, но мягко улыбнулась.

«Ты ликуешь из-за того, что я принимаю лекарства?!»

«Вдруг я вспомнила о миске с лекарством от головной боли, которую ты принесла мне, когда вышла замуж за члена нашей семьи».

"О?!" Я изо всех сил пыталась вспомнить, и у меня, казалось, были какие-то смутные воспоминания.

Он медленно выдохнул: «Это был лучший травяной суп, который я когда-либо пил».

«Я добавила сахар», — сказала я правду.

Он покачал головой, осторожно помешивая ложкой. «Нет… это потому, что ты мне это принесла. Я думал, тебе будет все равно… поэтому, когда ты это принесла, я был очень удивлен, а потом и вовсе обрадовался».

Я усмехнулся. "Это всего лишь чаша с лекарственными травами".

«Но... в тот день ты меня больше всего разозлил».

Я посмотрела на него с недоумением. "Почему?"

Глава тридцать первая: Прощание с воинами

Она слабо улыбнулась: «Потому что... ты явно принес лекарство, но все равно...» Вот почему я так раздражена.

Я была ошеломлена и уже собиралась сказать, что проявляю великодушие, когда он продолжил: «Тогда я действительно не понимал, почему ты должна быть такой терпимой. Ты была законной женой, тебе не нужно было этого делать. Даже если бы ты была властной и высокомерной, никто бы не посмел ничего сказать».

Он задумчиво посмотрел на меня, в его глазах читалась глубокая неподвижность. "Почему... почему нам пришлось пережить столько трудностей тогда..."

Мое сердце затрепетало. Он задал мне именно этот вопрос, тот самый вопрос, который я всегда хотела ему задать. Если он сам не знал, то кто же тогда мог знать?

"Почему..." Он нежно коснулся моей щеки одной рукой, "Мы явно заботимся друг о друге... но мы все равно не можем быть вместе... почему так происходит."

Я протянул руку, взял его за руку, глубоко вздохнул и увидел, что Лю Шан и старуха позади меня уже отступили и закрыли дверь во внутренние покои.

В тусклом свете свечи его лицо было наполовину скрыто в тени, нос прямой. Мой взгляд задержался на его лице, пока… слезы не потекли капля за каплей на тыльную сторону его ладони.

«В этом мире есть люди, которые скорее умрут, чем полюбят, но если они влюбятся… то их ждёт вечное проклятие. Мы – такие люди…» Произнеся эти слова, я даже сам почувствовал, как меня пробирает дрожь. Как я мог не любить?

«Дело не в том, что я тебя не люблю…» Он нежно сжал мои губы пальцами, наконец, издав долгий вздох, обнял меня. Мы… были погружены в этот момент спокойствия, и ни один из нас не хотел нарушать это едва уловимое счастье.

Столетний юбилей Цзинханя прошел мирно. Последующие дни прошли без происшествий, и в гареме некоторое время царило необычайное спокойствие. Даже Фу Цзин перестал создавать проблемы, Яо Шухуань сосредоточилась на своей беременности, а принцесса Дали спокойно занималась вышивкой и рукоделием. Однако она чувствовала беспокойство, словно за этим спокойствием скрывалось что-то тревожное.

С наступлением сумерек за пределами дворца поднялась суматоха, и я понял, что дети вернулись. Увидев Сиэр и Цзин, идущих ко мне рука об руку, я испытал смешанные чувства.

«Мама, я хочу, чтобы моя кузина училась в Южно-Южном институте, как и я», — буднично сказала Цзин за обеденным столом.

Я улыбнулся и жестом показал ему, что у него изо рта выпало зернышко риса. «Это родовое правило. Дети дядей и тетей не могут посещать занятия законных сыновей. Поэтому Сиэр не может пойти в Южный кабинет. Иначе, если правила будут нарушены, придворные чиновники начнут сплетничать».

«Что тут сложного? Это всего лишь распоряжение отца. Отец всегда очень любит моего кузена».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel