Las viudas de la dinastía Song eran fáciles de casar - Capítulo 122
Глава восьмая: Презренный
Когда я приехал, там было ярко освещено. На моих чистых, светлых веках, казалось, читалась усталость после ночи, проведенной там.
Я с трудом поднялась. Он испепеляющим взглядом посмотрел на меня, указывая пальцем. «Ты…» Он был слишком зол, чтобы говорить. Насколько я помнила, это был первый раз, когда он по-настоящему вышел из себя, так разъярен. Этот свирепый взгляд чем-то напоминал вечно холодного и отчужденного Четвертого Мастера, которого я помнила давным-давно.
Я закашлялась и схватилась за грудь. «Почему ты на меня кричишь? Я же не выгляжу так, будто вот-вот умру».
«Это вино?!» Он был ошеломлен, безучастно глядя на меня.
«Ты называешь себя младшим братом? А я всего лишь приготовила его любимый зеленый чай из бамбуковых листьев, чтобы удовлетворить его желание». Я закатила глаза, а затем повысила голос: «Я не собираюсь совершать самоубийство, веришь ты в это или нет… Я не могу этого сделать, и он не согласится. Ты прав, я не слабая женщина, я не выберу смерть ради любви. Я буду чтить нашу прошлую жизнь по-своему, дорожа каждым мгновением. Я не могу влюбиться».
Я не покончу с собой, потому что если бы я пошла к нему, он бы обвинил меня в безрассудстве. Но я буду приближаться к нему шаг за шагом, своим собственным путем. Прошлой ночью, на мгновение, я почти хотела уйти с ним, но потом вспомнила его глубокий взгляд и вдруг не смогла вынести мысли о том, чтобы разочаровать его. Я буду жить дальше, жить дальше по-своему, терпеливо ожидая… Если бы я могла, я бы вышла замуж снова, чтобы он мог покоиться с миром. Я больше не буду действовать упрямо…
«Дай мне ещё три года». Я пристально посмотрела в глаза Лу Сю. «Я использую эти три года, чтобы залечить всю боль, исполнить его желание, а затем… я отдам себя тебе, я отдам тебе остаток своей жизни…»
Вчерашний теплый ветерок был словно его шепот, его слова наставления. Он говорил мне быть сильной, заботиться о детях... и ценить людей... Он ушел слишком быстро, оставив после себя так много... Каждое из этих слов было мольбой ко мне.
Лу Сю молчал, не отрывая от меня взгляда. "Ты можешь это сделать? Ты действительно не можешь не чувствовать боли?"
«Я не могу этого сделать... но я могу попытаться забыть...»
"Хорошо... я подожду... даже если это займет тридцать лет..."
Лу Сю попросил меня остановиться в башне Мяочунь. Через три дня, после того как он закончит свои служебные дела в Ляоду, я вернусь с ним в столицу.
Как только я вошла в павильон Мяочунь, мама тут же подбежала ко мне. «Моя дорогая! Ты наконец-то вернулась! Я думала, ты не вернешься».
Я до сих пор немного не могу привыкнуть к её внезапному энтузиазму сегодня.
«Идите сюда…» — поспешно указала мать на крепкого мужчину в углу. — «Быстро выразите почтение Третьему принцу».
Увидев эту знакомую фигуру, я невольно сглотнул. Какой странный день! Наткнулся на всё подряд.
Крепкий мужчина ухмыльнулся мне. Но на этот раз пары алкоголя, оставшиеся после нашей первой встречи у городских ворот, исчезли. «Я никогда не слышал, чтобы Тринадцатый интересовался женщинами. Мне действительно интересно, почему он спас меня в тот день. Оказывается, она была проституткой…»
«Ваше Высочество, проявите хоть немного самоуважения». Я отвернул голову, всё больше недоумевая по поводу такой огромной разницы, несмотря на общее кровное родство.
Он встал и обнял меня. «Если бы тебя в тот день спас кто-то другой, я бы, возможно, отпустил тебя, но это был он».
«Ты…» Я посмотрела на него с некоторым отвращением.
«У меня много женщин, в том числе и таких, как ты, но… меня всегда очень интересовали дела Тринадцатой».
"Тринадцать?"
«Что? Ты так быстро забыл о моем тринадцатом брате, Сяо Цзюэ?»
"Что ты хочешь сделать?" Я нахмурилась и оттолкнула его.
Он внезапно выпрямился, бросил на пол стопку серебряных купюр и сказал: «Сегодня ночью я продам вам ночь... в награду солдатам моей Армии Зеленого Знамени».
Улыбка госпожи застыла. «Эта молодая леди здесь лишь временно и не продала себя…»
«Разве этих денег недостаточно?» — сердито воскликнул он, словно мог в одно мгновение опрокинуть весь павильон Мяочунь. «Я заплачу вдвое больше — этого хватит, чтобы купить шлюху».
«Я заплачу в десять раз больше…» — раздался чистый, звонкий голос. Возможно, он показался мне слишком знакомым, потому что я на мгновение опешился.
Руки, обхватившие мою талию, внезапно крепко сжали меня, и он тяжело вздохнул. «Я действительно не ожидал… Разве регент Центральных равнин не должен присутствовать на грандиозном банкете во дворце? Откуда у него такой изысканный вкус?»
Лу Сю многозначительно улыбнулся: «Разве принц не отказался от сегодняшнего банкета из-за болезни? Он так быстро выздоровел». Его взгляд переместился на руку Третьего принца, обнимавшего меня, и в его глазах мелькнула нотка гнева.
«Я имел в виду золото, стоимость которого в десять раз превышает стоимость серебра», — сказал Лу Сю с легкой улыбкой.
Все уставились на нас с удивлением. Только что третий принц разбросал серебряные купюры, стоившие от силы две-три тысячи таэлей, в десять раз больше в золоте, двадцать или тридцать тысяч таэлей золота, что составляет триста тысяч таэлей серебра. Я подумал про себя: что-то не так. В конце концов, он использует мои деньги. А ты, Лу Сю, просто тратишь золото из государственной казны моего сына?
«Я этого не допущу…» — быстро перебил я, и все посмотрели на меня, как на чудовище.
Лу Сю мгновенно понял мой маленький план и беспомощно посмотрел на меня: «Я сам займусь бухгалтерией из своей резиденции, не волнуйтесь». Последние четыре слова он произнес, едва сдерживая стиснутые зубы.
Я закатила глаза, подумав про себя: «Разве деньги в твоем особняке тоже не награда из моего дворца?» Третий принц отпустил мою руку, и я быстро вырвалась, подбежала к Лу Сю, схватила его за рукав и прошептала: «Не стоит с ним связываться».
Он раздраженно ответил и махнул рукой Третьему принцу: «Ваше Высочество, давайте вместе вернемся во дворец».
Третий принц прошел мимо меня с унынием, и последний его взгляд дал мне понять, что он не собирается меня так просто отпускать.
Хозяйка борделя, сидевшая рядом, вздохнула и посетовала, что все с трудом заработанные деньги пропали.
Вскоре после того, как они ушли, я повернулся и пошёл в свою комнату. Я только сел, когда вошёл мужчина и спокойно сел за стол. Я поднял на него взгляд и невольно улыбнулся. «Тринадцатый принц».
Сяо Цзюэ слегка улыбнулась. Ее внешность была утонченной и грациозной, как у настоящей женщины, и она была такой стройной и хрупкой, что едва ли можно было догадаться, что она кидань.
«Я слышал, что мой третий брат приехал сюда... и чуть было не воспользовался ситуацией с девушкой».
«Если вы пришли именно за этим, — улыбнулась я и заправила волосы в прическу, — то слово „легкомысленный“, кажется, возвышает меня».
Он искоса взглянул и медленно вздохнул: «Это моя вина, что я втянул тебя во всё это, юная леди. Он здесь ради меня».
Я подумал про себя: "Ты же это знаешь, правда?"
«Молодой господин, вам не нужно меня жалеть». Я сел и посмотрел на него, мягко улыбаясь. «И вам не нужно меня жалеть».
Он дрожал, глаза его блестели от недоверия.
«Если Третий Принц намерен причинить мне неприятности, мне негде будет спрятаться, даже на краю земли».
Он слегка сжал кулак, в его тоне не было места для возражений: «Раз уж так, у меня действительно нет другого выбора». Он поднял руку, осторожно налил ей бокал вина и протянул его ей: «Пожалуйста, берегите себя, юная леди!»
Я равнодушно взглянула на чашу в его руке, слегка смахнув платком пепел сандалового дерева, упавший на мою одежду, словно и не почувствовала его запаха. Спустя долгое время я взяла чашу в руки и слабо улыбнулась: «Какое счастье, что Тринадцатый Принц наливает мне вино».
Он в мгновение ока выпил полный бокал вина, медленно поднялся, засучив рукава, обернулся в комнате и посмотрел на темные тучи за окном, словно вот-вот должен был пойти дождь.
«Тринадцатый принц, — тихо сказал я, — я не буду тебя провожать».
Он встал, повернулся к двери и толкнул её. Я резко опрокинула кувшин с вином на столе, крепко сжимая платье одной рукой. Этот человек был поистине грозным; он мог отравить кого угодно, даже не моргнув глазом.
В жару кажется, будто миллионы насекомых атакуют вашу селезенку, и жар, циркулирующий по телу, становится практически неконтролируемым.
Третий принц внезапно появился передо мной, практически распахнув дверь. Я знал, что он так просто меня не отпустит! Увидев беспорядок в комнате и меня, полулежащего на диване и обливающегося потом, он так удивился, что не мог произнести ни слова.
«Не подходи ближе!» — я успел выкрикнуть лишь эти три слова, как у меня перехватило дыхание, и холодный пот почти полностью пропитал мою спину.
Он взглянул на пятна от вина, которые я опрокинула, и странный запах вина его напугал. Он сделал три шага в одно мгновение, крепко схватив меня за плечи. "Это... такой яд?!"
Я с некоторым трудом кивнула. В тот момент, когда его рука схватила меня за плечо, я почувствовала внезапную прохладу, обволакивающую мое пылающее тело, которая немного облегчила невыносимую боль от насекомых, впивающихся в мои кости.
«Он что, неужели он прибегнул к таким гнусным уловкам?!» Третий принц поднял на меня взгляд, нахмурив брови.
Я медленно оттолкнула его руку и заставила себя сказать: «Не подходи ближе, не трогай меня. Дай мне холодной воды или холодного ножа. Всё в порядке, просто потерпи».
«Афродизиаки царства Ляо отличаются от афродизиаков Центральной равнины». В его глазах мелькнула тревога. «Ты умрешь!»
Я посмотрела на него, мое сознание затуманивалось, и все, что я смогла сказать, было: «Дайте мне холодной воды, холодной воды...»
Постепенно передо мной появилось размытое изображение, и я не мог разобрать, что говорил рот передо мной, открываясь и закрываясь...
Когда я снова проснулся, было кромешная тьма… Я протянул руку и коснулся чего-то холодного — обнаженного тела. Я попытался открыть глаза, пытаясь разглядеть, кто это, но не мог различить лицо. Вокруг меня витал запах сандалового дерева, притупляя нервы; боль казалась менее сильной, чем раньше. Я несколько раз попытался встать, прежде чем понял, что не могу сидеть. Вспоминая взгляд Третьего Принца, куда он меня завел? Что он собирался сделать…?
По пояс пробежал холодок. В темноте человек протянул руку и расстегнул мою юбку. Я попыталась прикрыть его руками, но сильное онемение полностью обездвижило мои руки, лишив меня сил даже пошевелить пальцем...
На мгновение я обманула себя, сказав, что это всего лишь грязный сон, но жгучее дыхание заставило меня поверить, что всё это — настоящая любовная связь между обычным мужчиной и женщиной. На холодной постели, когда ко мне немного вернулось сознание, по лицу потекли слезы.
В кромешной темноте и хаосе мне показалось, что я вижу лицо, которое перекрывает лицо человека в темноте.
Кто это? Под небом, усеянным цветущими яблонями, нежная, но такая безразличная улыбка. Кто это? Волна всепоглощающей скорби захлестывает меня, преодолевая расстояние между жизнью и смертью, вновь появляясь перед моими глазами. Что я делаю?!
Ногти глубоко впились в ладони, боль принесла мне ясность. Глядя на единственный проблеск света во тьме, я был охвачен слезами. «Убей меня. Я родился, чтобы быть человеком Седьмого Мастера, и я умру, чтобы стать его призраком».
Мужчина в темноте слегка дрожал, а я, потеряв все силы, закрыла глаза и тихонько дышала. В темноте я почувствовала, как его слегка прохладные руки нежно погладили мою щеку, легко вытирая застывшие слезинки из уголков глаз. Я презрительно улыбнулась про себя; у этого дьявольского типа была такая нежная сторона.
Я так устала, что мое сознание снова расплывалось, все, чего я хотела, это спать… В моем угасающем сознании что-то, казалось, не давало мне уснуть, и я погрузилась в сон. Ощущение было похоже на каждую мирную и спокойную ночь, которую я провела, положив голову на руку того человека в своих воспоминаниях…
Вокруг меня доносились тихие шорохи, и теплый солнечный свет заливал комнату. Я с трудом открыла глаза и увидела перед собой мужчину, одетого лишь в тонкую рубашку, который быстро надевал серый халат. Он обернулся, увидел мои широко раскрытые глаза и лишь холодно улыбнулся. «Что ж, я же говорил тебе, ты в конце концов станешь моей женщиной… Пока можешь остаться в моем поместье».
Я был так зол, что едва мог дышать. "Отвратительно!"
Он наклонился и нежно поцеловал мои бледные губы, затем улыбнулся. "Вчера вечером... ты меня удивила и порадовала. Я очень доволен".
Я смотрела на него, слезы наворачивались на глаза, когда он вытащил из рукава изящную маленькую коробочку с лекарствами.
«Это... оказывает замечательное воздействие на лечение внешних травм».
"Убирайся!" Я толкнула его на землю. Я резко села, но моя талия обмякла, и я снова упала.
На удивление, он не рассердился. Вместо этого он поднял вещь и положил её обратно на кровать, сказав: «У меня не так много терпения, когда дело касается женщин!»
Он злобно улыбнулся, повернулся и ушёл. Опустив взгляд, я поняла, что на мне не та одежда, что была вчера вечером. Неужели… он переоделся ради меня?!
Я задремала, а когда проснулась, увидела другой потолок, и снова почувствовала запах сандалового дерева. Я напомнила себе, что это не сон, точно не сон. Меня охватило чувство тошноты. Я услышала шаги у двери, быстро натянула одеяло и с опаской посмотрела в сторону двери.
Эта элегантная фигура прислонилась к дверному косяку и смотрела на меня. Он не сделал ни шага, а лишь наклонил голову, чтобы осмотреть меня.
Я бросил в него подушку. "На что ты смотришь? Почему ты не пришел раньше или позже? Какая чушь, что ты хочешь мне помочь."
Он спрятал подушку, вошёл в комнату и ухмыльнулся. «Ну же, ты... кто относится к честности как к грязи, тебе не стыдно притворяться невинным? Если бы ты сказал Третьему принцу, что твоя дочь может лазить по крыше, а твой сын может плевать на своего отца-регента, он бы точно пожалел, что привёл тебя в особняк».
Я бросила в него вторую подушку. «Как ты можешь так разговаривать с матерью нации? И... я доверила тебе своего ребенка, а ты только и сделал, что воспитал из него хулигана, который лазает по крышам и плюется? Ты — угроза».
Он замолчал, наклонился и нежно обнял меня.
"Что ты делаешь?" — я вырывалась у него на руках.
Его взгляд упал на мое страдальческое выражение лица, и он нахмурился. "Черт возьми!"
«В конце концов, он меня спас», — тихо вздохнула я.
Лу Сю посмотрел на меня, в его глазах пробежал холодок. "Да, он спас тебя".
Я прислонила голову к его груди, чувствуя его мягкость, и слегка прикрыла глаза. «Лу Сю, ты знаешь, что я не из тех, кто ценит целомудрие выше жизни, но я все равно… не могу не грустить, просто из-за того, кого больше нет…»
Вилла в резиденции Третьего принца очень тихая, что идеально подходит для восстановления сил. Высокая температура спала, и мое настроение улучшается с каждым днем. Последние несколько дней благодаря заботливому уходу Лу Сю я могу наслаждаться всем этим бесплатно. Пока я ел принесенную им лапшу, я поманил его к себе: «Сходи и принеси мне рецепт из того, что лежит у меня на столе».
"Что ты делаешь?" Он посмотрел на меня с недоумением.
«Чтобы предотвратить беременность. Боюсь, что если на этот раз что-то пойдет не так, я не только не смогу дать объяснения людям, но и не смогу предстать перед должностными лицами в суде».
Он небрежно отбросил рецепт в сторону. «Не волнуйтесь. Если забеременеете, просто родите. Я обо всем позабочусь. Просто скажите, что это мой ребенок».
«Ладно, ладно. Когда у тебя родится ребёнок с серебристыми глазами, ты его не узнаешь, даже если очень захочешь».
«Сейчас во дворце только мы вдвоём. Любого, кто посмеет возразить, я срублю», — пошутил он.
Я посмотрел на него и вдруг замолчал. «Лу Сю, ты на самом деле очень хороший человек».
«Не пытайся так со мной поступить, я не выдержу!» У него всё ещё было это озорное выражение лица, он размахивал веером и смотрел на меня. Смеясь, он вдруг успокоился и ударил меня веером по голове. «Просто запомни это».
Глава девятая: Воссоединение на странной дороге
В течение дня этот третий принц Сяо меня не трогал. Я просто предположила, что он бездельничает в поместье, считая, что любое место тоже подойдет. Я просто ждала, когда Лу Сю закончит разбираться с делами Ляо и отвезет меня обратно во дворец, чтобы разыграть фарс с исчезновением новобрачной из дворца.