Shu Ke peut regagner une fortune perdue - Chapitre 13
«Хе-хе…» — тихонько хихикнула Фэн Сюэ, и колокольчик у нее на голове снова отчетливо зазвенел, привлекая внимание лавочника.
Увидев в своей лавке такого красивого и благородного мужчину, владелец магазина был ошеломлен, застыл на месте и не мог произнести ни слова.
На мгновение Ситу Синъюнь почувствовала, как звон колокольчика ударил ее по голове, что показалось ей неприятным.
«Вначале». Прекратив смеяться, Фэн Сюэ серьёзно сказала: «Фэн Сюэ знает, что Ваше Высочество не верит словам Фэн Сюэ, и, учитывая характер Вашего Высочества, вы обязательно пойдёте на прогулку с Фэн Сюэ».
"О? Принцесса меня очень хорошо знает?" — он поднял бровь.
«Тридцать процентов». Фэн Сюэ подняла три пальца. «На самом деле, мы узнали о действиях принца сегодня вечером в основном из-за выражения его глаз в тот день. Глаза способны разглядеть любые секреты и мысли в мире».
Взглянув на Ситу Синъюнь, она сказала: «Теперь Ваше Высочество должно поверить, что Фэн Сюэ действительно ходила на прогулку, не так ли?»
«Я полагаю, что действия принцессы сегодня вечером были направлены на мою пользу». Он легонько постучал двумя пальцами по столешнице, и деревянный стол глухо застучал.
«Что Ваше Высочество увидело в лесу?» — внезапно спросила Фэн Сюэ, задав совершенно не связанный с темой вопрос.
Ситу Синъюнь на мгновение замер. В его памяти вновь возник образ женщины, окруженной мягким семицветным светом, и слезы на земле заставили его снова остановиться.
Почему она плачет?
Предвидя его ошеломлённое выражение лица, Фэн Сюэ огляделась и понизила голос, сказав: «Ваше Высочество, с древних времён существовали и другие люди, помимо членов королевской семьи, способные знать секреты императорской семьи».
Ситу Синъюнь прищурился.
Подул порыв ветра, и воздух, казалось, похолодел. Фэн Сюэ слегка моргнула, понизив голос.
«Мертвые люди. Есть и другой тип людей, которые тоже мертвы».
Внезапно Ситу Синъюнь рассмеялась.
«Принцесса права».
«После прогулки Фэнсюэ любила отдыхать у реки в пригороде, размышляя о том, о чем обычно думают молодые леди в своих будуарах, а потом…»
«Принцесса сказала, что глаза могут видеть насквозь всё, тогда…» Ситу Синъюнь поднял глаза и пристально посмотрел на неё.
Глаза Фэн Сюэ были ясными, как чистый ручей, который она только что видела, яркими, как звезды на небе, и чистыми, как у новорожденного младенца.
Ее глаза, казалось, недвусмысленно говорили ему — она пошла на прогулку, и он должен был ей поверить.
«Я верю тебе, я верю тебе». Ситу Синъюнь отвел взгляд, оставил серебряную монету и встал, чтобы направиться к дворцу. Он, почтенный принц Пинъянь, на самом деле боялся ее взгляда, который, казалось, видел насквозь все в мире.
Фэн Сюэ улыбнулась и пошла следом за Ситу Синъюнем.
По пути никто не разговаривал и никто не упомянул о том, что произошло в лесу.
Том первый: Народные сказки о женщине по имени Цинъюнь Шуанди (1)
Как и предсказывала Фэн Сюэ, после той ночи Ситу Синъюнь перестал следить за ней по ночам, не расспрашивал о её делах и не упоминал о событиях того дня. Жизнь продолжалась спокойно.
Днём Фэн Сюэ и Ситу Синъюнь относились друг к другу с величайшим уважением. Ночью же, хотя Ситу Синъюнь никогда не оставался на ночь в Сюэ Ло, он посылал кого-нибудь сообщить Фэн Сюэ, с какой наложницей он проведёт ночь. Эти действия, хотя и странные, в некотором смысле были подлинным проявлением уважения к Фэн Сюэ как к наложнице Пинъяня.
В народных сказках широко распространялись истории о принце Пинъяне и принцессе Пинъяне, а некоторые энтузиасты даже собрали различные версии и составили из них книгу, которая, к удивлению, стала второй по популярности сказкой в Фэнси в том месяце.
Конечно же, первая книга — это продолжение истории, написанной госпожой Цинъюнь, которого все с нетерпением ждали.
Вдоль берегов реки Хуахе нежно покачиваются ивы, их изящные формы танцуют на ветру. Солнечный свет падает на поверхность реки, переливаясь золотистым оттенком, и в этом золотистом сиянии по воде дрейфуют несколько лодок разных размеров.
Каждый месяц, когда объявляется рейтинг лучших рассказчиков, на реке Хуахе проводится праздничное мероприятие, на которое приглашаются некоторые из авторов.
В золотистом свете посреди реки Флауэр плыла роскошная и просторная лодка.
«Поздравляю! Поздравляю! Поздравляю с тем, что ваша книга мгновенно стала хитом и заняла второе место в рейтинге лучших произведений в жанре литературного повествования!»
«Вы мне льстите!» — мужчина слегка кивнул. — «Всё благодаря Вашему Высочеству и Принцессе».
«Однако первое место по-прежнему принадлежит госпоже Цинъюнь».
«Да, имя госпожи Цинъюнь по-прежнему находится на вершине списка».
...
На корабле царила атмосфера поздравлений и оживленных дискуссий.
Женщина сидела в неприметном углу.
На ней было платье из шелкового хлопка травянисто-зеленого цвета, в пучке волос была лишь заколка травянистого цвета, а в мочках ушей висели две маленькие зеленые бусинки.
Она слушала молча, на ее губах играла легкая улыбка.
«Мисс, могу я сесть с вами за один столик?» Внезапно пара тонких рук протянулась и помахала ей вслед.
Цинъюнь очнулась от оцепенения, подняла глаза и вздрогнула, увидев, кто это.
Она была элегантна и прекрасна, от нее исходил нежный аромат. Ее брови были подобны далеким зеленым горам, глаза — ярким и ясным, лицо — бутону лотоса, а губы — вишням. На ней было светло-зеленое платье, изящное, как ивовая ветвь, колышущаяся на ветру.
Цинъюнь мягко улыбнулся и сказал: «Я никогда раньше не видел такой красивой девушки. На мгновение я был ошеломлен».
«Хе-хе...» Она прикрыла рот рукой и усмехнулась, ее дыхание было сладким, как орхидеи. «Спасибо за похвалу, юная леди».
Она села, повернувшись лицом к солнцу, ее глаза в лучах солнца сверкали серебром.
Цинъюнь замерла, ошеломленная. Ее глаза были серебристыми.