Глава 1709

Hu San resta un instant stupéfait, puis réprima sa colère et dit froidement : « Merci pour vos conseils. » Il se retourna et partit, l'air abattu.

À ce moment précis, deux jeunes moines entrèrent. Leurs yeux étaient vifs et sages, ils portaient des robes orange, des pantalons rentrés dans des chaussettes blanches et des chaussures d'arhat. Ils dégageaient une sagesse quasi mystique et s'avancèrent droit vers les deux hommes, saluant Alai d'un signe de la main…

Le docteur Wang a demandé avec surprise : « Vous connaissent-ils ? »

Alai les reconnut immédiatement. N'étaient-ce pas les deux disciples du vieux Liaokong du temple Leiyin

? Miyo et Miroku, ils jouaient ensemble comme des fous quand ils étaient enfants.

Tous deux étaient des moines martiaux formés par le temple pour le protéger. Envoyés par ce dernier pour apprendre les arts martiaux, ils s'absentaient plusieurs années d'affilée. Contre toute attente, ils revinrent cette fois-ci.

Fou de joie, il s'exclama : « Cela fait tellement d'années ! Tu es de retour si vite ? As-tu maîtrisé ton kung-fu ? »

Les deux hommes, l'air grave, se tenaient la main. Yayoi dit : « J'ai reçu l'ordre de mon maître de vous demander de vous rendre au temple Leiyin quoi qu'il arrive. Mon maître souhaite vous voir immédiatement et a quelque chose d'important à vous confier. »

"Ah ?"

Alai demanda avec surprise : « Que voulez-vous dire ? »

"Salut!"

Fangfang s'exclama : « Vous ne comprenez pas ? Maître Liaokong est sur le point de mourir. »

Alai se retourna et vit que Fangfang et son grand-père étaient également venus le chercher et se tenaient derrière lui. Il la foudroya du regard et jura intérieurement

: «

Cette gamine dit encore des bêtises. Quelle langue de vipère

! Comment ose-t-elle insulter mon maître

!

»

Voyant le doute d'Alai, Milo joignit les mains et dit : « Un moine ne ment pas. Amitabha, tu es extrêmement sage. Ne tardons pas, je t'en prie. »

Alai toucha sa tête, où aucun cheveu n'avait encore poussé, complètement déconcerté.

Sans dire un mot, l'expression de grand-père Lei devint solennelle, et il dit précipitamment : « Alai, dépêchons-nous d'aller au temple Leiyin ! »

Le docteur Wang a répondu sur-le-champ

: «

Oui, une fracture chez un jeune n’est pas grave. Je vais vous prescrire des médicaments, vous les emporterez chez vous, et ça ira mieux après une période de repos.

»

Apprenant qu'Alai allait bientôt quitter l'hôpital, Fangfang ne cessait de lui répéter : « Alai, une fois rentré, n'oublie pas de réviser tes leçons. Je démissionnerai dans quelques jours et je viendrai chez toi pour changer tes pansements et te donner des cours particuliers. Je t'aiderai à entrer dans une université prestigieuse. »

Un sourire apparut sur le visage de grand-père, et il hocha la tête avec joie.

Au moment de sa sortie de l'hôpital, Alai fut surpris de constater que tous ses frais médicaux avaient été réglés par quelqu'un d'autre et que tous les frais initiaux qu'il avait payés lui avaient été remboursés. Il supposa que c'était sans doute sa nourrice, Li Xiuqin, qui avait secrètement payé ces sommes pour le faire taire.

Yayoi et Yaraku ont aidé à porter les bagages.

Le groupe de quatre personnes se précipita directement vers le temple Leiyin...

------------

Chapitre 18 Rencontre avec l'Ancien au Temple de Leiyin

Le temple Leiyin, orienté au sud, se dresse à 1

130 mètres d'altitude. Depuis la porte principale, un hall s'articule autour d'un axe central nord-sud, agencé à intervalles réguliers. Ses murs sont jaune abricot, ses toits aux crêtes gris-bleu et il est dominé par de majestueux arbres centenaires. Ces derniers s'élancent vers le ciel, les cloches du temple résonnent et la fumée d'encens embaume l'air.

Le son tonitruant est l'un des cinq sons du Bouddha Tathagata. On dit que lorsque le Tathagata prêchait, sa voix était semblable au tonnerre, ce qui choquait et éveillait les foules. D'où ce nom. Il fut donné pour souligner la majesté du Tathagata.

Alai fréquentait assidûment le temple, y allant et en repartant à sa guise. Il y passait un tiers de son temps, s'y rendant tous les deux ou trois jours depuis son enfance. Le doyen Liaokong lui portait une affection toute particulière.

Ah Lai connaît chaque plante et chaque arbre ici, ainsi que tout le personnel. Il arrive même qu'on le voie faire office de guide pour les touristes, et il reçoit parfois un petit pourboire.

Après avoir franchi la porte de la montagne, passé le Hall des Rois Célestes et le Hall du Grand Bouddha, le groupe se dirigea directement vers la salle de méditation vide. « Un sentier sinueux mène à un endroit isolé, où fleurs et arbres abondent dans la salle de méditation. » « Ici, tout est silencieux, hormis le tintement des cloches et des carillons. » Ce lieu, à la fois isolé et paisible, est un havre de paix et de sérénité, propice à la méditation.

Dans la salle de méditation, le doyen Liaokong, drapé d'une robe rouge brodée de fils d'or, était assis en tailleur, les yeux clos, plongé dans une profonde méditation. Yasheng prépara aussitôt un thé parfumé, et tous attendirent que Liaokong sorte de sa méditation.

Grand-père Lei s'est précipité au temple immédiatement après qu'Alai ait été frappé par la foudre et en a informé le vieux Liaokong.

Lorsque le doyen Liaokong apprit cela, il donna de l'argent et écrivit une lettre au directeur de l'hôpital Renxin, ce qui permit au patient de recevoir un traitement en temps opportun.

Ah Lai savait pertinemment que s'il n'avait pas suivi les anciens dans la méditation et le contrôle de la respiration depuis son enfance, cultivant ainsi l'art de l'immobilité, il aurait eu beaucoup de mal à échapper à la mort lors de cette tentative d'assassinat.

Peu après, Liaokong sortit de sa méditation.

Ah Lai s'avança rapidement pour exprimer sa gratitude.

Le vieux Liaokong regarda Alai avec une expression bienveillante et douce, puis se leva et dit à grand-père Lei : « Vous pouvez prendre un thé ici d'abord. Je vais emmener Alai au pavillon Pilu et nous reviendrons dans un instant. »

Ah Lai se disait que les moines ordinaires et les touristes n'étaient absolument pas autorisés à s'approcher de ce pavillon Vairocana. Seuls l'abbé et quelques moines âgés pouvaient y entrer. Il n'y avait jamais mis les pieds en toutes ces années. Or, aujourd'hui, c'était le vieux Liaokong qui l'y conduisait. Il était fort perplexe.

Le pavillon Pilu servait à l'origine à conserver les écritures bouddhistes offertes par les empereurs des dynasties passées, communément appelées le Dépôt des Sutras. De chaque côté du pavillon se trouvait un bâtiment annexe destiné à entreposer les objets offerts par la cour impériale. C'est pourquoi il s'agit du lieu le plus sacré du temple.

Le père Liaokong fit visiter à Alai l'ensemble des écritures bouddhistes et lui dit : « Tu as grandi maintenant. Si cela t'intéresse, tu pourras venir ici les consulter et les lire à tout moment. J'en ai déjà parlé au prochain abbé. »

Après avoir dit cela, il a remis le laissez-passer à Alai et lui a dit de le conserver en lieu sûr.

Ah Lai se demanda si le vieil homme allait prendre sa retraite. Au moment où il allait poser la question, le vieil homme sourit et garda le silence, conduisant Ah Lai à l'annexe. Il ouvrit le coffre-fort, en sortit un paquet et dit : « Ah Lai, ceci est à toi. Je le gardais simplement en lieu sûr. Il est temps maintenant de le rendre à son propriétaire légitime. »

Alai était perplexe et fixait l'aîné d'un regard vide.

Les yeux du vieillard brillaient d'une lumière divine, et il sourit, faisant signe à Alai de l'ouvrir.

Ah Lai déplia feuille après feuille de parchemin, révélant un petit pendentif. Des fleurs vert émeraude, flottantes et vibrantes comme la flamme de la vie, ornaient le ventre du Bouddha rieur. Le jade, délicat et lisse, était chaud et doux. Le Bouddha arborait un large sourire, ses oreilles lui descendant jusqu'aux épaules, les mains posées sur les genoux, le regard tourné vers le monde avec sérénité. Il tenait le pendentif avec respect.

Le vieux Liaokong dit en souriant : « Que vous marchiez ou que vous soyez assis, le sac en tissu est là ; posez le sac en tissu, et vous voilà insouciant ! »

Alai a écrit dans ce distique : « S’arrêter fait sourire, bouger fait sourire, un visage souriant fait sourire, la rencontre est le destin. »

Liao Kong poursuivit : « Pas mal. Tu n'as pas oublié ce que je t'ai appris. C'est le destin qui nous a réunis. A Lai est vraiment intelligent. »

En entendant les éloges du vieil homme, Alaï ressentit une profonde satisfaction face à sa compréhension tacite. Depuis son enfance jusqu'à l'âge adulte, chaque fois qu'il se rendait au temple, le vieil homme avait toujours fait preuve de bienveillance et de patience dans ses explications des Écritures et des doctrines. Les éloges du vieil homme étaient une reconnaissance de ses progrès.

Le vieux Liaokong fixa Alai du regard, puis ouvrit soudain un tunnel temporel, faisant ressurgir des souvenirs précis du passé, et commença à raconter le mystère des origines d'Alai.

Sur le chemin du retour d'un pèlerinage, le père Liaokong entendit un bébé pleurer dans un lange à un carrefour. Il regarda autour de lui, mais l'endroit était désert.

Il attendit plusieurs heures, mais personne ne vint. La nuit tombait, de sombres nuages s'amoncelaient dans le ciel, des éclairs zébraient le ciel, le tonnerre grondait et l'orage approchait. Le vent hurlait et les cris de l'enfant devenaient de plus en plus déchirants. Il n'eut d'autre choix que de prendre l'enfant et de se mettre en route, se précipitant vers le temple de Leiyin. À peine arrivé au village voisin de la famille Lei, une averse torrentielle s'abattit peu après, accompagnée de tonnerre et d'éclairs.

Bien que le temple Leiyin soit très proche, il se trouve à deux ou trois kilomètres de là.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения