Глава 404

Chen Xiao war ein gerissener Kerl. Er traute sich nicht, Zhu Rong das Geschenk selbst zu überreichen. Er ließ es im Café zurück und rannte dann weg. Champagne brachte es Zhu Rong und ihrem Mann. Als Zhu Rong das Geschenk sah, war sie so wütend, dass sie Chen Xiao als Bastard beschimpfte.

Das Problem war, dass Gonggong, der daneben stand, unbewusst ein boshaftes Grinsen aufsetzte und die „Spielzeuge“ mit einem Anflug von erwartungsvoller Vorfreude betrachtete. Zhurong konnte Chen Xiao nicht ertappen, aber sie sah das anzügliche Lächeln ihres Mannes. Ihre ganze Wut musste der arme Gonggong ertragen.

„Tropfendes Wachs? Verdammt! Du stehst wohl auf tropfendes Wachs, nicht wahr? Na gut! Mal sehen, ob deine Mutter tropft oder deine Mutter!“, drohte Zhu Rong heftig.

Gonggong war völlig hingerissen von Zhurong. Den ganzen Tag verbrachte er damit, seine arrogante Frau behutsam zu umgarnen. Als die beiden abends im Laden waren, überkam sie erneut ein starkes Verlangen, als sie an die große Kiste mit den „Spielzeugen“ dachten.

Das erzürnte Zhu Rong, und Gonggong wollte ihn gerade beschwichtigen. Plötzlich veränderte sich sein Gesichtsausdruck, und er wandte sich abrupt dem Ladeneingang zu. Auch Zhu Rongs Miene wurde ernst. Er sprang von seinem Barhocker, und die beiden standen nebeneinander. Zhu Rong runzelte die Stirn und sagte leise: „Welcher alte Freund ist denn da? Komm doch herein!“

Sobald er ausgeredet hatte, öffnete sich die Ladentür lautlos und automatisch.

Draußen vor der Tür stand eine große, hager Gestalt in der Dunkelheit. Trotz der brütenden Hitze trug er einen langen schwarzen Mantel und hatte hellblondes, lockiges Haar. Sein Gesicht war blass, mit einer großen, gebogenen Nase und schmalen Lippen. Am auffälligsten war jedoch seine Leder-Augenklappe über dem linken Auge! Offensichtlich war er einäugig.

Als Zhu Rong und Gong Gong die Person vor der Tür erblickten, verhärteten sich ihre Gesichtsausdrücke augenblicklich! Gong Gong trat instinktiv einen Schritt vor, stellte sich mit seinem massigen Körper schützend vor seine Frau und sagte mit tiefer Stimme: „Bist du es?“

Der einäugige Mann vor der Tür kicherte leise, seine Stimme schrill, und sagte dann mit leiser Stimme auf Englisch: „Was ist los, meine Herren? Ihr scheint ja nicht gerade erfreut zu sein, einen alten Freund zu sehen!“

Zhu Rong verzog die Lippen und sagte kühl: „Es ist schon viele Jahre her. Ich habe nur gehört, dass du nach Afrika gegangen bist, und ich dachte, du wärst dort gestorben.“

Der Einäugige schnaubte: „Ich habe zu viele Schulden. Manche schulde ich anderen, manche schulde ich anderen! So viele Schulden sind noch unbeglichen. Wie könnte ich es wagen zu sterben!“

Gonggong holte tief Luft, runzelte die Stirn und sagte: „Also, du bist heute hierher gekommen, um alte Rechnungen zu begleichen?“

Der einäugige Mann schien zu lächeln: „Sag das nicht, wir sind doch alle alte Freunde, lass uns erst mal wieder plaudern! Gibt es bei euch Chinesen nicht das Sprichwort: ‚Wenn ein Freund von weit her kommt, sollte man sich sehr freuen‘, nicht wahr?“

Zhu Rong, mit ihrem feurigen Temperament, spottete und schrie: „Hör auf mit deinem verdammten Unsinn! Nach all den Jahren redest du immer noch so verstohlen, überhaupt nicht direkt! Was willst du? Stell deine Regeln auf! Glaubst du, ich habe Angst vor dir? Was für ein Witz!“

Der einäugige Mann schwieg einige Sekunden, dann streckte er einen Finger aus und zog beiläufig zwei Linien auf der Türverkleidung. Wo immer sein Finger die Tür berührte, schmolz das Glas langsam dahin!

„Das ist nicht der richtige Ort. Lass uns woanders hingehen.“ Der Einäugige kicherte leise. „Wir werden unsere Rechnung später begleichen!“

Nachdem er das gesagt hatte, warf er den Saum seines Trenchcoats zurecht, drehte sich um und ging! Zhu Rong und Gong Gong rannten ihm bis zur Tür nach, nur um festzustellen, dass die Gestalt des Einäugigen bereits weit entfernt am Ende der verlassenen Straße verschwunden war.

Gonggong warf Zhurong einen Blick zu: „Irgendwas stimmt hier nicht. Dieser Kerl ist jahrelang nicht aufgetaucht, und jetzt taucht er plötzlich wieder auf …“

„Wovor sollte man sich fürchten!“, Zhu Rongs Augen blitzten vor Hass. „Er kommt, um mit uns abzurechnen? Pff, ich werde mit ihm abrechnen! Hätte er uns damals nicht verraten, wäre unsere ganze Gruppe nicht in Afrika gestorben!“

Gonggong seufzte, blickte seine Frau an und sagte leise: „Zhurong, kannst du nach all den Jahren diese Dinge aus der Freiwilligenorganisation immer noch nicht loslassen?“

Zhu Rongs Gesichtsausdruck wurde kalt: „Ich kann dich nicht loslassen! Wenn du mich loslässt, bin ich auf mich allein gestellt!“

Damit sprang sie auf und rannte ihm nach. Gonggong seufzte und hatte keine andere Wahl, als seiner Frau mit langen Schritten zu folgen.

Als der Einäugige die Schritte hinter sich hörte, wusste er, dass Zhu Rong und seine Frau ihn eingeholt hatten. Ein seltsames Lächeln huschte über seine Lippen, doch plötzlich beschleunigte er seine Schritte. Seine Gestalt huschte wie ein Windhauch zwischen den Straßenlaternen am Straßenrand entlang, wie ein Gespenst! Schließlich öffnete sich sein schwarzer Trenchcoat, und er wirkte wie eine große Fledermaus, die durch die Nacht flog.

Zhu Rong und Gong Gong folgten dicht dahinter, ihre Bewegungen waren leichtfüßig und agil.

Alle drei waren beeindruckende Gestalten und rannten schnell aus der verlassenen Straße hinaus in Richtung Süden.

Sie rannten rasch durch sieben oder acht Häuserblöcke, fast schon aus K City hinaus, als plötzlich ein Fluss vor ihnen auftauchte und ihnen den Weg nach Süden versperrte. Dieser Fluss ist ein Orientierungspunkt im Süden von K City, und gemäß der regionalen Einteilung bedeutet das Überqueren des Flusses im Allgemeinen das offizielle Verlassen der Stadt.

Gerade als der Einäugige das Flussufer erreichte, schwebte seine Gestalt leichtfüßig über das Wasser und landete am gegenüberliegenden Ufer. Da erkannte Gonggong plötzlich: „Warum hat uns dieser Kerl so weit weggebracht?“

Zhu Rong schnaubte: „Du meinst, es gibt einen Hinterhalt? Wovor sollten wir uns fürchten, wenn wir beide zusammenarbeiten? Es sei denn, dieser Kerl kann einen S-Rang-Kämpfer aufbieten! So etwas kann er nicht!“

Gonggong nickte. Mit den vereinten Fähigkeiten von sich und seiner Frau konnten sie sich in der Welt der übernatürlichen Kräfte praktisch frei bewegen, solange sie nicht auf einen Gegner der S-Klasse trafen. Ansonsten konnten sie selbst dann entkommen, wenn ihr alter Feind eine große Anzahl von Experten zu einem Hinterhalt aufbot, selbst wenn sie diese nicht besiegen konnten.

„Ich habe einfach das Gefühl, dass etwas seltsam ist.“

„Wenn ihr Angst habt, jage ich sie eben selbst!“, fluchte Zhu Rong. „Sie sind schon gekommen, um uns herauszufordern, sollen wir die Herausforderung etwa nicht annehmen?!“

Nachdem sie das gesagt hatte, sprang sie wie eine Kanonenkugel hervor und landete auf der anderen Seite des Flusses.

Gonggong seufzte. Wie konnte er seine Frau allein gehen lassen? Sofort nahm er die Verfolgung auf. Er konnte das Wasser beherrschen, doch anstatt über den Fluss zu springen, joggte er. Er glitt über das Wasser, als ginge er auf ebener Erde. Fast gleichzeitig mit Zhurong und seiner Frau, die den Einäugigen verfolgten, erschienen am anderen Ende der verlassenen Straße mehrere Gestalten. Sie waren unterschiedlich gekleidet; einer, mit schwarzem Haar, trug eine einfache, altchinesische kurze Jacke und eine runde Brille. Er zog eine Taschenuhr hervor, warf einen Blick darauf und sagte ruhig zu seinem Untergebenen: „Das Paar wurde weggelockt. Wir erwarten, dass sie zehn Minuten Zeit haben.“

Einer seiner Begleiter schien etwas unzufrieden: „Das Paar mag ja recht berühmt sein, aber Mr. Third, wir haben keine Angst vor ihnen! Warum sollte man diesen Kerl anheuern, um sie wegzulocken? Sie, Mr. Third, regeln das schon …“

Der Mann drehte sich um, und ein kalter Blick schoss hinter seiner Brille hervor und brachte die Person, die er anstarrte, sofort zum Schweigen.

In der Daily Bar spielten Ya Ya und Bai Cai immer noch Schach, allerdings hatten sie von Dame auf Gomoku gewechselt. Champagne stand derweil nicht mehr hinter der Theke; sie war in die Küche gegangen, um Fatty ein wenig Ärger zu bereiten.

In diesem Moment wurde die Ladentür leise aufgestoßen, und ein Mann in einer kurzen Jacke im chinesischen Stil trat ein. Sein Gesichtsausdruck war streng. Nachdem er eingetreten war, warf der Mann in der Jacke einen Blick auf Ya Ya und Bai Cai, die dort Schach spielten, nickte und fragte mit steifer Stimme: „Entschuldigen Sie, ist das das Ribucks-Café?“

Bai Cai und Ya Ya wechselten einen Blick. Ya Ya sagte nichts, aber Bai Cai spürte bereits, dass etwas nicht stimmte: „Die Lage ist gut … Ähm, möchten Sie einen Wunsch äußern? Heute ist nicht Donnerstag, daher nehmen wir momentan keine Wünsche entgegen.“

Der Mann schüttelte den Kopf, seine Stimme war kalt: „Ich bin nicht hier, um eine Bitte zu äußern, ich suche jemanden.“

Während er sprach, schritt er hinein, warf einen Blick in die leere Halle und steuerte dann direkt auf den Korridor zu, der nach hinten führte.

Bai Cai runzelte die Stirn, stand auf und versperrte den Weg: „He! Wie kannst du es wagen, einfach so hereinzuplatzen! Du kannst nicht von hinten rein!“

Der Mann warf einen Blick auf den Kohlkopf, schüttelte den Kopf und sagte: „Ich mag es nicht, Mädchen zu mobben, bitte gehen Sie beiseite.“

Als Bai Cai dies hörte, wuchs sein Unmut noch weiter: „Du…“

Bevor sie ihren Satz beenden konnte, spürte sie plötzlich einen sanften Ruck, verlor das Gleichgewicht und wurde in die Luft geschleudert. Überrascht stieß sie einen Schrei aus, und als sie schließlich landete, fühlte sie etwas Weiches unter sich und erkannte, dass sie zwar hinausgeschleudert worden war, aber genau dort auf dem Sofa gelandet war, wo sie gesessen hatte!

Auch Ya Ya stand auf, ihr kleines Gesicht verriet Missfallen: „Hey! Wie kannst du nur so unhöflich sein…“

Der Mann warf Ya Ya und Bai Cai einen Blick zu, ein schwaches Lächeln huschte über sein Gesicht: „Es tut mir leid.“

Nachdem er das gesagt hatte, ging er weiter ins Haus.

In diesem Moment hörte Champagne den Lärm draußen und rannte aus dem Backstage-Bereich. Sie trug eine Schüssel Porridge und lächelte. Sie schritt zur Tür und erstarrte, als sie den Mann vor sich sah. Als der Mann Champagne erblickte, huschte ein Hauch von Wärme über seine sonst so kalten Augen, doch dieser Ausdruck wich schnell dem Vorwurf. Er runzelte die Stirn und sagte: „Miss, Sie sind wirklich hier.“

Champagne, die ursprünglich ein furchtloses und schelmisches Mädchen gewesen war, wurde totenbleich, als sie diesen Mann sah. Ihr Gesicht wurde kreideweiß, ihre Augen waren voller Angst, und selbst ihre Zähne klapperten.

Mit einem Klirren fiel die Schüssel mit dem Haferbrei in ihrer Hand zu Boden und zersprang in tausend Stücke, wobei sich der Brei über den ganzen Boden verteilte. Champagne reagierte nicht und starrte den Mann vor ihr nur ausdruckslos an.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения