Capítulo 170

Берсерк, казалось, не замечал боли; тяжелые раны на его руках лишь усиливали его свирепость. Игнорируя мучительную боль в коже, он продолжал крепко держать телекинетическое копье, взревел и внезапно бросился на Гу Сяору в воздухе. По-видимому, он намеревался использовать силу своего рывка, чтобы сбить Сяору с неба.

Как могла Сяо Жоу сделать то, что он хотел? Она резко вытянула копье вперед, и шесть зазубренных наконечников без сомнения пронзили грудь берсерка. Не успев проникнуть внутрь, она резко отдернула копье, и шесть зазубрин раскрылись до предела. Выпустив электрический ток, чтобы максимально уничтожить все хрупкие внутренние органы берсерка, она затем глубоко пронзила мощно бьющееся, огромное сердце. Наконец, она с силой оторвала все кровеносные сосуды, соединяющие его с желудочками, и вытащила копье из тела.

Поза берсерка, готового к атаке, мгновенно застыла, словно с неба спустилась гигантская рука и прижала его к земле. Даже в своем безумии и иррациональности вид сердца, торчащего из оружия противника, все еще вызывал странное чувство по всему его телу. Чего-то не хватало; это ощущение чувствовала каждая клетка, кроме собственного сердца.

Берсерк невольно посмотрел на свою голую грудь, а затем издал скорбный рык. Сквозь его грудь он увидел стоящего позади него брата, а в месте, где находилось его сердце, виднелась прозрачная дыра размером с чашу, явно проходящая через переднюю и заднюю часть груди.

Его глаза расширились, когда он с недоверием увидел, как огненно-красная кисточка на копье, которое держал Сяо Жоу в маске бабочки, внезапно превратила его сердце в пепел. Берсерк невольно задрожал, потянувшись к груди, пытаясь залатать рану. Его рука долго и неуклюже дрожала, прежде чем наконец с громким треском откинуться назад, подняв облако пыли.

Эмоции берсерков вновь вспыхнули. Столкнувшись с трагической гибелью своих товарищей, они почувствовали не силу горя и негодования, вызванную общей ненавистью, а кровожадность, подпитываемую пролитием крови и бойней. Они бросились вперед, желая схватить Гу Сяороу, все еще парящую в воздухе, разорвать ее на куски и съесть по части.

Берсерк взмыл в воздух, его мышцы дрожали волнами. Бесчисленные вихри воздуха появились перед ним и позади него, быстро сходясь в огромный вихрь, который окутал его. Окутанный тусклым желтоватым светом, он напоминал шелкопряда, плетущего шелк, чтобы обернуться им, и с огромной силой мчался к Сяороу. Края вихря блестели металлическим блеском, издавая свистящий звук, рассекая воздух. Это были ветровые лезвия, созданные исключительно силой ветра, их острота не уступала остроте ромбовидных лезвий телекинетического копья.

Несколько берсерков, находившихся рядом с ним, не смогли вовремя увернуться, и вихрь даже сбрил им большие клочки волос и кожи головы, в результате чего они мгновенно оказались покрыты кровью.

Сяо Жоу неподвижно застыла в воздухе, но легко нанесла удар берсерку, словно просто небрежно взмахнула рукой. Однако все берсерки внезапно почувствовали перед глазами темноту, как будто мимо внезапно пронеслось какое-то огромное существо. Они невольно одновременно моргнули. Но в этот момент Сяо Жоу уже отдернула кулак, словно и не двигалась с места.

Ее удары были настолько мягкими, что, помимо странного ощущения, не поднимали и пылинки. Однако, они были и настолько мощными, что берсерк, сопровождаемый вихрем, чувствовал себя так, словно его ударили лоб в лоб гигантским железным молотом, пока он завис в воздухе. Все вихри мгновенно исчезли, а потоки ветра, словно лезвия, обрушились на него, глубоко вонзившись в тело и мгновенно превратив его в кровавое месиво. Кровь лилась с неба, разбрызгивая ее по другим берсеркам.

Из его широко раскрытого рта хлынула густая и длинная струя крови, смешанная с раздробленными внутренними органами и мышечной тканью. Удар Гу Сяороу в воздухе полностью раздробил его внутренние органы.

Несколько капель обжигающей крови брызнули на серебристый боевой костюм Сяороу, мгновенно испарившись в едва заметные клубы синего дыма от высокой температуры её ментального поля. Она внезапно и легко подпрыгнула в воздух, при этом её тело ни разу не коснулось ничего на протяжении всего процесса.

Берсерки яростно бросились вперёд. Сяо Жоу держала в левой руке перевёрнутое серебряное копьё, и её невероятно твёрдый серебряный кулак столкнулся лоб в лоб с кулаком берсерка, летевшего на неё. Внезапно воздух затрещал и зашипел под огромным давлением, а в некоторых местах даже промелькнули слабые искры.

Кулак берсерка мгновенно разлетелся на части, кости, нервы и сухожилия смешались с плотью и кровью, образовав размытую, неразличимую массу. Затем серебристый свет неустанно продолжал подниматься вверх, пока полностью не раздробил руку берсерка. Наконец, мощный удар пришелся ему в лоб, который покрылся синевато-черным блеском.

Голова берсерка мгновенно отлетела. Прежде чем обезглавленный гигантский труп успел упасть на землю, его голова столкнулась с головой другого берсерка, который стремительно приближался. Обе головы разлетелись вдребезги, и повсюду разлетелось большое количество крови, смешанной с мозговым веществом. Берсерк, которому только что оторвало голову, был поистине грозным противником; его обезглавленное тело продвинулось на несколько шагов вперед, нанося бесчисленные мощные удары в воздухе, прежде чем медленно рухнуть.

К сожалению, его отчаянная контратака попала не в ту цель. Ничего не подозревающий берсерк стал его последней жертвой, превратившись в груду гнилой плоти под силой почти тысячи ударов. Атака берсерка намного сильнее его защиты, и это одна из главных причин, почему они, впав в ярость, без колебаний бросаются в атаку.

Два резких, оглушительных треска, словно раздавленная кожа, раздались эхом, когда два кулака нанесли четкие, яростные удары по ртутному боевому костюму Сяороу. Тело Сяороу непроизвольно задрожало. Огромная сила берсерка была не шуткой; даже с самым мощным защитным полем ментальной энергии она не могла не покачнуться перед этой чистой внешней силой. Без поля ментальной энергии она, вероятно, получила бы серьезные ранения мгновенно.

Но Сяо Жоу тут же нанесла ответный удар. Левой рукой она перевернула копье и вонзила его глубоко в грудь берсерка. Правой рукой из ее ладони внезапно вырвались бесчисленные серебряные нити, пронзившие тело только что атаковавшего ее берсерка. Легким движением берсерк не успел даже закричать. Его крепкое тело внезапно сжалось, словно невидимое чудовище поглотило всю его жизненную энергию.

В тот момент, когда сердце было извлечено из груди берсерка, еще до того, как копье успели вытащить, оно превратилось в серебристый свет, и внезапно появилось идеально круглое, ярко-красное огненное кольцо. Почти тысячеградусный жар мгновенно превратил нескольких берсерков, бросившихся к нему, в густые факелы.

Слегка ударив по голове уже объятого пламенем берсерка, Сяо Жоу, воспользовавшись инерцией, снова подпрыгнула. Ее обтекаемая психическая броня внезапно обрушила на нее бесчисленные острые шипы и лезвия, превратив ее в грозное человекоподобное оружие. Находясь в воздухе, она внезапно спикировала вниз, быстро оставляя за собой дугу серебристого остаточного изображения, преломляющегося среди многочисленных берсерков.

Берсерки изначально были не менее ловкими и быстрыми, чем сверхлюди, но ограниченное пространство ограничивало их движения. Они не были такими же проворными, как относительно миниатюрная Гу Сяороу. Застигнутые врасплох, острые шипы и лезвия быстро проносились мимо и глубоко задевали их обнаженные торсы.

Телекинетическое копье в третий раз пронзило грудь берсерка, но на этот раз Сяо Жоу не вытащила его. Вместо этого она потащила сопротивляющегося берсерка вперед, пока с глухим стуком не прижала его к земляной стене подземного бара.

Сяо Жоу осторожно повернула голову и посмотрела на дюжину берсерков, похожих на деревянные или каменные скульптуры. Внезапно половина ее изысканной серебряной маски бабочки раскрылась, обнажив пару потрясающе красивых глаз, которые молча наблюдали за ними.

Мгновение спустя берсерки пали один за другим, но не все вместе. Вместо этого они внезапно разлетелись на несколько частей, конечности и отрубленные руки разлетелись по земле.

Сяо Жоу внезапно подняла голову, ее взгляд упал на выход из барьера, где распространялась невидимая волна, указывающая на то, что кто-то вот-вот войдет снаружи.

Глава 237. Отставка

Позади него раздался жуткий, зловещий смех Ян Лин, словно леденящий душу демон из ада, чьи когти жестоко впились в грудь Мацумото Томоки, разрывая на части его еще бьющееся сердце.

Нет, этого не может быть! Мацумото Томоки отчаянно цеплялся за последние остатки сознания, пытаясь издать мощный рев в своем сердце. Как он мог внезапно потерять свои сверхспособности? И кто дал Ян Лин наглость и петлю, чтобы она осмелилась убить его в конференц-зале на глазах у стольких акционеров? Если только он не сошел с ума, и тот факт, что все присутствующие не проявляли никаких признаков паники, а лишь спокойно и безразлично наблюдали за происходящим, был полнейшим безумием. Весь мир сошел с ума.

………………

В глазах всех присутствующих, когда Лин Юнь закончила просить Мацумото Томоки уйти, выражение лица Мацумото Томоки резко изменилось. Его взгляд внезапно застыл, выражение лица стало невероятно странным, словно он стал свидетелем чего-то самого невероятного в мире. На его лице появилось жуткое, но в то же время напряженное выражение, а затем дрожащими шагами он направился к двери переговорной комнаты. Каждый шаг, казалось, отнимал огромные силы, движения были невероятно затруднены. Капли пота размером с соевые бобы стекали с его лба, лицо потемнело и исказилось; всего за несколько секунд он выглядел так, будто постарел более чем на десять лет.

Все уставились на него пустым взглядом, каждый был поражен. Все задавались вопросом, неужели группа Ян прекратила сотрудничество с группой Мацумото, и не стоило ей получить такой удар? Неужели группа Мацумото должна была рухнуть без группы Ян в качестве клиента? Иначе как мог некогда проницательный и способный руководитель вдруг впасть в такое отчаяние, словно наступил конец света?

Ян Лин безучастно смотрел на медленно идущего Мацумото Томоки, инстинктивно чувствуя сильную панику. Хотя то, что показал Лин Юнь, разрушило все его планы и замыслы, Ян Лин всё ещё испытывал обиду. Он больше всего полагался не на себя, а на этого японца с особыми способностями. Даже если бы он стал марионеточным главой семьи Ян, Ян Лин не хотел бы, чтобы Юци захватил власть в группе Ян и держал его подальше от края пропасти. Конечно, что ещё важнее, если бы это произошло, он потерял бы свою полезность, и было непонятно, как японцы с ним поступят.

Если мирские средства не срабатывают, то следует учесть нечеловеческую силу японцев. В лучшем случае они могли бы использовать контроль над разумом; разве это не заставило бы маленькую девочку и её парня послушаться? Более того, он мог бы оставаться закулисным обладателем власти, не выходя на публику и не привлекая к себе внимания. Но, судя по нынешнему состоянию Мацумото Томоки, что-то явно не так. Ян Лин, однако, понятия не имел, в чём проблема, и его тревога не прекращалась. Он отчаянно хотел остановить Мацумото Томоки и спросить, что происходит, но колебался и мог лишь беспомощно наблюдать, как тот выходит из конференц-зала.

Лин Юнь холодно наблюдал за удаляющейся фигурой Мацумото Томоки. Хотя официального общения не было, намерения японцев были ясны: контролировать группу Ян, поддерживая Ян Лина, превратив её в марионетку в своих руках. Их цель была очевидна — получить большую выгоду в Китае или, возможно, преследовать другие скрытые мотивы. Более того, японцев поддерживали силы коренного племени У. Когда это ниндзя начали сотрудничать с потомками Лао Хэя? Это были совершенно не связанные между собой организации, или… за японцами стояла третья сторона, замышляющая ещё более масштабный заговор? Лин Юнь глубоко задумался.

В тот же миг, как Мацумото Томоки взял его под ментальный контроль, Лин Юнь предпринял контратаку. Эта контратака стала результатом его непревзойденного мастерства в техниках ниндзя-манипуляции. После длительной оптимизации путем воспроизведения его сверхъестественных способностей понимание и мастерство Лин Юня в техниках манипуляции достигли совершенно нового уровня. По мере роста его силы, применение техник манипуляции становилось все более бесшумным. В отличие от Лин Нами, которой нужно было предварительно создать барьер манипуляции, чтобы техники подействовали, Лин Юнь теперь мог применять техники манипуляции совершенно бесшумно. В отличие от других атак, сопровождавшихся предупреждающим жестом, это напоминало колдовство — бесшумно и невидимо, что затрудняло защиту.

Если бы Мацумото Томоки покинул комнату для совещаний, не оглядываясь, его бы действительно задушила веревка Ян Лин внутри иллюзии. Ужасающий аспект магии иллюзий заключается в следующем: она создает виртуальную иллюзию, полностью основанную на врожденных слабостях жертвы, а затем заставляет жертву покончить с собой. С помощью умелой магии иллюзий даже рядовой мог бы потенциально убить эксперта уровня лейтенанта. Это основная причина, по которой Мацумото Риэ, несмотря на свою слабую психическую защиту, смогла поймать Лин Юнь в ловушку с помощью своей похотливой магии иллюзий. К сожалению, магия иллюзий Лин Юнь была сильнее ее собственной, и поэтому она пробила ее заклинание. Это снова поднимает вопрос о соотношении мастерства и силы в двух похожих сверхъестественных искусствах.

Мацумото Томоки на самом деле является сильнейшим ниндзя после старейшин различных кланов. Его сила не уступает силе Лин Юня. Он — самый высокопоставленный ниндзя среди тех, кто прибыл в Китай. Если бы ему предстояла официальная дуэль с Лин Юнем, было бы неясно, кто победит, основываясь только на силе. Однако Мацумото Томоки был слишком неосторожен в конференц-зале. Под прикрытием Глаза Иллюзии он и не подумал, что Лин Юнь — сверхчеловек. Эта информационная асимметрия привела к его большому поражению в начале состязания.

Лин Юнь напрямую наделил прямую линию, сформированную его ментальным контролем, мощной техникой иллюзии, которая затем бесшумно передалась обратно. Застигнутый врасплох, Мацумото Томоки мгновенно погрузился в иллюзию.

Один шаг, два шага, три шага — шаги Мацумото Томоки достигли двери конференц-зала. Он протянул дрожащую руку, готовый потянуть за бронзовую дверную ручку. Как только он откроет дверь и выйдет, снаружи откроется бездонный ад.

Все взгляды были прикованы к нему. Кроме Лин Юнь, никто не мог понять, что делает Мацумото Томоки. У всех внезапно возникло чувство абсурда. Неужели у этого японца психическое заболевание? Это было бы настоящей шуткой.

Лин Юнь внезапно тихо вздохнул. Его Глаз Иллюзии уже раскусил Мацумото Томоки, пытавшегося создать иллюзию. Казалось, одной неожиданной техники иллюзии было недостаточно, чтобы полностью поймать этого японского ниндзя. Если бы это была безлюдная местность или преграда, Лин Юнь мог бы нанести удар и убить Мацумото Томоки. Но сейчас, под пристальным взглядом всех, как он мог раскрыть свои особые способности?

И действительно, рука Мацумото Томоки внезапно опустилась, его тело резко дернулось, словно он только что проснулся от сна, пепельный и унылый вид на его лице исчез, и цвет лица вернулся к нормальному.

Он резко обернулся, с негодованием посмотрел на Лин Юня и, слово в слово, произнес: «Ваши методы действительно впечатляют. Полагаю, вы также были причастны к инциденту в больнице? Значит, семья Ян уже нашла сообщников. Господин Лин Юнь, я думаю, мы еще встретимся».

Лин Юнь небрежно улыбнулся: «Я с нетерпением ждал этого, господин Мацумото. Берегите себя и не провожайте меня!»

Мацумото Томоки, с побледневшим лицом, вышел из конференц-зала. Впервые в жизни он пережил подобную потерю. Если бы он не был ниндзя, искусно владеющим техниками иллюзий, он, вероятно, погиб бы от рук Лин Юня. Хотя Мацумото был в ярости, его не покидало чувство страха. Этот молодой человек был слишком странным; он не только был совершенно непредсказуем и раньше, но и его техники иллюзий были невероятно развиты, превосходя даже его собственные возможности. Почему он никогда раньше не видел этого незнакомого юношу? Неужели у семьи Ян тоже есть могущественный экстрасенс в качестве покровителя?

Когда Мацумото Томоки, погруженный в свои мысли, отошел в сторону, он вдруг, казалось, что-то вспомнил, его тело снова вздрогнуло, и он замер на месте, медленно обернувшись, чтобы посмотреть на дверь конференц-зала, которая уже автоматически закрылась!

«Искусство обмана!» Эти два слова породили в его голове огромный вопросительный знак. Само по себе искусство обмана было ничем, но проблема заключалась в том, как Лин Юнь мог обладать искусством обмана? И с такой огромной силой? Неужели… неужели… Лицо Мацумото Томоки мгновенно побледнело, а жилет промок насквозь. Он не смел больше думать и поспешно ушел.

В зале заседаний царила тишина. Все чувствовали странное беспокойство. К счастью, японец, который, казалось, страдал психическим расстройством, ушел; иначе его зловещее выражение лица напугало бы всех.

Хотя Ян Вэй всё ещё был в замешательстве, он уже понял, что происходит. Он хлопнул рукой по столу, встал и холодно сказал: «Четвёртый брат, что здесь происходит? Этот психически неуравновешенный японец, которого ты нанял, — глава группы компаний «Мацумото»? Посмотри на него, он что, похож на генерального директора богатой компании?»

Ян Лин потерял дар речи, не в силах объясниться. Он не понимал, почему Мацумото Томоки вдруг стал таким странным, выставил себя дураком перед всеми и потерял лицо. Все его преимущества исчезли, и даже его влиятельный покровитель теперь воспринимался как сумасшедший. С печальным лицом он сказал: «Брат, я не знаю, что случилось… Господин Мацумото действительно президент группы компаний «Мацумото», клянусь Богом, но сегодня он, возможно… возможно… возможно, не в себе». Хотя он хотел защитить Мацумото Томоки, его объяснение было слишком слабым. Простого «не в себе» было недостаточно, чтобы отмахнуться от всех; это были не дети.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560 Capítulo 561 Capítulo 562 Capítulo 563 Capítulo 564 Capítulo 565 Capítulo 566 Capítulo 567 Capítulo 568 Capítulo 569