Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 86

Capítulo 86

С рассветом свет тихо заливал карету. Поскольку она сидела, раскинув свои черные волосы по полу, ярко-красные турмалиновые украшения у ее ушей делали Чжан Сюянь еще бледнее.

«Если бы это было ночью, тебя бы точно обманули». Нежно погладив её по щеке, Шангуань сказала мягким и нежным тоном: «Сколько часов ты спала с тех пор, как приехала в столицу? Со сколькими людьми из Цзянху ты расправилась за спиной отца и братьев? Глупая, ты что, думаешь, ты сделана из железа?»

Она нервно избегала его взгляда.

«Однако я не буду им мешать».

Она удивленно подняла глаза.

Шангуань тихо фыркнул. «Зачем ты решил преподать им урок, как это сделали твой отец и братья? Если ты собираешься это сделать, я тебя не остановлю».

"Цзию..."

Если бы у него был хвост, он бы им вилял.

«Что касается учителя и старшего брата, приехавших в столицу, то беспокоиться не о чем. Хотя Фу Сянь и мягкосердечен, он всё же обладает интеллектом».

Услышав его презрение, он не стал спорить. В конце концов, он находился под чужой крышей, поэтому просто опустил голову и сделал вид, что не слышит.

«Первый чиновник династии-основателя Великой Вэй, как бы низко он ни скрывал свои таланты, неизбежно привлечет к себе внимание. Мой господин и старший брат обладают особым статусом и не могут выдержать такого пристального внимания, поэтому мы живем раздельно».

Он произнес это, пока Шангуань прижимал предмет перед ним.

Он выглядит таким утонченным, откуда у него такая огромная сила? Должно быть, он владеет боевыми искусствами. Люди сражаются за свою гордость и не признают поражения.

Я толкнул его, он поднялся, я толкнул его снова, он поднялся... но не смог подняться...

Увидев, как его красивые глаза приближаются, раскрывая нежную, словно весеннюю, привязанность, она отвернула лицо, не смея смотреть на него.

«О чём ты думаешь, хм?»

Случайные... случайные мысли?

В тот самый момент, когда Юэ Моу уже собиралась испепелить его взглядом, она увидела, как теплая ладонь закрыла ей веки.

«Здесь больше никого нет, так что можете спокойно спать».

Дыхание, дувшее мне в ухо, совсем не казалось агрессивным; наоборот, оно вызывало ощущение тепла.

«Вам необходимо явиться к Воротам Даминга».

С открытыми глазами он видел только линии на ладонях, а не выражение лица. Он слышал только, как тот, с улыбкой и вздохом, произнес: «Здравствуйте, зовите».

"настоящий?"

«Хорошо, ложись спать».

Звук проник в мои уши, мягкий и нежный, словно весенний ветерок, и меня окутало ленивое, сонливое весеннее чувство.

Да, это очень странно, очень странно.

Что касается того, где это находится, у меня больше нет сил об этом думать; двадцатичетырехдневные ветры, возвещающие о смене цветов, уже унесли дорогу далеко...

Он опустил занавес кареты и посмотрел вниз на красавицу, которая спала, положив голову ему на колени.

Кончики ее пальцев скользнули по турмалину на мочке уха, медленно опускаясь вниз, по слегка тонкой линии челюсти, и затем остановились на бледном уголке губ.

"дурак."

В его словах чувствовались едва сдерживаемые эмоции. Он наклонился, его прекрасные губы слегка приоткрылись, и он тихо пробормотал что-то негромкое.

«Странно? Что тут странного?» Шангуань мягко улыбнулась, ее взгляд смягчился. «Даже если Цзигуя не остановить, он не сможет стать чиновником. Осмелится ли господин Даоцзи использовать чиновника, который только и делает, что ездит в карете? Бархатцы — это фамильный герб семьи Чжэн, главы правительства».

Внезапно раздался тихий стук в дверь, и из неё раздался несколько жалостливый голос Сяо Куана: «Дядя, мы прибыли к Великим воротам династии Мин».

Глядя на бледное, хрупкое лицо у себя на коленях, Шангуань даже не поднял глаз. "Снова побегай кругами вокруг окраины города".

"А? Дядя, на ветру холодно."

"Холодно?" — прищурился Шангуань.

"Нет...нет..."

С щелчком кнута карета снова тронулась с места.

Внутри машины Шангуань наклонился.

«Только в моих мечтах».

Перед зимним солнцестоянием двадцать четыре сезонных ветра, возвещающие о приходе весны, расцветают на губах.

Вставить закладку

Примечание автора:

Зимнее солнцестояние еще не наступило, и настоящее представление еще даже не началось.

Ni: Шангуань, ты лжешь мне.

Шангуань: Мошенничество ради серебра? Если бизнесмены не мошенничают ради серебра и золота, то ради чего еще они будут мошенничать ради оберточной бумаги?

Ни: Най... Най...

Шангуань (глядя на него с презрением): Я мужчина, мне нужна мать, чтобы кормить меня грудью.

Он выплюнул полный рот крови, находясь в двух чжанах от себя.

Ни: Ты просто невероятный, парень! Все знают, какой ты хитрый. Но использовать такие подлые приемы, разрушать будущее Цзигуи, притворяясь при этом хорошим парнем перед ними — должен сказать, это очень хитро.

Шангуань: Нет проблем, нет проблем.

Ни: Это не комплимент! Значит, в наше время, когда у вас есть личный автомобиль, вы не стали бы упускать такую прекрасную возможность? Расскажите, что именно вы сделали?

Человек ничего не ответил, но от души рассмеялся.

Ни: Делиться счастьем хуже, чем наслаждаться им в одиночестве, и не говори.

Шангуань наклонился, колеблясь, словно собираясь что-то сказать, нагнетая напряжение, и наконец прошептал на ухо взволнованной монахине:

Думайте самостоятельно.

Чушь! Подумайте сами, что вы пытаетесь выяснить? У вас был секс, или у вас был БДСМ, или МСС? Остановитесь, объясните всё чётко!

P.S.: Интернет-сленг: "yin" = "lun" = "ren nai" = "ni ou" = "wo". Нам нужно идти в ногу со временем!

Я действительно твердо решила бросить играть! Боже, пожалуйста, восхваляй меня!

Бог: Дитя Моё, ты очень хорошо справилась. В награду Я могу исполнить одну твою просьбу.

Ни: Могу я высказать какие-либо пожелания?

Бог: Конечно. (Смотрит вниз с состраданием)

Ни: Пожалуйста, дайте мне еще несколько шансов украсть овощи!

Бог разбрызгивает кровь = =1

0

Глава тринадцатая

Это был день перед зимним солнцестоянием, и в Министерстве кадров обычно было бы полно чиновников из разных префектур и округов, прибывших для отчёта о своих обязанностях. Однако сегодня в Министерстве кадров было довольно пусто.

«Что в этом такого странного? Сейчас Великий Секретарь поддерживает это, а у этих местных чиновников очень острое обоняние».

Студенты, временно направленные на помощь в Министерство кадров, перешептывались между собой.

«Я только что проходил мимо павильона Вэньюань, и там было так многолюдно и оживленно, словно кабинет министров был местом, где управляли чиновниками».

«Ах, точно. Посмотрите на нас, мы видим только документы, почти никого. Поистине душераздирающе, насколько холоден и жесток этот мир».

"Я что, говорить не могу?"

"Почему?"

«Разве в Министерстве кадров теперь тоже не появится чиновник пятого ранга?»

Студенты отложили ручки и взглянули на пустую сторону здания.

В резной бронзовой жаровне для углей огонь не горел, а слабое пламя отражалось на лице человека, добавляя ему живости.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150