Kapitel 8

Мэй Цзыци вышла на улицу и увидела Юй Чи Минюэ, стоящую у пруда в саду и разбрасывающую горстями корм для рыб. Карпы кои в пруду, не подозревая, что она вымещает свою злость, радостно собрались вместе, чтобы схватить корм.

Мэй Цзыци улыбнулся и покачал головой, не торопясь идти. Он огляделся и увидел нескольких служанок, выходящих из комнаты Юй Чи Минюэ с использованными чайными чашками. Он понял, что происходит, подошел и задал несколько вопросов. Выслушав ответы служанок, он несколько раз улыбнулся и вздохнул, а затем направился к Юй Чи Минюэ.

Юй Чи Минюэ была полна гнева и не заметила ничего подозрительного.

Мэй Цзыци снова вздохнула и печально сказала: «Маленькая Четвертая, ты так сильно разочаровала Учителя…»

Ю Чи Минюэ была ошеломлена его словами и недовольно воскликнула: «Господин, что за чушь вы опять несёте?»

Мэй Цзыци вздохнула: «Маленький Четвёртый, ты думаешь, я некомпетентна и недовольна собой? Если ты недовольна, просто скажи об этом. Я вернусь и скажу принцу, чтобы он нашёл тебе другого учителя…»

«Сэр, что вы имеете в виду?» — удивленно спросил Юй Чи Минюэ.

Мэй Цзыци подняла бровь и улыбнулась: «Если вы не считаете меня некомпетентной, почему вы верите своим старшим брату и сестре, но не тому, что говорю я?»

Ю Чи Минюэ поняла, что он имел в виду. Она нахмурилась и сказала: «Дело не в том, что я вам не доверяю, господин, просто… просто он…» Ю Чи Минюэ не знала, как это сказать, и неловко замолчала.

«Но он презренный, бесстыдный, бессердечный и волк в овечьей шкуре…» — сказала Мэй Цзыци от ее имени.

"..." Ю Чи Минюэ на мгновение потеряла дар речи.

Мэй Цзыци покачала головой и сказала: «Ты всегда сомневалась в нём, но, Сяо Си, ты когда-нибудь задумывалась, почему он мог тебе лгать?»

Ю Чи Минъюэ немедленно передал Мэй Цзыци то, что только что сказали Ю Чи Вэньчэн и Ю Чи Фэнцзюэ.

Мэй Цзыци улыбнулась и возразила: «Раз уж ты полезнее, почему он не попытался угодить тебе с самого начала?»

Ю Чи Минюэ была слегка озадачена и не смогла ответить.

Мэй Цзыци подняла взгляд на цветущие сливы в саду и рассмеялась: «Мало того… он не только не смог тебе угодить, но и раз за разом тебя оскорблял. Ну и что, если он притворился глупцом и обманул тебя? Разве ты не говорила, что если бы не я, ты бы его вообще не спасла? Даже с несколькими жизнями такой коварный план не смог бы его убить. Неужели тот самый «главный управляющий Ди», которого ты знаешь, такой глупец?»

Услышав это, Юй Чи Минюэ внезапно поняла, что происходит.

«К тому же, даже если он действительно притворяется глупцом и обманывает тебя, ну и что?» — Мэй Цзыци достала складной веер, с улыбкой развернула его и обмахивалась им.

Ю Чи Минюэ сердито и недовольно возразила: «Что значит „и что с того?“?!»

Мэй Цзыци медленно и обдуманно ответила: «Если он лжет тебе, тебе не обязательно ему верить. Если он проявляет к тебе доброту, тебе не обязательно ее принимать. Ты внучка принца Наньлин. Разве ты не видела с детства и до зрелости бесчисленное множество людей, которые тебе льстили? Бесчисленные принцы и дворяне пытались тебе угодить, но тебя когда-нибудь волновало, искренни они или нет? Почему же он должен быть единственным искренним?»

«Я…» Ю Чи Минюэ потеряла дар речи. На мгновение она почувствовала необъяснимое волнение и смущение и просто хотела избежать этой темы.

Мэй Цзыци не дала ей ни единого шанса увернуться и с улыбкой сказала: «Маленькая Си, ты в неё влюбилась».

«Чепуха!» — тут же парировала Юй Чи Минюэ. Словно боясь, что Мэй Цзыци ей не поверит, она нахмурилась и торжественно произнесла: «Он презренный, бесстыжий, бессердечный и волк в овечьей шкуре! Как я могла… В любом случае, ты несешь чушь!»

Улыбка Мэй Цзыци стала шире. «Маленький Си, тебе не нужно со мной спорить. С некоторыми вещами спорить невозможно».

«Нет!» — лицо Ю Чи Минюэ вспыхнуло от гнева.

Мэй Цзыци лукаво улыбнулась: «Тогда ты осмелишься позволить мне это проверить?»

«Чего же бояться! Я точно ничего не боялась!» — Юй Чи Минюэ повысила голос и согласилась.

«Хорошо!» — Мэй Цзыци закрыла веер и сказала: «У меня есть способ проверить, притворяется ли он глупцом, а также убедиться, что ты в него влюбилась».

«Какой метод?» — спросила Юй Чи Минюэ.

Улыбка Мэй Цзыци стала еще более хитрой. Он жестом подозвал Юй Чи Минюэ к себе и что-то прошептал ей.

Ю Чи Минюэ выглядела крайне удивленной. Она долго хмурилась и размышляла, прежде чем наконец с большой смелостью воскликнуть: «Давайте попробуем!»

Мэй Цзыци с трудом сдержала смех и кивнула: «Отлично, отлично…»

...

После этого Юй Чи Минюэ велела своим слугам отложить отъезд на один день. Хотя остальные не знали причины, они были рады спокойствию и не задавали больше вопросов.

С наступлением ночи и после того, как все отдохнули, Юй Чи Минюэ и Мэй Цзыци тихо вышли из своей комнаты.

В ту ночь темные тучи заслонили луну, и завывал холодный ветер. Юй Чи Минюэ невольно вздрогнула, в ее сердце зародилась мысль о том, чтобы отступить. Она остановилась, полная нерешительности. Увидев это, Мэй Цзыци поняла и жестом предложила ей сдаться. Юй Чи Минюэ покачала головой, решительно сделала шаг вперед и направилась к двери Ди Сю. Мэй Цзыци похлопала ее по плечу, улыбнулась и кивнула, а затем спряталась под окном.

Чтобы было легче ухаживать за ней, дверь в комнату Ди Сю была открыта. Юй Чи Минюэ толкнула дверь и вошла. В комнате было темно, свет отсутствовал. Она осторожно пробралась внутрь, ориентируясь по воспоминаниям, чтобы добраться до кровати. Как раз когда она собиралась что-то сказать, холодный ветер внезапно обдал ее спину. Она удивленно обернулась, но в следующее мгновение ее горло сжало.

Нападавшим оказался не кто иной, как Ди Сю. Он уже собирался применить свою силу, когда узнал нападавшего и поспешно отпустил его.

Ю Чи Минюэ глубоко вздохнула и тихонько кашлянула.

В этот момент облака расступились, и появилась луна, ее чистый свет хлынул сквозь окно, освещая все перед ней. Юй Чи Минюэ подняла глаза, полная гнева, готовая отчитать его, но тут увидела Ди Сю, беспомощно стоящего перед ней с лицом, полным вины и раскаяния. Внезапно она потеряла всякую злость, лишь недовольно пробормотала: «Ты действительно зашел слишком далеко…»

Услышав это, Ди Сю с самобичеванием спросил: «Болит?»

"Это больно!" Ответила Ю Чи Минъюэ.

Ди Сю поднял руку, погладил её по шее и нежно потёр её. «Прости».

Тепло его пальцев вызвало у нее дрожь. Сердце, как и прежде, затрепетало. Она поспешно отдернула руку, тревожно восклицая: «Больше не болит! Не трогай меня!»

Ди Сю кивнул. Он немного подумал, а затем робко сказал: «В следующий раз постучу».

Ю Чи Минюэ вздрогнула и с недовольством воскликнула: «Вы хотите сказать, что я не права?»

Ди Сю поспешно покачал головой и объяснил: «Нет. Они вошли без стука и пытались меня убить…» Он попытался закончить, но слова его были несколько бессвязными.

Ю Чи Минюэ всё поняла. Она вспомнила, как спасла его, тоже поздно ночью, и несколько мастеров залов привели своих экспертов, чтобы схватить и допросить его. Неужели его жизнь всегда была окружена волками и тиграми?

В её сердце поднялась тоска, и прежнее недовольство исчезло. Она посмотрела на мужчину перед собой и увидела, что его вина стала ещё больше, чем прежде, а в его глазах читалась тревога, когда он смотрел на неё.

«Хорошо. В следующий раз я постучу», — тихо сказала Юй Чи Минюэ.

Услышав это, Ди Сю тут же улыбнулся.

Ю Чи Минюэ снова посмотрела на него, ее взгляд остановился на его травмированной левой ноге. Она шагнула вперед, осторожно помогла ему подняться и сказала: «Ты ведешь себя безрассудно, пока твоя травма не зажила…» — пробормотала она себе под нос, помогая ему сесть на край кровати.

Ди Сю улыбнулась и покачала головой, сказав: «Ничего страшного».

Ю Чи Минюэ тоже неосознанно улыбнулась, но тут же вспомнила, зачем пришла, и ее улыбка застыла. Она глубоко вздохнула, села на край кровати и сказала: «Мне нужно тебе кое-что сказать…»

Ди Сю кивнул, ожидая, что она заговорит.

Взглянув на него, Ю Чи Минюэ, собравшись с духом, сказала: «Вообще-то… ты мне… нравишься!»

Ди Сю был ошеломлен и недоверчиво смотрел на нее.

Ю Чи Минюэ почувствовала, как горят её щёки и бешено колотится сердце, не в силах себя контролировать. Она попыталась взять себя в руки, произнося свои слова: «На самом деле, я влюбилась в тебя с первого взгляда. Но я знала, что для тебя я всего лишь избалованная, своенравная, высокомерная и грубая четвёртая леди; ты даже не считал меня достойной твоего внимания. Всё это время мои действия по отношению к тебе, моя недоброта по отношению к тебе были лишь попыткой привлечь твоё внимание. Позже, когда я узнала, что ты помолвлен с моей второй сестрой, я по-настоящему разозлилась. Вот почему я устроила такую сцену, пытаясь разорвать помолвку. Я знаю, что была неправа. Я всегда хотела извиниться перед тобой как следует. Но вместо этого ты стал таким. Я так волнуюсь. Пожалуйста, поправляйся скорее, хорошо?»

Ю Чи Минюэ закончила говорить на одном дыхании, сердце колотилось как барабан, дыхание было прерывистым. Она ждала реакции Ди Сю, но он ничего не ответил. Он просто смотрел на нее пустым взглядом, молча.

Ю Чи Минюэ почувствовала себя неловко. Она вспомнила слова Мэй Цзыци, сказанные ею, когда она учила её этому:

«Око за око. Он обманул тебя, так что обмани его в ответ. Если он просто использует тебя и знает, что ты всегда испытывала к нему симпатию, ему больше не нужно будет притворяться; он естественным образом покажет свое истинное лицо. А тот факт, что ты можешь быть настолько безжалостной, чтобы обмануть его, доказывает твою бессердечность… нет, твою непоколебимость и решительность… Короче говоря, ты точно не влюбилась в него. Этот метод гениален; он обязательно сработает. Не волнуйся, я буду поджидать тебя у двери. Если ситуация изменится, я немедленно войду, чтобы помочь тебе!»

Оглядываясь назад, я понимаю, что этот метод был явно ненадежным...

Ю Чи Минюэ была полна сожаления. Она чувствовала всё больший стыд и уже собиралась сказать что-нибудь формальное, чтобы уйти, когда подняла глаза и увидела, что Ди Сю молча наблюдает за ней, улыбаясь сквозь слёзы.

"Ты..." Ю Чи Минюэ на мгновение запаниковала. Такое развитие событий было совершенно неожиданным, и она не знала, как с этим справиться, не говоря уже о том, как продолжить разговор. В её сердце снова затрепетало, и она растерялась.

В этот момент лунный свет снова скрылся за облаками, его чистое сияние полностью поглотилось, и комната снова погрузилась во тьму.

Темнота немного успокоила Ю Чи Минюэ. Как раз когда она собиралась что-то сказать, он наклонился и поцеловал её в губы...

Глава десятая

Сознание Ю Чи Минюэ на мгновение полностью опустело.

Его рука обхватила её талию, с такой силой, словно он хотел слиться с ней воедино. Она пыталась вырваться, но не могла собраться с силами. Жар его губ, его непривычное, властное прикосновение, перехватило ей дыхание. Она крепко вцепилась в него, чувствуя, что если отпустит, то утонет и задохнется. Его слегка горячее тело, проникающее сквозь тонкую одежду, создавало ощущение, будто она находится в море огня. Её сердце и душа горели яростно.

В одно мгновение лунный свет вновь появился, отбрасывая прохладное и чистое сияние.

Внезапно ее глаза загорелись, и Юй Чи Минюэ вернулся к реальности. В панике и смущении она не смогла сдержаться. Она оттолкнула его, испугавшись, и отступила.

Дыхание было прерывистым, она судорожно хватала воздух. Только тогда она услышала, как бешено колотится ее сердце, не в силах успокоиться. Дрожащим голосом она воскликнула: «Ты… ты ведешь себя нагло!»

Ди Сю посмотрел на неё без страха. Он мягко улыбнулся, его глаза блестели от слёз, слегка мерцавших в лунном свете. Он кивнул и тихо ответил: «Мм».

Ю Чи Минюэ посмотрела на него и улыбнулась, а затем внезапно почувствовала сожаление и раздражение. Ее план, изначально задуманный как проверка его способностей, был встречен его спокойствием. Она же, напротив, запаниковала и допустила множество ошибок. Все больше испытывая стыд и негодование, она встала и ушла.

Ди Сю схватил её за руку и крикнул: «Маленькая Четвёртая…»

Ю Чи Минюэ резко оттолкнула его руку, сделала несколько шагов назад и, нахмурившись, посмотрела на него.

Он выглядел слегка растерянным, в его глазах читалось нежелание.

Сердце Ю Чи Минюэ снова затрепетало, внутри поднялась тупая боль. Она не смела больше смотреть на него и яростно закричала: «Мои слова не в счёт! Не принимай их всерьёз! Ты мне не нравишься!»

Сказав это, она выбежала за дверь, словно спасаясь бегством после поражения.

Как только она вышла на улицу, то увидела Мэй Цзыци, прячущуюся под окном и так сильно смеющуюся, что не могла выпрямиться.

Увидев это, Ю Чи Минюэ пришла в ярость. Ничего не говоря, она опустила голову и бросилась обратно в свою комнату.

Мэй Цзыци последовала за ней внутрь, и как только она остановилась, услышала, как Юй Чи Минюэ стиснула зубы и сказала: «Господин! Вы мне солгали!»

Мэй Цзыци изо всех сил пытался сдержать смех, махнул рукой и сказал: «Нет, нет...» После этих слов он спросил в ответ: «Сяо Си, теперь ты веришь, что он действительно тебя любит, верно?»

«Что значит „верить“? Как я могу в это поверить! Я… он…» Ю Чи Минюэ была в ярости, но не могла заставить себя сказать, что только что произошло.

Мэй Цзыци прервала её, сказав: «Ладно, ладно, давайте больше не будем об этом говорить, перейдём к делу».

«Что ещё важно?» — ответила Юй Чи Минюэ, полная гнева.

Мэй Цзыци улыбнулась и сказала: «Вылечи его».

Услышав это, Юй Чи Минюэ несколько удивилась: «А это можно вылечить?»

«Конечно, — сказала Мэй Цзыци. — Я внимательно наблюдала за ним в течение последних нескольких дней, и его состояние не вызвано отравлением или травмой. Если вы спросите меня, то это, должно быть, проклятие или злой дух…»

Не успев договорить, Юй Чи Минюэ нахмурился и спросил: «Неужели этот господин тоже верит в эти сверхъестественные и странные теории?»

«Мир огромен и полон чудес, почему ты в это не веришь?» — рассмеялась Мэй Цзыци. «Маленький Си, не забывай, в твоей семье Ючи живет „небесная лиса“».

Юй Чи Минюэ немного подумала и сказала: «Идея о разведении „небесной лисы“ — всего лишь слух; никто никогда её не видел».

«А легендарный «Небесный Лис» был запечатан в «Угнетающем сосуде» и почитался в родовом храме семьи Ючи…» — медленно произнесла Мэй Цзыци. «В ту ночь «Угнетающий сосуд» был украден, и Ди Сю было приказано провести расследование. После этого он стал таким. «Угнетающий сосуд» тоже исчез. Возможно, его изменения связаны с «Небесным Лисом»».

Ю Чи Минюэ выглядела озадаченной и задумчивой.

«На многие вопросы можно будет ответить только после его выздоровления, — сказала Мэй Цзыци. — Почему бы нам не вернуться с ним в Плам-Вэлли и не попробовать?»

«Сливовая долина?» — Юй Чи Минюэ слегка удивилась.

Мэй Цзы кивнула. «Учитель хорошо разбирается в Восьми Триграммах, Книге Перемен и талисманах Инь-Ян. У него наверняка есть способ решить этот вопрос. Сливовая Долина находится недалеко от резиденции принца Наньлина. Может, заедем по пути и навестим его?»

Ю Чи Минюэ немного подумала и кивнула: «Хорошо».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema