Чистая вода и прекрасные горы

Чистая вода и прекрасные горы

Автор:Аноним

Категории:JiangHuWen

клин Зимняя ночь. Снег перестал идти, облака расступились, и сияет яркая луна, ее чистый свет разливается по заснеженным полям. Весь мир пропитан этой чистой и светлой атмосферой, картиной спокойствия и умиротворения. В этот момент свет факелов рассеял тьму, и шум заглушил спокойствие.

Глава 1

клин

Зимняя ночь. Снег перестал идти, облака расступились, и сияет яркая луна, ее чистый свет разливается по заснеженным полям. Весь мир пропитан этой чистой и светлой атмосферой, картиной спокойствия и умиротворения.

В этот момент свет факелов рассеял тьму, и шум заглушил спокойствие. Десятки всадников галопом въехали, их копыта поднимали снег, который кружился, словно бабочки. Все всадники были крепкими мужчинами в темно-синих одеждах, с мечами и ножами в руках, с серьезными, но в то же время зловещими выражениями лиц.

Внезапно в небо взмыл луч света, осветив все вокруг.

Увидев это, группа поспешно подстегнула лошадей. Но когда они прибыли к месту, где взошёл свет, увиденное ужаснуло десятки крепких мужчин.

Заснеженная земля была усеяна трупами. В лунном свете лица мертвецов были полны ужаса, их смерть ужасна. Кровь еще была теплой, слегка дымилась.

«Спуститесь вниз и посмотрите», — сказал кто-то, отдавая приказ.

Получив приказ, все немедленно спешились и огляделись. Через мгновение кто-то вернулся и доложил тому, кто говорил ранее: «Докладываю заместителю управляющего, большинство из них из «Банды Летающего Тигра», а также около дюжины братьев из нашего поместья, все они доверенные лица управляющей Ди. Судя по ранам, они должны быть из «Когтей Железного Орла»».

Услышав это, заместитель главного стюарда нахмурился и спросил: «Неужели после того, как «Банда Летающего Тигра» украла траву, подавляющую собак, они столкнулись с «Культом Чёрного Орла», который их предал? Где же эта «трава, подавляющая собак»?»

«От «судна для подавления употребления марихуаны» не осталось и следа. Заместитель главного стюарда, что нам теперь делать?»

Немного подумав, заместитель стюарда сказал: «Давайте сообщим стюарду Ди, а затем примем решение».

Не успел он договорить, как кто-то крикнул: «Старший стюард Ди! Это же старший стюард Ди!»

Заместитель старшего стюарда был в ужасе и поспешно спешился, следуя за звуком.

Собравшаяся толпа, увидев его приближение, поспешно расступилась перед ним.

Заместитель управляющего шагнул вперед и увидел мужчину, свернувшегося калачиком среди разбросанных трупов, тело которого было покрыто тонким слоем снега. Мужчина присел на корточки и внимательно осмотрел его: ему было не больше двадцати лет, он был одет в соболиную шубу, черепаховую корону, белый нефритовый кулон на поясе и расшитые золотом сапоги. Его наряд был экстравагантным и благородным, явно принадлежавшим избалованному мальчишке. И все же, несмотря на утонченные черты лица и привлекательную внешность, он обладал неповторимой элегантностью и обаянием, отличавшими его от обычных людей.

«Это точно старший стюард Ди…» Заместитель старшего стюарда глубоко нахмурился, повернулся к человеку позади себя и спросил: «Он мертв?»

Люди позади них выглядели убитыми горем и молча качали головами.

Заместитель главного стюарда тут же выразил глубокую скорбь.

Группа посмотрела на него мгновение, а затем все молча кивнули.

Заместитель старшего стюарда понял и торжественно кивнул в ответ.

Он повернул голову, посмотрел на лежащего без сознания мужчину, глубоко вздохнул и медленно поднял руку. Собрав всю силу в ладони, он увидел в глазах убийственное намерение. Он широко раскрыл глаза, тихо вскрикнул и ударил мужчину ладонью по виску.

Однако в мгновение ока его запястье крепко схватили.

Человек уже проснулся, и на него смотрели ясные глаза.

Заместитель стюарда был потрясен, но быстро взял себя в руки, натянул улыбку и сказал: «О, боже мой, стюард Ди, ты проснулась! Все так волновались. Я как раз собирался использовать свою внутреннюю энергию, чтобы тебя исцелить. Как ты себя чувствуешь сейчас?»

Услышав это, группа крепких мужчин позади него улыбнулась и выразила свою обеспокоенность.

Мужчина продолжал молча смотреть на него, не произнося ни слова.

Заместитель стюарда тяжело сглотнул, на его лбу выступили капельки пота. Люди позади него побледнели, охваченные ужасом.

Внезапно мужчина опустил взгляд и чихнул.

Все были в шоке и боялись даже дышать.

Мужчина отпустил запястье помощника стюарда, встал и сказал: «Холодно. Я хочу домой».

"Что?" — Заместитель старшего стюарда посмотрел на человека перед собой и невольно почувствовал некоторое недоумение.

Мужчина проигнорировал его и ушел.

Заместитель стюарда поспешно последовал за ним с улыбкой, сказав: «Стюард Ди, пожалуйста, прокатитесь на моей лошади».

Мужчина покачал головой. «Нет». Сказав это, он продолжил идти вперед по снегу, шаг за шагом.

«Не хотите?» — всё больше недоумевал заместитель управляющего, и группа крепких мужчин тоже выглядела растерянной. Немного подумав, заместитель управляющего собрался с духом и крикнул:

«Ди Сю!»

Услышав звук, мужчина остановился и обернулся.

Заместитель стюарда ахнул, сильно нервничая. Те, кто стоял позади него, были охвачены ужасом. Кто-то пробормотал: «Заместитель стюарда, вы… вы, должно быть, шутите! Называть стюарда Ди по имени… вы же знаете, к чему это может привести…»

Голос заместителя старшего стюарда дрожал: «Не… не бойтесь… наверное…»

Не успев договорить, мужчина спросил: «Вы мне звонили?»

Заместитель генерального директора неохотно кивнул.

Мужчина был слегка озадачен. Он подождал немного, но никто не произнес ни слова. Поэтому он повернулся и продолжил идти вперед.

На лице заместителя стюарда мгновенно расплылась улыбка, а глаза заблестели от хитрости. Он поднял руку и сказал людям позади себя: «Не нужно гадать. Должно быть, это он…»

Он нахмурился, сделал небольшую паузу, а затем с непоколебимой уверенностью произнес вторую часть предложения:

"Глупый!"

Глава 1

На следующее утро снег снова начал падать.

Южный сад поместья Ючи был засажен зимней мятой, чей аромат был освежающим и бодрящим. Хотя было еще рано, в саду уже кипела жизнь. Слуги суетились, служанки быстро передвигались. На открытом пространстве уже было расставлено около дюжины ящиков. Люди наводили порядок, связывали, поднимали и перемещали их. Было ясно, что они готовятся к долгой миграции.

В уютном павильоне Наньюань четыре или пять служанок помогали молодой девушке наносить макияж перед зеркалом.

У молодой женщины были струящиеся черные волосы, словно атлас, и кожа, белая, как нефрит. Ее брови были изящными и грациозными, как ивовые ветви, а глаза сияли, как родниковая вода. Губы были накрашены алым лаком, а зубы — жемчужно-белыми. Даже без макияжа она была очаровательна и прекрасна. В этот момент, хотя она и нахмурилась от гнева, на ее щеках появился легкий румянец, сделав ее сияющей, как распустившийся персиковый цветок, ослепительной и пленительной.

«Разве это еще не сделано?!» — нетерпеливо воскликнула она, отчитывая служанку, которая расчесывала ей волосы.

Служанка улыбнулась и ответила: «Четвертая госпожа, не волнуйтесь. Если вы выйдете с растрепанными волосами, люди по ошибке подумают, что вы сбежали, потерпев поражение. Что вы тогда будете делать?»

«Я потерпела поражение и вынуждена бежать?! Кем он себя возомнил?!» Девушка ударила рукой по столу и взревела.

«Верно. Кем он себя возомнил? Наша Четвертая Госпожа никогда бы не опустилась до того, чтобы спорить с ним. Сегодня мы возвращаемся в поместье принца Наньлин, потому что это место настолько простое и грубое, что было бы ниже достоинства нашей Четвертой Госпожи», — добавила другая служанка.

Девочка подняла голову. "Верно!"

Служанка, расчесывавшая волосы, снова сказала: «Значит, наша четвертая юная леди должна быть еще более сияющей и красивой, чем обычно, чтобы заставить замолчать сплетни. Позвольте мне закончить расчесывать ваши волосы».

Девочка нахмурилась и беспомощно сказала: «Ладно, ладно, дай мне расчесать».

Служанки обменялись улыбками и продолжили свою работу.

В этот момент подбежала служанка, поспешно сделала реверанс и, задыхаясь, произнесла: «Четвертая госпожа, стюардесса Ди… Стюардесса Ди сошла с ума».

Услышав это, девушка на мгновение замолчала, а затем спросила: «А эта „старшая стюардесса Ди“?»

Горничная энергично кивнула: «Да, это та самая безжалостная, презренная, бессердечная, жестокая, высокомерная... старшая стюардесса Ди».

Услышав эти слова, не только девушка, известная как «Четвертая мисс», но и все служанки были поражены.

Девушка нахмурилась, немного подумала и спросила: «Ты что, совсем глупая? Эта информация достоверна?»

Щеки служанки раскраснелись от волнения, она кивнула и сказала: «Это достоверная информация! Я слышала, что прошлой ночью украли «городской горшок». Стюард Ди повел людей в погоню, но мы не знаем, что случилось, кроме него, никто не выжил. Хотя стюард Ди не пострадал, мы не знаем, был ли он отравлен или его дух был поврежден; сейчас он в оцепенении. Все, кто питал к нему обиду в прошлом, спешат навестить его, прощупывая почву и ища возможность отомстить. Старший молодой господин, второй молодой господин, старшая молодая госпожа, третья молодая госпожа, дядя, тетя, четвертая наложница, седьмой дядя и девятая тетя — все ушли. Четвертая молодая госпожа, если вы не пойдете сейчас, будет слишком поздно!»

Услышав это, девушка ударила рукой по столу и встала, с безграничной гордостью воскликнув: «Его правая рука — моя!»

Сказав это, она, не обращая внимания на растрепанные волосы, в спешке выбежала наружу.

Увидев это, служанки тут же последовали за ними.

Служанка, которая расчесывала волосы, остановила их и сказала: «Быстро идите и найдите господина Мэя; есть риск неприятностей».

Группа всё поняла и быстро направилась в боковую комнату.

...

Выйдя из Южного сада, пройдя по коридору, а затем через сад, попадаешь в резиденцию управляющего поместьем Ючи.

Как только девушка вошла, её встретило море людей, хаотичное и шумное зрелище. Крики, проклятия, вопли, мольбы о пощаде... то усиливались, то затихали, создавая какофонию звуков. Она смутно слышала, как кто-то зовёт:

«Ты, по прозвищу Ди, как ты смеешь бить Второго Молодого Господина... Ой...»

"...„Рука, поворачивающая реку“? Ну, значит, это ты убил двух героев Цзянбэй!"

"Ух ты! Осторожно, его нога, которая защемит сердце!!!"

«„Удар, от которого замирает сердце“ — это фирменный приём мастера Ли, где вы его научились?! Может быть, это вы украли руководство по его применению тогда?!»

«Это был… это был «Коготь Железного Орла»?! Неужели вы организовали кражу «Горшка с сокровищами»?!»

«Стюардесса Ди, успокойтесь!!! Это третья мисс, не делайте ничего опрометчивого!!!»

"Хватай его! Хватай его сейчас же!"

"Быстро выпустите снотворное!"

...

Услышав шум, девушка рассердилась. Она закричала на толпу людей перед собой: «Уступите дорогу!»

Услышав это, все присутствующие были поражены и поспешно почтительно обратились к «Четвертой мисс», расступившись перед ней.

Девушка вошла с высоко поднятой головой, и только тогда она поняла, что происходит внутри.

Это была настоящая, жестокая схватка, рукопашный бой. Группа высококвалифицированных охранников и слуг молодых господ и дам набросились на молодого человека. Мужчина был безоружен, но все же одолел их всех, одержав верх.

Увидев это, девушка сердито закричала: «Его правая рука — моя!»

Все участники драки были ошеломлены этими словами. Молодой человек обернулся и взглянул на неё.

В короткой схватке в его глазах читалась убийственная жажда мести, и они были невероятно свирепыми. Девушка испугалась, и в мгновение ока мужчина бросился перед ней, ударив ее ладонью по лбу.

В одно мгновение раздались тревожные возгласы. Служанки, стоявшие позади девушки, вытащили из-за пояса мягкие мечи, намереваясь защитить свою госпожу.

Однако глаза девушки сузились, и она закричала: «Как ты смеешь!»

С этим властным криком мужчина внезапно замер, резко отдернув руку и отпустив удар.

Девушка не выказала страха и ударила мужчину по лицу.

Резкий звук пощёчины мгновенно заставил всех замолчать, оставив вокруг лишь зловещую тишину.

Девушка произнесла, и ее слова прозвучали громко: «Как ты смеешь! Как ты смеешь снова и снова проявлять ко мне такое неуважение!»

Все замолчали, ожидая, что произойдет дальше.

Мужчина опустил голову, прикрыл рукой ушибленную щеку и замолчал.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения