Коллекция Хироми - Глава 12

Глава 12

"Что?" — я немного растерялся.

«Я её не убивал, на самом деле, она меня бросила». Он потушил сигарету и развёл руками. «Она ушла с другим мужчиной месяц назад».

Всё обернулось совсем не так, как я ожидала. Я безучастно смотрела на мистера Нойю, который в одно мгновение выглядел необычно старым из-за своей сгорбленной спины, и хотела сказать ему что-нибудь, чтобы утешить, но не знала, что ответить.

«Вы, наверное, слышали, что мы с Киёко сбежали из дома».

Я пассивно кивнула и взяла то, что мне протянул господин Ногая — фотографию. На фоне роскошной виллы госпожа Ногая, одетая в платье западного стиля, лучезарно улыбалась; было ясно, что она состоятельная молодая леди.

«Отец Киёко был дипломатом, а мать — известным флористом, в то время как я был всего лишь бедным мальчиком, изучавшим живопись маслом. Конечно, я никогда не ожидал, что завоюю сердце Киёко», — господин Ноя уставился в потолок, словно погруженный в приятные воспоминания или что-то еще. «Когда она приняла мое предложение, я был так счастлив, что не мог спать всю ночь. Естественно, ее родители категорически возражали против наших отношений, и мы сбежали. Отказаться от денег, от семьи, от всего — разве это не прекрасная история любви?» Он покачал головой с горькой улыбкой. «Если бы я знал, что все так обернется, может быть, мне вообще не стоило делать ей предложение».

«Она…» Я тщательно подбирала слова, боясь коснуться раны господина Нойи.

«Ах, она пожалела об этом. Поскольку я так и не стал знаменитым и мог зарабатывать лишь немного денег, обучая детей рисованию, даже этот дом она снимала. Она ждала меня столько лет, и ей было нелегко, поэтому я отпустил ее».

«Вы когда-нибудь слышали о рынке Бомей?» — господин Ноя внезапно сменил тему, встал и подошел к занавеске, чтобы остановиться. — «Это довольно странный рынок, где продаются всякие странные и необычные вещи, например…» — Он внезапно распахнул занавеску, и я на мгновение опешилась, прежде чем выпалить это.

"Миссис Нойя!"

Нет, это всего лишь картина. Вся стена расписана бескрайним полем лаванды, а под лазурным небом молодая госпожа Нойя в платье игриво присела на корточки перед букетом цветов, пытаясь поймать бабочку. Нет, это тоже не похоже на картину! Я почти чувствую аромат, витающий в цветочном поле, слышу легкий ветерок, шелестящий листьями, и ощущаю, как все море цветов едва заметно колышется.

«Разве это не удивительно?» — с любовью погладил г-н Нойя лицо г-жи Нойи на картине. «Этот человек сказал мне, что если я буду рисовать от всего сердца и со своими чувствами, то обязательно получу то, что хочу, с помощью этих красок и кистей».

Я проследила за его взглядом до принадлежностей для рисования на столе, и почему-то мне показалось, что металлические тюбики с краской мерцают каким-то зловещим светом.

«Ещё совсем немного, и всё будет готово, ещё совсем немного!» Господин Ноя словно вошёл в транс, истерически смеялся и страстно целовал изображённую на картине женщину. «Киёко, подожди меня, ты должна подождать меня!»

Я повернулся и ушел, не сказав ни слова, и больше никогда не видел господина Ногаю.

Две недели спустя хозяйка пришла проверить квартиру, потому что не получила арендную плату. К ее удивлению, когда она открыла дверь, дом оказался пуст. Все вещи мистера Нойи остались внутри, но самого его нигде не было. Более того, никаких улик убийства миссис Нойи обнаружено не было, и все дело закончилось злонамеренным уклонением мистера Нойи от уплаты арендной платы.

«Хозяйка, вы убираете вещи мистера Нойи?» — спросила я, подойдя к нему с улыбкой.

«Конечно! Я надеялась найти что-нибудь ценное, чтобы оплатить аренду, но оказалось, что это сплошной хлам». Хозяйка в гневе начала рыться в вещах мистера Ногаи, выбрасывая картины, которые считала бесполезными, в мусорный мешок. «Эта семья действительно невоспитанная. Если они не могут платить за аренду, им не следовало снимать такой большой дом. Мало того, что они не заплатили за аренду, так они еще и стены так покрасили. Теперь мне придется нанимать мастера, чтобы перекрасить их. Вот же невезение!»

«А, вы имеете в виду портрет госпожи Нойи?»

«Портрет?» — нахмурилась хозяйка. — «Этот человек нарисовал на стене и другие картины? Какая досада! Картина с лавандовым полем в гостиной меня уже достаточно раздражает!»

На моем лице мелькнуло удивление, но оно тут же исчезло.

«Хозяйка квартиры, если можно, не могли бы вы дать мне эти краски и кисти? В последнее время я очень увлеклась живописью маслом. Спасибо».

Как только я вошла в дом, зазвонил телефон. Я поспешно положила кисти и краски на стол и ответила на звонок.

«Это дом семьи Тачибана. Могу я спросить, кого вы ищете?»

"Каору, это ты! Я нашла твой адрес. Мой муж с тобой, верно? Две недели назад он сказал, что приедет поговорить с тобой о расставании. Где ты его спрятала? Эй, эй..."

Я медленно повесила трубку, ослабила резинку для волос и позволила своим длинным черным волосам свободно рассыпаться. И Янь однажды сказала, что мои длинные волосы — моя любимая черта.

«Иян, твоя жена такая надоедливая! Она постоянно звонит, чтобы нас побеспокоить», — кокетливо сказала я, обнимая его за шею. «Но ничего страшного, мы скоро будем вместе, очень скоро…»

Мягкий свет заходящего солнца проникал сквозь ворота двора, окрашивая дом в насыщенные красно-желтые тона. В одном углу дома длинноволосая женщина обнимала мужчину с бледным лицом, явно свидетельствующим о том, что он был мертв уже несколько дней.

Глава семнадцатая. Сон бабочки.

Имя: Ши Ло Пол: Мужской Возраст: Внешность: Около двадцати лет

Род занятий: Владелец магазина «Ибаочжай»; Адрес: № 2, Наньшудунь, город Бомей.

В последнее время мне часто снится один и тот же сон.

Во сне я была одета в старинную одежду какой-то неизвестной династии, мои длинные, струящиеся волосы ниспадали, пока я расчесывала их перед зеркалом. За мной стоял мужчина, нежно поглаживая мои длинные, красивые волосы невероятно мягкими движениями. Его прикосновение было нежным, пальцы длинные и тонкие. Он собрал мои волосы в пучок, вставил заколки и сказал: «Эта заколка как раз для тебя…»

***

«Ух ты, это, должно быть, легендарное воспоминание из прошлой жизни!» Лили взволнованно сжала кулак, глаза ее были полны тоски, словно две хрустальные слезы вот-вот должны были потечь по лицу. Ее лицо раскраснелось от волнения, а выражение было невероятно мечтательным. «Романтическая трагедия прошлой жизни получит идеальный финал в этой жизни. Главный герой путешествует во времени и пространстве, чтобы найти свою возлюбленную на всю вечность. Боже мой, почему я не могу встретить что-то такое романтичное и волшебное!»

Говоря это, она крепко сжала руки Линь Цифэй, выглядя крайне ревнивой и совершенно не подозревая, что её сила заставила лучшую подругу нахмуриться.

«С таким богатым воображением, почему бы тебе не стать писательницей?» — Чжан Юэ без колебаний прервала мечтания подруги, выглядя раздраженной. — «Не слушай ее. Ци Фэй, ты в последнее время слишком много нервничала, чтобы видеть такие странные сны?»

— Что за странный сон? — Лили надула губы в знак протеста. — Это было печальное воспоминание о любви из прошлой жизни?

«Ты веришь в прошлые жизни?» — Чжан Юэ крепко сжала учебник и презрительно сказала: «Это всего лишь глупые истории, придуманные скучающими писателями, чтобы обмануть людей, потерпевших неудачу в любви».

«Ха, как может почти одаренная ученица вроде Сяоюэ, которая целыми днями только и умеет, что учиться и сдавать экзамены, понимать красоту любви? Думаю, если ты будешь продолжать в том же духе, твой мозг превратится в машину. Цифэй, послушай меня, твой сон — это знак того, что твоя настоящая любовь скоро появится, так что просто жди этого!»

«Фан Сяоли, ты вообще понимаешь, что такое сны?! Это всего лишь подсознательные желания, подавленные ид в течение дня, представленные в уме через призму макияжа. Они не имеют абсолютно ничего общего с любовью из прошлых жизней! И откуда ты знаешь, что я не понимаю любви?» Чжан Юэ так разозлилась, что покраснела и неосознанно потянула за край одежды.

"Ага, значит, у тебя есть кто-то, кто тебе нравится? Признайся прямо сейчас!"

Всего несколько мгновений назад Лили приставала к Линь Цифэй, но, услышав это, тут же переключила внимание на Чжан Юэ. Линь Цифэй вздохнула с облегчением, заметив, что ее руки уже покраснели и распухли от того, как сильно ее сжимали. Эти две лучшие подруги были замечательными во всех отношениях, за исключением того, что одна была слишком спокойной, а другая слишком… «увлеченной», и их препирательства всегда вызывали у нее головную боль. Сегодня она рассказала им о сне, который ей снился последние две недели, надеясь узнать их мнение, но вместо ответа они начали спорить первыми. С беспомощным вздохом Линь Цифэй рассеянно огляделась вокруг, и тут ее поразило увиденное.

Я каким-то образом наткнулся на оживленный рынок с архитектурой, наполненной древним очарованием. Павильоны, террасы и изысканная резьба украшают здания, а деревенские резные деревянные двери, уютно расположившиеся среди цветущих персиковых и сливовых деревьев, казались необычайно безмятежными и прекрасными. Многочисленные пешеходы спешили, каждый, казалось, направляясь к своей цели. Торговцы, одетые в самые разные стили — некоторые старинные, некоторые современные — все источали неоспоримую, своеобразную ауру. Неужели это все еще город Ханьтянь?

«Сяоюэ, Лили, разве вы не думаете…» Как раз когда Линь Цифэй собиралась позвать на помощь подруг, она внезапно остановилась перед лавкой. Внутри старинного, богато украшенного зала на деревянных полках стояли подносы, заставленные всевозможными украшениями: от старинных нефритовых заколок, золотых украшений для волос и нефритовых браслетов до модных колец из титановой стали и пластиковых сережек — всего, что только можно себе представить. В мерцающем свете украшений красивая и элегантная женщина с длинными волосами, словно сошедшая с картины, аккуратно нанизывала красные бусины. Она, похоже, была не только владелицей лавки, но и ювелиром. Однако Линь Цифэй остановило не обилие товаров и не красота владелицы лавки, а замеченная ею заколка.

Это было правдой! На подносе посреди третьей полки деревянной полки прямо напротив входа лежала заколка, которую она видела во сне. Линь Цифэй вошла в магазин почти в полубессознательном состоянии, протянув руку, чтобы погладить заколку. Дизайн был точно таким же, как в ее сне, хотя и выглядел несколько старинным. Она была сделана не из драгоценного золота или серебра, а имела латунный блеск, с головкой бабочки размером с монету на двойном держателе, по форме напоминающей рябь на воде. Ажурная резьба и тонкие узоры делали бабочку похожей на живую, словно она вот-вот взлетит прямо у нее на глазах. В этот момент ее охватила глубокая печаль. Никогда прежде Линь Цифэй не была так уверена, что эта заколка, этот сон, неразрывно связаны с ней. Она даже задавалась вопросом, не является ли мужчина из ее сна, лицо которого так и не было показано, ее возлюбленным из прошлой жизни, как говорила Лили. Вернулся ли он, чтобы найти ее?

"Мисс, мисс?"

Чистый, мелодичный голос рядом с ней вернул Линь Цифэй к реальности. Несколько ошеломленная, она обернулась и увидела стоящую рядом с ней длинноволосую женщину с легкой улыбкой на лице. Эта улыбка делала ее красоту еще более сказочной и нереальной. Хотя обе они были женщинами, Линь Цифэй на мгновение была ошеломлена увиденным.

«Простите, эта заколка для волос...»

"...Что?" Линь Цифэй поняла, что крепко сжимала заколку в руке. Если бы лавочник не разбудил её, она могла бы необъяснимым образом стать воровкой.

«Простите, я не вор… Я просто…» — попыталась объяснить Линь Цифэй, но обнаружила, что чем больше она объясняет, тем хуже становится ситуация.

«Всё в порядке, конечно, я знаю, что вы не вор». Голос лавочника был мягким, как журчащий ручей в марте, с освежающей ноткой. «Просто эту заколку оставил здесь друг, и она не продаётся в нашем магазине».

«Эта заколка не продаётся?!» — воскликнула Линь Цифэй с удивлением, глядя на заколку в своей руке. Она просто не могла смириться с мыслью, что ей придётся её вернуть на место.

«Да, потому что это личная вещь моего друга. Его в последнее время нет рядом, поэтому он доверил мне эту заколку. Мне очень жаль, что она вам понравилась, мисс». С этими словами прекрасная лавочникша подошла, чтобы взять заколку.

Линь Цифэй подсознательно сделала несколько шагов назад, крепко сжимая заколку в руке. Это произошло естественно, без её сознательного участия, настолько, что, осознав свой поступок, она мгновенно покраснела.

«Я… я прошу прощения», — пробормотала она, не зная, что делать. — «Мне очень нравится эта заколка. Не могли бы вы поговорить со своей подругой о том, чтобы продать её мне?» Увидев нахмуренное лицо продавца, она быстро добавила: «Я заплачу любую цену. Главное, чтобы вы согласились продать её мне. Я понимаю, что брать то, что кому-то дорого, неправильно, но мне очень нравится эта заколка. Она для меня очень важна!»

Красивая лавочникша, казалось, раздумывала, стоит ли заключать сделку. Она медленно подошла к прилавку, села, неторопливо взяла чашку чая, подула на нее, сделала несколько глотков, а затем поставила чашку и сказала: «Хотя эта заколка — моя личная собственность, она не является для меня чем-то особенно ценным. Я бы не возражала ее передать, но…»

Услышав слова лавочника, которые, казалось, смягчились, Линь Цифэй обрадовалась. Однако она вдруг вспомнила о своем прежнем возмутительном требовании — «Я заплачу любую цену!» — это была настоящая шутка. Она была всего лишь обычной школьницей; откуда ей взять столько денег? Если цена действительно будет заоблачной, где она возьмет деньги? Эта мысль мгновенно улетучилась, и ее лицо снова помрачнело. Неужели ей действительно не суждено было получить эту заколку?

«Деньги не проблема», — небрежно заметил лавочник, словно понимая, о чём она думает. «Мне просто любопытно, почему вас так заинтересовала эта заколка, мисс. Не могли бы вы объяснить причину?»

«Ваше Величество?» Линь Цифэй с некоторым удивлением посмотрела на владелицу лавки. Неужели такая красивая женщина, похожая на даму из древних времен, обратится к ней с таким титулом? Но она быстро отбросила этот вопрос.

"Потому что... потому что..." — пробормотала она, с трудом подбирая слова и размышляя, стоит ли рассказывать о своем сне совершенно незнакомому человеку, и тем более, поверит ли ему этот человек.

«Потому что эта заколка… э-э… потому что она точно такая же, как та, которую я потеряла раньше. Ту заколку мне подарил бывший парень, и она для меня очень много значит, поэтому…» Линь Цифэй быстро придумала историю на ходу. Если бы возлюбленного из прошлой жизни заменил ее бывший парень, история не казалась бы такой уж неправдоподобной.

Хозяйка лавки поставила чашку и улыбнулась. По какой-то причине Линь Цифэй почувствовала, что в её улыбке читается какое-то проницательное понимание, и на мгновение ей показалось, будто её раскусили.

«Если это так, боюсь, у меня нет другого выбора, кроме как отдать вам эту заколку. Вполне возможно, что это именно та, которую вы потеряли», — сказал лавочник, доставая из ящика длинную бумажную коробку. Он взял заколку в виде бабочки из рук Линь Цифэй, аккуратно завернул её в тонкий шёлк, положил в коробку и передал Линь Цифэй. «С этого момента эта заколка — ваша».

"Хм?" Линь Цифэй с опозданием взглянула на коробку в своей руке. Твердая текстура предмета напомнила ей, что это именно то, что ей нужно, но она все равно чувствовала себя так, словно видит сон. "Деньги... сколько?"

Она вдруг поняла, что еще не заплатила, и в панике вытащила кошелек, ища мелочь: «Извините, это все деньги, которые у меня сейчас есть. Если этого недостаточно, у меня есть две подруги…» Затем Линь Цифэй заметила, что Лили и Чжан Юэ нигде нет; вероятно, они разлучились, когда она вошла в магазин. «Ничего страшного, я могу написать расписку и принести деньги в другой день. Вот мой студенческий билет». Линь Цифэй поспешно достала студенческий билет и деньги и передала их продавцу, но продавец улыбнулся и вернул их.

«Это потому, что у вас недостаточно денег? Я могу позвонить родителям и попросить их привезти». Линь Цифэй с тревогой искала номер телефона магазина, но владелец магазина остановил ее с улыбкой.

«Как я уже говорила, деньги не проблема. Поскольку эта заколка предназначена для вас, мисс, я отдам её вам».

«Правда?» — недоверчиво воскликнула Линь Цифэй, затем, осознав свою потерю самообладания, смущенно прошептала: «А твоя подруга?»

«Всё в порядке, он разумный человек. Я ему всё объясню, так что вам не о чем беспокоиться. Уже поздно, и ваши родители, должно быть, волнуются за вас, поэтому, мисс, вам следует поскорее вернуться».

Линь Цифэй обернулась, чтобы посмотреть наружу из магазина, и с удивлением обнаружила, что то, что только что было сумерками, теперь усеяно звездами. Разноцветные огни рынка танцевали на старинных улицах, их золотистое сияние создавало ощущение сна. Как же быстро наступил вечер? Линь Цифэй взглянула на часы и с удивлением воскликнула: стрелки уже перевалили за десять часов.

"Что ж... спасибо, и передайте, пожалуйста, моей подруге мои извинения. Я ухожу. До свидания!" Линь Цифэй поспешно собрала школьную сумку, взяла коробочку с заколками и взволнованно ушла, оставив прекрасную лавочницу стоять в одиночестве в прихожей и задумчиво смотреть на нее.

«Старый Ши, где та заколка, которую я оставил у вас в прошлый раз?» Мужчина, что-то запихивавший в рот и рывшийся в ящиках, как вор, обернулся и недовольно спросил. С его ясными, кораллово-красными глазами и красивыми чертами лица он был не менее красив, чем владелец лавки, полировавший нефритовый кулон, но производил более несерьезное впечатление и был менее сдержан.

«Я его отдал. Твоя заколка всегда доставляла мне хлопоты. Я не мог дождаться, когда смогу её отдать», — сказал Ши Ло, отступая на несколько шагов назад, чтобы избежать брошенной разъяренным Янь Сяном нефритовой заколки. Заколка задела его ухо и упала на землю, не разбившись.

«Я так долго его выращивала, намереваясь съесть, а ты так легко его отдала?!» Увидев, что первая попытка провалилась, Яньсян в гневе закатала рукава и бросилась к Ши Ло, схватив его за воротник, словно собиралась избить.

«Ты только и думаешь о еде», — Ши Ло нахмурилась, отряхнула две жирные руки и сердито посмотрела на четкие черные отпечатки ладоней на длинном халате, в который только что переоделась.

«Ши Ло, не вини его. Ты же знаешь, как Янь Сян помешан на еде», — медленно и размеренно произнесла Хуа Сюй, улыбаясь и потягивая ароматный чай.

«Разве ему давно не надоело пожирать души?» — сердито вытер Ши Ло масляное пятно на воротнике, и оно мгновенно исчезло. — «Его заколка постоянно вздыхает и стонет, это сводит меня с ума. Я не упущу этот шанс, чтобы выдать его».

«Эй, может быть, эта девушка связана с человеком в заколке?» Хуасю волшебным образом достала из-за спины миску с хрустальными пирожными и помахала Яньсян. Еще мгновение назад Яньсян искала повод отомстить и намеревалась разгромить все в Ибаочжай. Она тут же радостно подбежала, как послушная собака, давно забыв о заколке.

«Может быть, кто знает, после стольких жизней?» — небрежно заметил Ши Ло.

Прошлые и будущие жизни — это по своей сути разные личности, и зачастую они отрицают существование друг друга.

«Если даже господин Ши Ло не может этого разглядеть, то кто же тогда сможет?» Сяо Цюэ, сидя в стороне, достала платок и вытерла рот своего господина, чья манера есть была весьма неприглядной. Такой способ приема пищи действительно позорил его очаровательную внешность. Действительно, нельзя судить о книге по обложке!

«У меня нет времени, чтобы узнать, какая история у человека в этой заколке, но поскольку девушка чувствует его воспоминания, можно сказать, что ей суждено быть с ним».

«История о духе без тела и обычной школьнице звучит так, будто это должна быть трагедия, не правда ли?» — небрежно заметил Янь Шан, до этого лежавший на земле и погруженный в сборку пазла, не произнося ни слова.

«Кто знает?» — Ши Ло остался равнодушным.

«В чём ты можешь быть уверен? Ты всегда говоришь, что не знаешь!» — насмешливо сказала Яньсян, меняя тарелки. Этот мужчина, которого хвалили за красоту, подобную её внешности, но при этом за интеллект и рассудительность, серьёзно задел его самолюбие, поэтому он использовал любую возможность для саркастических замечаний.

Ши Ло слабо улыбнулся: «Могу подтвердить, что я открываю свой магазин!»

«Ах, тогда мы пойдем», — сказал Хуасю, первым поднимаясь. Янь Шан тоже хлопнул в ладоши и поднялся с пола, намереваясь вернуться в лавку. Только Янь Сян отчаянно цеплялась за восьмиугольный стол, пытаясь избежать ответственности владельца лавки, но Ши Ло схватил ее и вышвырнул наружу.

«Эй, подождите-ка, я ещё не ела…» Когда вопли затихли вдали, весь магазин мгновенно погрузился во тьму. Красивая владелица магазина тихо села под лампу и снова начала нанизывать бусы.

«К тому времени, как ты ко мне вернешься, у тебя должно быть четкое представление о том, какую цену ты готов заплатить. А пока хорошенько подумай, что ты готов отдать», — лениво сказал он, а затем добавил: «Кто знает!»

Это Померанский рынок, рынок, где продаются невероятные вещи, рынок, полный неизвестного, и он в настоящее время открыт для посетителей.

Глава восемнадцатая: Секрет

Имя: Джиду Пол: Мужской Возраст: Внешность: 25 или 26

Род занятий: Мастерская изобразительных искусств. Адрес: ул. Бомей Ист, 3-5.

«Пройдите сюда, господа». Слуга, одетый в черный приталенный костюм, почтительно поклонился и сделал стандартный приглашающий жест. Его золотистые, шелковистые волосы средней длины ниспадали, касаясь пары глубоких синих глаз, чистых, как море. Это был простой жест, но в нем была неописуемая красота. Более того, еще более поразительной была его элегантная манера поведения, напоминающая придворного XVII века; его сильный старомодный стиль затруднял поверить, что он живет в наше время.

Произнося эти слова, Дасти заметили другую сторону слуги. Молодой паж, повернувшись, чтобы идти впереди, шел грациозно, но легкий скрип был диссонансным и совершенно неприятным! Возможно, именно из-за этого недостатка в таком совершенном творении он был еще более невыносим. Мадам Дасти невольно нахмурилась, пытаясь найти источник звука. Запястья, локти — казалось, каждый сустав пажа скрипел от его движений. Какое странное явление.

«Я — кукла». Красивый слуга, вероятно, привыкший к любопытству гостей, повернул голову и одарил их очень приветливой улыбкой. «Видите ли, мои суставы сделаны из стали». Он несколько раз надавил на определенный участок запястья. Сначала светлый слой кожи сжался и откинулся в сторону, словно крышка механизма, затем открылся чистый титановый стальной каркас. Холодная металлическая текстура и плотные красные и синие трубки плохо сочетались с румяным сиянием его лица. Супруги Дасти были так удивлены, что потеряли дар речи.

«Меня создал хозяин, как и всех слуг здесь, включая эти цветы и травы». Он вернул запястье в исходное положение, указывая на цветущие цветы и зелень в небольшом дворике и птиц, сидящих на ветвях. Служанки, убиравшие дворик, остановились, услышав его слова, и, улыбнувшись, поклонились супругам Дасти.

«Это просто невероятно!» — воскликнул мистер Дасти, импульсивно взяв руки слуги и внимательно их осмотрев, затем протянул руку, чтобы проверить его дыхание и сердцебиение. Теплое дыхание обдало его слегка влажные пальцы, а сердцебиение было вполне регулярным. Кожа на ощупь ничем не отличалась от кожи настоящего человека, и никаких признаков жизни, связанных с упомянутой ранее куклой, обнаружено не было.

«Установив в грудную полость вибратор с собственной частотой и используя дыхательное устройство, имитирующее кожу, а также систему циркуляции воды, можно сделать куклу похожей на настоящего человека». Служитель улыбнулся, зная, что мистер Дасти сомневается в его словах. «Мастер дал указание не выходить за рамки приличий, поэтому, к сожалению, мы не можем делать такие вещи, как удаление голов, как это показывают по телевизору. Это запрещено правилами Мастерской изящных искусств».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения