Fragen zu Liebesliedern - Kapitel 85
«Госпожа, возможно, вы этого не знаете, но хотя Бэйфэн производит молоко, оно предназначено только для знати. Мы, рабы, не имеем никакого права его использовать».
«Ах!» Лэн Цзе и понятия не имела, что в Бэйфэне существуют такие странные иерархические правила. В Цзинхэ тоже была своя иерархия, но, по крайней мере, там не было правила, запрещающего рыбакам есть рыбу! Лэн Цзе невольно прервала то, что делала, и удивленно спросила:
«Что же ты будешь есть? А что, если не сможешь продать всё произведённое молоко?»
«Мы едим ячменную муку два раза в день. Молоко предназначено для питания телят! Зачем нам его покупать? Если знать захочет пить молоко, она выбросит шкуру теленка».
Дворцовая служанка была не менее удивлена предложением Лэн Цзе купить молоко.
О боже! Значит, всё то молоко, которое она пила каждое утро, воровало еду у маленького ковбоя! Она всегда предполагала, что раз здесь пастбища, то еда должна быть молоком. Теперь, похоже, она совершила ещё одну ошибку. Оказывается, животноводство в Бэйфэне развито гораздо меньше, чем она себе представляла. Неудивительно, что их еда такая невкусная. Внезапно она подняла глаза и столкнулась с маленькой дворцовой служанкой, которая выглядела нерешительной и робкой, пристально глядя на неё. Она не удержалась и спросила:
«Что? Я даже выпить не могу? В таком случае, я не буду создавать тебе проблем».
Молодая дворцовая служанка тут же покачала головой и прошептала:
«Нет, я хотел спросить вас, мисс, могу ли я отнести этот стакан молока моему младшему брату?»
«Отдать младшему брату? А младший брат тоже во дворце?» — небрежно спросил Лэн Цзе.
Глаза молодой дворцовой служанки тут же покраснели, и она печально ответила:
«Мой младший брат изначально был учеником Императорского Наставника, но три месяца назад у него развилось то же заболевание, что и у Императрицы. Императорский Наставник, опасаясь, что Император узнает об этом, отправил его домой. С тех пор он не может встать с постели. Поэтому я хочу принести ему это целебное молоко. Умоляю вас, госпожа, исполните мою просьбу!»
Увы! Этот старый император действительно навредил и себе, и другим! Лэн Цзе невольно покачала головой и вздохнула.
«Хорошо, ты такая хорошая сестра. На этот раз я буду хорошим человеком!» — небрежно сказал Лэн Цзе придворной служанке, стоявшей на коленях.
«Сначала выпей этот стакан молока! Позже я принесу тебе кастрюлю молока, оно еще больше поможет твоему брату. Я также дам тебе несколько доз лекарства. Дай ему их, когда вернешься домой, и если поможет, вернись и попроси еще. В любом случае, болезнь твоего брата считается производственной травмой, поэтому вполне разумно, чтобы он сейчас получил некоторую государственную помощь».
Слова Лэн Цзе были подобны небесной музыке, и маленькая дворцовая служанка так обрадовалась, что расплакалась от радости.
Она была так тронута даже просто стаканом молока, а теперь, когда она безоговорочно согласилась угостить своего брата, простолюдина.
Лэн Цзе понимала чувства молодой дворцовой служанки; она не хотела, чтобы к ней относились как к богине из-за какой-то незначительной услуги. Более того, если бы те, у кого были корыстные мотивы, узнали, что её брат принял лекарство, предназначенное для императора и императрицы, это, вероятно, принесло бы ещё большую беду её семье. Поэтому Лэн Цзе намеренно холодно предупредила её:
«Вы должны помнить: я давал вашему брату лекарства и молоко не из жалости. Я давал ему лекарства только для проверки их эффективности. Другими словами, он был всего лишь подопытным кроликом, которого я специально нашел для тестирования лекарств, когда лечил императора и императрицу. Вы понимаете?»
Холодный, чистый голос мгновенно вернул взволнованную дворцовую служанку к реальности. Она прекрасно понимала, что статус этой молодой леди намного выше, чем у высокопоставленных императорских врачей, лечивших только императоров и знать. Если бы эта девушка согласилась кормить своих двух младших братьев, даже если бы они были морскими свинками, её семья относилась бы к ней как к богине! Однако она также понимала скрытый смысл слов девушки. Она быстро ответила:
«Да! Я понимаю. Мисс дала мне лечебные травы, чтобы я отнесла их младшему брату и проверила их эффективность. Это не для лечения его болезни».
Лэн Цзе удовлетворенно кивнул и сказал: «Да, хорошо, что ты так думаешь. Можешь забрать вещи для брата, прежде чем покинуть дворец. Я попрошу Первого принца выдать тебе разрешение на его отъезд».
Пока она говорила, Лэн Цзе уже наполнила свой специальный термос лекарством, приготовленным для старого императора и его жены. Она нетерпеливо повернулась к молодой дворцовой служанке, которая все еще пристально смотрела на молоко в своей руке, не желая его пить:
«Если не хочешь, чтобы императрица выгнала тебя из дворца, лучше выпей поскорее и возвращайся со мной, чтобы доложить!»
Сказав это, Лэн Цзе взяла сосуд с лекарством и вышла. Увидев это, маленькая дворцовая служанка быстро выпила всё молоко до последней капли. Затем, словно желая ещё, она высунула язык и облизала край сосуда. После этого она последовала за ней.
Лэн Цзе невольно покачала головой и улыбнулась. Как только она подошла к двери, то увидела идущую навстречу Цзы Ин. Лэн Цзе рассказала Ин о своей поездке во дворец императрицы. Цзы Ин хотела пойти с ней, но Лэн Цзе молча остановила её. Было очевидно, что эти два старых лиса намеренно пытались отделить её от Цин Фэна для допроса. Даже если Ин пойдёт, он не сможет войти во дворец императрицы. Зачем ей позволять Ину терпеть их унижение и презрение? Вспоминая времена, когда Ин был в Цзинхэ, он, хотя и находился во дворце, не был связан никакими правилами этикета.
Когда Лэн Цзе и молодая дворцовая служанка Хунмэй поспешно прибыли во дворец императрицы Фэнъинь, Цюцзю, другая близкая дворцовая служанка императрицы, с тревогой ждала их у ворот дворца. Увидев их, она тут же бросилась вперед и взволнованно сказала:
«Дорогая тётя! Мы тебя ждали! Императрица начинает злиться!»
Лэн Цзе холодно взглянула на Цю Цзю, проигнорировав её слова. Она оставила Хун Мэй объясняться. Лэн Цзе поспешно прошла мимо неё и вошла в главный зал дворца Фэнъинь. Издалека она видела, как императрица нервно расхаживает внутри. Казалось, она действительно боялась, что та не придёт.
Это сообщение от дворцовых ворот; дворцовая служанка уже крикнула.
«Мисс Ленг прибыла!»
Услышав это, императрица тут же остановилась. Затем она откинулась на спинку своего кресла феникса, вновь обретя доброжелательный и благородный вид, и молча ждала поклонения Лэн Цзе.
Лэн Цзе вошла, неся лекарство, и с улыбкой на лице поклонилась императрице и сказала:
«Лекарство томится на плите, из-за чего и произошла задержка. Прошу прощения за то, что заставила вас ждать, тётя!»
«Всё в порядке, всё в порядке. Сяо Цзе, садись рядом со мной», — великодушно сказала императрица, указывая на соседнее сиденье.
Лэн Цзе проигнорировала её предложение сесть и вместо этого отнесла к столу горшочек с лекарством. Она достала лекарство, подала его к столу и сказала:
«Тетя, пожалуйста, выпейте это лекарство поскорее. Хотя сейчас вы выглядите хорошо, нельзя быть неосторожной. У этого яда очень длительный инкубационный период. Даже если вы полностью избавитесь от него, как мой старший брат, вам все равно придется принимать лекарства еще долгое время».
Услышав это, императрица невольно вздрогнула! Она быстро взяла чашу с лекарством и, не говоря ни слова, выпила его. Затем она спросила:
«А как же лекарства императора? Вы отправили их ему?»
Лэн Цзе была очень довольна результатом. Она покачала головой, не выдавая своих чувств, и сказала:
«Сяоцзе беспокоилась, что тётя начнет терять терпение, поэтому, как только была готова, приехала во дворец Фэнъинь со служанкой. Но я привезла с собой императорское лекарство, так что, может, мне сейчас его доставить?»
«Хорошо, что вы подготовились. Пусть Цюцзю доставит лекарства императору. А вы останьтесь сегодня здесь и поговорите со мной о женских делах!» С этими словами императрица, не дожидаясь ответа, бросилась к двери и отдала приказ.
«Цюцзю, быстро отнеси лекарство императору. Убедись, что он его выпьет, прежде чем вернешься, понял?»
«Да! Слуга повинуется!» — ответила Цюцзю, входя и забирая горшочек с лекарством из рук Лэн Цзе.
Лэн Цзе неосознанно поджала губы. Про себя она усмехнулась: «Хм, даже если они отнесут эти лекарства к императорским врачам для анализа состава, я готова». Чтобы ее первый план выглядел более убедительным, и, что более важно, чтобы выплеснуть гнев старого императора, желавшего их использовать, она тайно уменьшила дозу для императора и императрицы вдвое и удалила два важных лекарственных ингредиента.
Она не стала говорить об этом Цинфэну или Цзыин. Дело было не в том, что она им не доверяла, а в том, что она считала это лишним. В конце концов, она ведь не говорила, когда вылечится болезнь старого императора, не так ли? Ее слова, сказанные императрице ранее, были призваны предостеречь ее, уберечь от чрезмерных действий, поскольку ее жизнь и жизнь императора все еще находились в руках Лэн Цзе.
«Сяо Цзе, садись!» — снова позвала императрица.
Лэн Цзе села рядом с ней, как ей и хотелось. Она прямо сказала:
«Ваше Величество, пожалуйста, не стесняйтесь отдавать приказы. Сяо Цзе подчинится без колебаний!»
«Ха-ха, я знала, что ты разумный и хороший ребенок!» — сказала императрица с лучезарной улыбкой. После небольшой паузы она добавила с оттенком эмоции:
«Сяо Цзе! Разве мы, женщины, не хотим быть с ответственным мужчиной? Но Фэнъэр покинул дворец в юном возрасте и с тех пор, как вернулся, не проявляет особого интереса к политике. Хотя отец хочет его воспитывать, он просто отказывается сотрудничать, что очень злит отца. Я тоже очень за него волнуюсь! Теперь, когда его защищают я и отец, он может жить так свободно».
«Я боюсь представить, что с ним станет после нашей смерти. Поэтому я хотел бы попросить вас убедить его принять планы отца. Только став наследным принцем, он сможет постепенно накапливать власть. Только тогда он сможет соперничать со своим младшим братом, не так ли?»
«Да! Ваше Величество, вы совершенно правы! Но мой старший брат всегда держит слово, он даже вас не слушает. Как он может слушать свою младшую сестру?» Лэн Цзе согласилась со словами императрицы, выразив при этом и свою собственную позицию.
Императрица ласково взяла Лэн Цзе за руку и сказала: «Я видела, какие чувства испытывают к тебе и Фэнъэр. Я верю, что если ты сможешь побудить его выполнять обязанности принца, он обязательно это примет».
«Разве Ваше Высочество не слишком переоцениваете Сяо Цзе? Сяо Цзе не посмеет оказывать на неё такое большое влияние! Хотя старший брат хорошо относится к Сяо Цзе, она тоже должна выполнять свои обязанности младшей сестры, не так ли?» — спокойно ответил Лэн Цзе.
Видя неоднократные отказы Лэн Цзе, императрица почувствовала себя немного неловко. Она отдернула руку от руки Лэн Цзе, взяла стоявший рядом чай и тихо вздохнула. Холодным голосом она сказала:
«Я знаю, ты не хочешь делить мужа с кем-либо. Но как член королевской семьи, как ты можешь сосредоточиться только на одной женщине? Даже если бы Фэнъэр не был наследным принцем, он никак не мог бы жениться только на тебе. С твоим статусом ты подходила только на роль наложницы Фэнъэра. Теперь, когда император сделал исключение и назначил тебя главной женой наследного принца, ты должна быть довольна!»
Наконец, она больше не могла притворяться? Она просто не выносила эту женщину, явно эгоистичную и корыстолюбивую смертную, которая постоянно притворялась милосердной, чтобы обманывать людей. Особенно после того, как та посмела обманывать ее чувства полмесяца. Если она не отомстит сейчас, с процентами, она не будет Лэн Цзе. Лэн Цзе усмехнулась про себя. Затем, дрожащим, испуганным выражением лица, она ответила:
«Сяо Цзе знает, что её положение во дворце недостойно её старшего брата, но когда мы были в долине Ую, мы любили друг друга, и не было никакой разницы в ранге или статусе. Поэтому Сяо Цзе считает, что её старшему брату будет лучше не становиться наследным принцем, а вернуться с ней в долину Ую».
Разъяренная словами Лэн Цзе, императрица с криком «Бам!» отбросила чашку. Затем она резко встала, указала на нос Лэн Цзе и сердито отчитала ее:
«Ты! Ты недальновидная женщина! Я так тебе доверял, а ты замышляла такие вещи. Ты, ты, немедленно возвращайся к Цзинхэ!»
«Да! Сяо Цзе, это Цзин Хэ!» — ответила Лэн Цзе. Затем она повернулась и ушла.
Лицо императрицы позеленело от ярости. Она и император еще даже не полностью вылечились от действия лекарств; как она могла отпустить ее? Она дрожащим голосом воскликнула:
«Подождите! Чего вы хотите? Говорите! Если это не касается государственных дел, я соглашусь на все, что вы попросите».
«Неужели? Разве Ваше Величество не знает, чего хочет Сяо Цзе?» — спокойно ответил Лэн Цзе.
Хотя императрица кипела от ненависти, ей пришлось на время подавить свой гнев, чтобы достичь своих целей. Она сохранила спокойствие и мягко посоветовала:
«Учитывая чувства Фэнъэра к тебе, даже если он женится на наложнице Пин, он все равно будет хорошо к тебе относиться. Посмотри на императора; хотя у него много наложниц, разве в его сердце нет только меня, его главной жены?»
Кроме того, вы должны понимать, что брак Фэнъэра с Досли был устроен ещё в детстве. Более того, отец Досли — нынешний премьер-министр. Если Фэнъэр разорвёт помолвку, он потеряет важного политического сторонника. В этом случае, даже если он захочет стать наследным принцем, его положение будет шатким.
Подумайте сами, если Фэнъэр угнетается своим императором, разве вас, как его наложницу, не постигла бы та же участь? Поэтому я умоляю вас, пожалуйста, не усугубляйте ситуацию. Вернитесь и попробуйте убедить его.
Умение вовремя остановиться — неизменная черта стиля Лэн Цзе. Она притворилась, что глубоко задумалась, а после долгой паузы вдруг что-то поняла и сказала:
«Совет тёти абсолютно верен. Как говорится, жена должна следовать примеру мужа! Сяо Цзе точно не сможет остановить своего старшего брата. Не волнуйтесь, Сяо Цзе вернётся и убедит старшего брата уделять приоритетное внимание государственным делам».
Сказав это, она встала, чтобы попрощаться с императрицей, и вернулась домой. Императрица достигла своей цели и, естественно, не собиралась больше её задерживать.
Лэн Цзе в приподнятом настроении покинула дворец императрицы Феникс. Напевая какую-то мелодию, она неспешно направилась к дворцу Цинфэн, любуясь заснеженными пейзажами. Когда она дошла до угла длинного коридора, перед ней внезапно появился обаятельный молодой человек с пленительными глазами цвета персикового цветка, одетый в блестящую черную норковую шубу. Он громко рассмеялся и спросил:
«Хе-хе! Мисс Ленг, какие хорошие новости! Почему вы так рады?»
Это, должно быть, тот самый печально известный Второй Принц! Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать! Он гораздо привлекательнее, чем представлял себе злодей Лэн Цзе. Однако его притягательные глаза придают ему развратный вид, от которого сразу становится отталкивающе.
Лэн Цзе глупо улыбнулся и невинно ответил:
«Император собирается сделать моего старшего брата наследным принцем! Конечно, я рад! Но кто ты такой?»
Глава 116. Холодная встреча с женщиной.
Лэн Цзе глупо улыбнулся и невинно ответил:
«Император собирается сделать моего старшего брата наследным принцем! Конечно, я рад! Но кто ты такой?»
Его глаза, словно цветки персика, сузились в щели, и прежде манящий и соблазнительный взгляд мгновенно сменился опасным и агрессивным. Его озорная улыбка исчезла, лицо резко потемнело. Однако это выражение длилось лишь мгновение, после чего он вернулся к своему прежнему обаянию. Он заговорил дразнящим тоном:
"Хе! Ты уже полмесяца гостишь у меня, да? И до сих пор меня не узнаешь, хозяина?"
«О! Ты сводный брат моего старшего брата!» — воскликнула Лэн Цзе, словно внезапно что-то осознав. Затем она нарочито надула губы и внимательно оглядела его с ног до головы, бросив на него косой взгляд.
Второй принц, чувствуя себя самодовольным под взглядом Лэн Цзе, довольно самовлюбленно произнес:
«Разве я не намного красивее твоего тупого старшего брата? Ты так пристально на меня смотришь, неужели я тебе понравился? Хотя твой статус недостоин меня, я могу рассмотреть возможность взять тебя в наложницы, раз ты так прекрасна, и я гарантирую тебе несметные богатства и почести».
Говоря это, он протянул свою «блуждающую руку», пытаясь приподнять подбородок Лэн Цзе. Лэн Цзе незаметно увернулся, не издав ни звука.
Лэн Цзе лишь хотела подшутить над ним, вызвав у него подозрения. Таким образом, получив сообщение, он убедился бы в правдивости её слов. Но она не ожидала, что этот парень будет с ней флиртовать. Раз уж так получилось, её нельзя было винить. Она собиралась выжать из него все обиды, которые Цинфэн причинил ей.
В холодных, ясных глазах Лэн Цзе мелькнула безжалостность, прежде чем она устремила взгляд на его пленительные глаза. Она мягко улыбнулась ему. Мужчина напротив нее тут же был очарован, его взгляд был прикован к ней. После еще нескольких мгновений зрительного контакта он полностью погрузился в сон, который Лэн Цзе соткала для него.
В этот момент она увидела приближающегося издалека императора в окружении Цинфэна и группы министров. Лэн Цзе невольно подняла брови, на ее лице появилась лучезарная улыбка. Она медленно направила его, сказав:
«Второй принц сейчас испытывает сильное влечение и возбуждение?»
Мужчина с амулетом в виде персикового цветка тут же кивнул и механически ответил:
"Да, так жарко!"
«Тогда тебе лучше поскорее раздеться!» — серьёзно сказал Лэн Цзе, сдерживая смех.
«Да!» — ответил Человек-Персик и тут же, в большой спешке, начал сдирать с себя кожу слой за слоем.
Затем Лэн Цзе сказал ему:
«Если кто-то спросит вас, что вы делаете, просто ответьте, что вас переполняет желание, и вам нужно дать ему волю».
«Меня переполняет желание, мне нужно дать ему волю!» — механически ответил он.
Лэн Цзе удовлетворенно улыбнулась и отошла в другой конец коридора. В этот момент с другой стороны подошла группа дворцовых служанок, несущих вещи. Лэн Цзе быстро нашла уединенное место, откуда могла наблюдать за происходящим, и тихо ждала начала представления.