Der dritte Gelehrte der Song-Dynastie - Kapitel 34
Дата проведения Фестиваля фонарей
Ежегодный фестиваль фонарей в Киото — это оживленное событие. Богатые семьи вешают перед своими дверями дворцовые фонари, рамы которых сделаны из сандалового дерева, украшены резьбой с изображениями драконов и фениксов, расписными шелковыми чехлами, нефритовыми подвесками и шелковыми кисточками. Более бедные семьи используют бамбуковые рамы для бумажных фонарей с напечатанными на них цветочными, птичьими и человеческими фигурками. Семьи среднего класса также используют шелковые фонари из тонкого шелка или марли.
Их формы были разнообразны: одни простые и деревенские, другие величественные и роскошные. Они превратили Киото в город, который никогда не спит.
Фонари в районе Цзихуа Фан самые впечатляющие. Каждое здание, украшенное цветами, висит под карнизами, украшенное множеством красивых и красочных фонарей. В этом районе много борделей, и во время Праздника фонарей девушки из борделей наряжаются и, прислонившись к перилам на втором этаже и выше, игнорируют холодный ветер, смеются и соревнуются с красочными фонарями в своих собственных зданиях.
Богатые молодые люди, влюбленные в девушек, часто дарили им фонарики в знак доброй воли. Затем хозяйка дома веля кому-нибудь подождать в зале, и как только появлялся фонарик, его втыкали в землю длинным шестом и громко кричали: «Молодой господин Чжан дарит госпоже Таньсян фонарик для ее головокружительного полета!»
Сверху раздался отчетливый девичий смех: «Спасибо, юный господин!»
Со временем эта практика стала конкурировать с борделями.
Праздник фонарей — это праздник, посвященный принцу Дуану и его жене.
Каждый год во время Праздника Фонарей принц Дуань брал свою принцессу с собой в путешествие, чтобы вновь пережить романтику их детской встречи. В это время за ними следовали лишь стражники, державшиеся на расстоянии и не осмеливавшиеся их беспокоить.
И Хун и Лань Цуй Иньэр очень хотели посмотреть на фонарики. Юн Е услышал о Цзи Хуа Фан, и его сердце затрепетало при мысли о Пионовом дворике. Он с радостью согласился пойти посмотреть на фонарики вместе с тремя служанками.
Когда он прибыл на цветочный рынок, он увидел, что все трое ведут себя немного неловко, поэтому он рассмеялся и сказал: «Мы просто будем наблюдать за весельем, мы не собираемся заходить в здание, чего вы боитесь?! Я здесь, чтобы помочь вам».
Все трое покраснели и согласились. Оказавшись внутри цветочного рынка, Ёнъе сразу заметил три крупных иероглифа, обозначающих «Пионовый двор». Оказалось, что в этом году «Пионовый двор» потратил целое состояние на строительство башни с фонарями, чтобы создать нечто новое. В центре расцвел великолепный фонарь в форме пиона. Уже одно это превосходило все остальные бордели. Кроме того, туристов, наблюдавших за фонарями, было больше, чем где-либо еще.
Ёнъе в сопровождении трёх служанок протиснулась к подножию Пионового двора, как раз когда услышала, как служанка во дворе долгим, мелодичным голосом зовёт: «Госпожа Ли дарит молодому господину Моюй фонарь в виде цветущей сливы».
Под звуки звука под карнизом повесили красочный фонарь высотой в несколько футов.
Ёнъе и раньше видел фестивали фонарей, но никогда не слышал о фонарях из цветков сливы. В этот момент он уловил слабый аромат цветков сливы и, присмотревшись, обнаружил, что фонарь был полностью украшен гирляндами из цветков сливы. По мере того как жара усиливалась, аромат становился всё ярче, и он не мог не восхищаться им. Подняв глаза, он увидел выше мальчика лет четырнадцати-пятнадцати, из которого доносился тихий голос: «Мою благодарит мастера Ли».
В этот момент в здание вошёл полный старик с важным видом. Неужели это был мастер Ли?
Если бы он вошёл во Дворик Пион, стал бы он похож на него? Ёнъе пристально смотрел на Мою, от которого исходила аура учёного, с чистым лицом и глазами, словно чёрный нефрит, без тени грязи или нечистоты.
Мужчины и мужчины! Пузатый старик по имени Ли Юаньвай и такой опрятный молодой человек! Юнъе почувствовал, будто укусил половину мухи и его вырвало.
«Молодой господин! Принц и принцесса вон там!» — Иньэр, сверкнув глазами, потянула Юнъе за рукав и сказала.
Ёнъе оглянулся и увидел принцессу Дуань, склонившуюся, чтобы поговорить с маленькой девочкой, с нежной улыбкой на лице. Принц Дуань наблюдал за ней со стороны, с мрачным выражением лица. Сердце Ёнъе замерло, когда он заметил, что стражники стояли примерно в десяти футах от них. Зная, что принц Дуань искусен в боевых искусствах и может защитить принцессу, стражники были там лишь в качестве меры предосторожности.
Он пристально смотрел на них. Он был их ребенком, но они заключали брак по договоренности с ребенком незнакомца. Раньше он не мог говорить, и их отношения сошли на нет. Теперь он стоял перед ними, живой и энергичный, но они все еще чувствовали огромную дистанцию между собой. Почему? Смутная мысль мелькнула в голове Ёнъе.
Увидев, что принц Дуань и его жена продолжают идти и смотреть на фонарики, он поспешно сказал Ихуну и остальным: «Подождите меня здесь, я сейчас вернусь».
«Молодой господин, куда вы направляетесь?»
«Я пойду куплю вам закуски», — сказал Ёнъе и протиснулся в толпу, заставив трёх служанок в панике подпрыгивать от неожиданности, но найти его в толпе они не смогли.
Ёнъе протиснулся сквозь толпу к маленькой девочке, которая только что разговаривала с принцессой. Её отец жарил каштаны. Девочка, лет десяти, помогала отцу заворачивать каштаны. Ёнъе пошарил в кошельке, достал серебряную фасоль, купил мешок каштанов и с улыбкой сказал: «Ваша дочь такая рассудительная».
Жаривший каштаны мужчина усмехнулся: «Только что знатная дама сказала то же самое. Как может дочь из бедной семьи быть похожей на избалованную молодую леди!»
Ёнъе улыбнулся и спросил девочку: «Что ещё сказала тебе та прекрасная дама?»
Девочка мило улыбнулась: «Она сказала, что ей интересно, не работает ли её ребёнок тоже».
Внезапно в глазах Ёнъе вспыхнула печаль. Наследный принц действительно не был биологическим сыном принца Дуана и его жены. Вспомнив нежный, но раненый взгляд принцессы Дуан, Ёнъе достал кошелёк и осторожно вложил его в руку девушки, тихо сказав: «Это для тебя. Жареные тобой каштаны пахнут восхитительно!»
«Молодой господин, вы не должны этого делать!»
Ёнъе уже повернулся и ушёл.
Увидев его возвращение, три служанки вздохнули с облегчением. Как раз когда они собирались пожаловаться, Ёнъе протянул им теплые каштаны: «Ешьте их, пока они горячие, они очень сладкие».
Все четверо ели каштаны и наблюдали за фонарями внизу, во Дворике с пионами. Ёнъе пристально разглядывал каждого, кто появлялся на верхнем этаже Дворика, молча запоминая их внешность и манеры, и оценивая каждого по отдельности.
В этот момент он почувствовал, как кто-то бросился к нему. Ёнъе, естественно, отступил на шаг назад, прикрывая Иньэра позади себя. Подняв глаза, он улыбнулся: «Приветствую, второй принц».
Ли Тяньжуй был одет в длинную пурпурно-золотистую мантию и соответствующий плащ, его лицо в свете фонарей выглядело особенно зловеще. Его сопровождали два охранника, явно владевшие боевыми искусствами. Саркастическая улыбка играла на губах Ли Тяньжуя: «Что, молодой господин наслаждается фонарями в одиночестве? Не со своим царственным дядей?» Он постучал по голове, словно внезапно что-то осознав: «Я чуть не забыл, что сегодня царственный дядя только со своей царственной тетей».
«Прогулка рука об руку под фонарями — это день, который отец и мать должны ценить, и Ёнъе не намерен портить настроение», — Ёнъе безмятежно улыбнулся.
Ли Тяньжуй его не разозлил, но всё равно раздражил. Он поднял глаза и увидел мужчин-проститутов, опирающихся на балюстраду Пионового двора. Он поднял подбородок и рассмеялся: «Что такое молодой господин Моюй? Если бы Юнъе стоял на этом здании, все молодые господа померкли бы по сравнению с ним!»
Юнъе почувствовал тошноту, и, услышав слова Ли Тяньжуя, помрачнел: «Ихун и Цуйиньэр, давайте вернемся в поместье!»
Услышав это, три служанки тоже пришли в ярость. Понимая, что не могут позволить себе обидеть Ли Тяньруи, все они побледнели и вышли.
Ли Тяньруй подошёл к Юнъе и рассмеялся: «Посмотри на себя, ты такой красавчик, когда злишься. Неудивительно, что Роза так к тебе привязана. Даже шестилетняя девочка от тебя без ума. Когда вырастешь, ты, наверное, станешь самым красивым молодым господином в столице».
Видя его неоднократные провокации, Ёнъе подавил гнев, опустил голову и ушёл, но Ли Тяньжуй преградил ему путь слева и справа.
«Ваше Высочество, устраивать сцену на улице – это неловко для всех. Может, найдем тихое место и спокойно поговорим?» – спокойно сказал Ёнъе.
Ли Тяньруй с любопытством посмотрел на Юнъе. Он едва дотянулся до груди Юнъе; откуда у него такая смелость? Он громко рассмеялся: «Хорошо! Куда?»
Ёнъе небрежно указал на переулок за цветочным магазином.
И Хун напрягся и толкнул Иньэр. Иньэр, находчивая, повернулась и побежала в толпу, чтобы поспешить обратно в поместье и сообщить новости.
Ёнъе остановился у входа в переулок: "Один на один, осмелишься?"
Ли Тяньруй дважды усмехнулся и приказал: «Вы все оставайтесь здесь».
«Молодой господин!»
«Его Высочество просто хочет поговорить со мной и не хочет, чтобы другие это услышали. Подождите меня здесь, я скоро выйду». Сказав это, Ёнъе вошёл в переулок.
Увидев, что охранников Ли Тяньжуя и женщин с наложницами нигде не видно, Юнъе, оглядев окрестности, рассмеялся: «Неужели второй принц действительно хочет меня избить?»