Der dritte Gelehrte der Song-Dynastie - Kapitel 181

Kapitel 181

Я вытерла слезы и с жалостью посмотрела на него.

На лице моего отца не было и следа улыбки. Голос у него был мягкий, но в глазах читалась скрытая боль, словно он что-то подавлял и терпел меня.

Что я сделала не так? Мне казалось, что все меня ненавидят. Я всего лишь носила мужскую одежду, что я сделала, чтобы со мной так обращались? Я вдруг вскочила и выбежала на улицу изо всех сил.

Мой двоюродный дед лишь однажды окликнул меня: «Возвращайся целым и невредимым!»

Я надеялась, что он побежит за мной, но этого не произошло. Я убежала далеко и оглянулась, а мой дядя все еще стоял у лавки моей тети. В ночи развевалась только его белая рубашка.

Вспомнив слова моего второго дяди, я стиснул зубы и выбежал из долины.

Когда мне хотелось пить, я пил из горных ручьев; когда хотелось есть, я собирал дикие фрукты. Мне потребовалось целых полмесяца, чтобы наконец покинуть горы.

Вскоре, спустившись с горы, я оказался в небольшом городке. Денег у меня не было, и, наблюдая за потоком людей, я почувствовал сожаление. Стоит ли мне возвращаться? Мой второй дядя хотел, чтобы я уехал, но мой старший дядя не пришел меня искать, как и Маленькая Тыковка. Я никогда прежде не чувствовал себя таким одиноким.

«Сестрёнка, ты одна?»

Я поднял глаза и увидел перед собой улыбающуюся женщину средних лет. Я кивнул, мой взгляд упал на горячую булочку, завернутую в ткань, которую она держала в руке. «Вы мне понравились с первого взгляда. Может, я отведу вас в Шэнцзин? Вы, должно быть, умираете от голода!» Она протянула мне булочку.

Я умирала от голода и ела свою булочку на пару большими кусками. Я оглянулась, но никого из долины не было. Слезы текли по моему лицу. Все меня бросили. Неважно, куда я пойду; по крайней мере, я не буду голодать, если последую за этой старушкой. Я продолжала есть свою булочку и последовала за ней в очень красивую карету.

Старушка постоянно спрашивала меня, откуда я родом и кто еще из моей семьи.

Я лишь покачал головой.

В долине действует строгий порядок, запрещающий разглашать любую информацию о долине посторонним.

Когда я был совсем маленьким, мой двоюродный дед торжественно сказал мне, что мы вошли в долину, чтобы избежать бедствия. Если мы покажем посторонним хотя бы намек на долину, наши враги придут нас искать и убьют всех.

Как бы я ни был неблагодарен, я не хочу, чтобы посторонние разрушили нашу семью. Даже если меня не станет, я не позволю никому причинить им вред. Для меня это было бы хуже смерти.

Город Святой Столицы слишком большой. Дом старушки намного лучше, чем тот, что в долине, но вещи там не обязательно так же хороши, как в долине.

«Смотрите, эта комната полна лучших шелков из царства Чэнь. Вам они нравятся?»

Я прикоснулся к гладкому шелку; такой же шелк я тоже нашел в долине. Знакомая ткань успокаивала меня, и я кивнул.

"Могу я узнать ваше имя?"

"Безопасность."

«Хм, это хорошее название, менять его не нужно. Пин Ань, вы умеете играть на пианино? Вы умеете танцевать? Вы умеете петь? Или вы умеете каллиграфически писать и рисовать?» — быстро спросила пожилая женщина.

«Я… умею играть на флейте, но больше ни на чём». Мой двоюродный дед всегда любил играть на флейте звёздными ночами, и я научился этому у него. Мне было очень грустно, когда я покидал долину, и звук флейты моего двоюродного деда, играющей на западном утёсе, всё ещё эхом отдавался в моих ушах.

Старушка немного подумала и сказала: «А что, если я найду учителя, который научит вас сочинять стихи, играть на цитре и танцевать? Это будет очень весело».

Меня это совсем не интересовало, но я задала ей очень честный вопрос: «Значит, можно зарабатывать на жизнь, изучая эти вещи, верно?»

«Да! Пин Ань такая умная!» — широко улыбнулась старушка.

Всё, что мне нужно, это место для ночлега, еда и напитки. Где бы я ни оказался, как только покину долину, всё будет одинаково.

Учительница, которую нашла для меня пожилая женщина, была очень хорошей, и я очень усердно у неё училась.

Шесть месяцев спустя пожилая женщина с лучезарной улыбкой сказала мне: «Пин Ань сейчас шестнадцать, верно? Завтра кто-то хочет послушать, как ты играешь на пианино, Пин Ань, тебе нужно красиво одеться».

"Умею ли я играть на флейте?"

Старушка рассмеялась и сказала: «Если Пин Ань будет хорошо одеваться, она тоже сможет играть на флейте».

В тот вечер в дом моей тети пришло много гостей. Я сидел за марлевой занавеской и играл мелодию, которую часто играл мой дядя. Прошло полгода; они действительно забыли обо мне, я им больше не нужен.

Музыка флейты стала печальной, настолько печальной, что мне хотелось плакать.

Зрителям, судя по всему, музыка не понравилась, и некоторые начали поднимать шум.

Внезапно занавеска передо мной распахнулась, и в зале воцарилась тишина. Я остановился, удивленно глядя на них. Что-то у меня на лице?

Шум возобновился. Я слышал, как люди непрестанно торговались, цена поднималась от ста таэлей до трех тысяч таэлей. Что они делали? Я был совершенно озадачен; такая оживленная сцена в долине в новогодние дни наблюдалась только в ресторанах.

Во время празднования Китайского Нового года дядя пригласил всех жителей долины на ужин в ресторан. И взрослые, и дети шумели и прекрасно проводили время.

Маленькая Тыковка всегда тайком тащила меня в долину, чтобы запускать фейерверки. Мои старший и второй по старшинству дяди давали мне счастливые деньги.

Меня внезапно охватила печаль, горько-сладкое чувство. Я встала, полная решимости уйти. Даже если они не придут меня искать, я вернусь. Даже если мне придётся выплакаться перед своим вторым дядей, я вернусь.

Внезапно мне преградил путь кто-то, сказав: «Госпожа Пин Ань, куда вы идете? Мой молодой господин уже потратил три тысячи таэлей серебра. Было бы неуместно с вашей стороны не предложить ему чашу вина, не так ли?»

Он выглядел как крыса, и от него сильно пахло алкоголем, что вызывало у меня отвращение. Я нахмурился и сказал: «А какое мне дело, если ваш молодой господин платит деньги?»

«Ха-ха!» — все в зале разразились смехом.

«Мой юный господин заплатил за девственность юной леди, разве она об этом не знала?»

Я был ошеломлён. Даже такой недалёкий человек, как я, понял бы, что он имел в виду. Я не смог сдержать гнева: «Если ты будешь продолжать нести чушь, я не буду вежлив!»

Он засмеялся и протянул руку, чтобы потянуть меня за собой, но я, недолго думая, отвернулась и ударила его по лицу.

Несколько человек тут же встали в зале. Молодой господин, о котором он говорил, посмотрел на меня с презрением и сказал: «Уберите его».

Вот что имел в виду мой двоюродный дед, говоря о способности вмешаться в случае опасности? Я подпрыгнул в воздух и быстро избил этого крысоподобного человека, пока он не закричал от боли. Разочарование в моем сердце мгновенно улетучилось, я почувствовал облегчение и начал много говорить.

Я выбежал из здания, и многие люди погнались за мной. Я запрыгнул на крышу и побежал быстрее кролика. Маленькая Тыковка сказала, что у меня есть талант к навыкам управления лёгким телом, а Дедушка также сказал, что если я не смогу кого-то победить, я просто убегу. Поэтому навыки управления лёгким телом — мой лучший навык.

Преследовавший меня человек, судя по всему, был очень искусен в боевых искусствах и внимательно следил за мной издалека. Я оказался у берега озера, и пути назад не было.

Люди постепенно приближались. Мое главное умение — легкость движений — не позволяло мне от них оторваться, и я понимал, что не смогу победить. Я посмотрел на озеро, стиснул зубы и прыгнул в воду.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema