Chapter 211

Старый Фэй усмехнулся: «Это моя жена».

Я:"……"

Надо сказать, что угрожать такому человеку действительно сложно; его небрежное замечание создало туман таинственности, размывая границы между реальностью и иллюзией. Конечно, я на самом деле не собиралась ему угрожать и не планировала выяснять, была ли эта женщина его партнершей…

Старый Фэй усмехнулся и сказал: «Хорошо, я что-нибудь придумаю. Когда у меня будет время, я познакомлю тебя с местными полицейскими; это будет полезно для работы твоей школы в будущем».

Я положил трубку меньше чем через три минуты, когда зазвонил телефон рядом с телефоном молодого полицейского. Занятый своей работой, он сказал в трубку: «О, о, кто это? Хорошо».

Он положил трубку, посмотрел на меня и сказал: «Теперь можете идти».

Меня тоже озадачило, я недоумевал, какой метод придумал Лао Фэй. Я потянул Чэн Фэншоу к двери, и на полпути увидел, как молодой полицейский встал, словно что-то внезапно осознав, и в оцепенении сказал: «Этот только что… похоже, был наш начальник управления».

Глава шестьдесят: Собрание героев

Теперь я понимаю, кого Лао Фэй имел в виду под «товарищем из народа». Но если подумать, это вполне логично. Единственные люди, которые могут приблизиться к Бюро национальной безопасности, — это начальники бюро. Если бы он действительно привлек к делу рядовых полицейских, ситуация только бы осложнилась.

Чэн Фэншоу и остальные, казалось, немного смутились, когда последовали за мной. Честный крестьянин взял меня за руку и извинился: «Руководитель отряда Сяо, мы сожалеем, что побеспокоили вас».

Вырвав руку из его сжатой, как плоскогубцы, хватки, я сказал: «Конечно, конечно. А какие у тебя теперь планы?»

Чэн Фэншоу сказал: «Поезд тоже задерживается, поэтому нам остается только забронировать другой билет».

Я взглянул на их скромный багаж и понял, что у них мало денег, поэтому сказал: «Как насчет того, чтобы пожить со мной в школе несколько дней, и не беспокойтесь о билетах на поезд?»

Чэн Фэншоу: "Это... уместно?"

В этот момент я увидел группу людей, которые, пригнувшись, незаметно выскользнули из полицейского участка. Я крикнул: «Стоп! Вы разрешили уйти?»

Сяо Лю в тревоге обернулся, увидев занятого молодого полицейского, и нервно сказал: «Брат Цян, не кричи!»

Я с ухмылкой взглянул на нетерпеливых крестьян и сказал: «Хорошо, я не буду кричать, и вам тоже лучше не кричать». Чэн Фэншоу и его группа намеренно или ненамеренно окружили Сяо Лю и его компанию. Эти крестьяне очень дорожили своей репутацией. Сяо Лю и его друзья не только опоздали на поезд, но и провели полдня в полицейском участке, тренируясь в стойке на лошади и приседаниях. Одного последнего было достаточно, чтобы вызвать у них ярость. Теперь, когда обе стороны высказались, казалось, эти хитрые парни вот-вот выплеснут свой гнев.

Взгляд Сяо Лю метался по сторонам. Жители деревни окружили его группами по 20 человек, оставив перед ним проход; казалось, он собирался проскользнуть через него. В этот момент из фургона напротив него выскочил здоровенный мужчина. Он вышел и крикнул: «Цянцзы, ты вытащил человека? Что случилось?» Говоря это, он захлопнул дверь фургона, отчего тот заскрипел и оставил длинные черные следы от шин под всеми четырьмя колесами, тянувшиеся примерно на полметра — ужасающее зрелище.

Бао Цзинь подошел, преградил путь, скрестил руки и громогласно спросил: «Кто есть кто?»

Сяо Лю поднял взгляд на высокого, крепкого мужчину и со слезами на глазах сказал: «А может, просто вернемся?» Затем он повел его в полицейский участок, и двое деревенских жителей, злорадствуя, расступились перед ним — похоже, у них тоже есть бесстыдная сторона.

Я увидел, как Сяо Лю и его группа трагически шли навстречу молодому полицейскому. Я подумал про себя, что это всего лишь несколько мелких бандитов, не совершивших никаких тяжких преступлений. К тому же, не стоило затаивать обиду. Поэтому я махнул рукой и сказал: «Забудьте об этом, убирайтесь».

Сяо Лю и остальные поспешно несколько раз благодарно поклонились мне. Он не успел сделать и нескольких шагов, как обернулся и спросил: «Брат Цян, вы являетесь владельцем школы Юцай?»

Я строго спросил: "Что случилось?"

"...Вам нужна помощь?"

Я несколько раз окинул его взглядом: «У меня не хватает поваров и дров. Ты ведь не хотел сюда приезжать, правда?»

Сяо Лю хлопнул себя по бедру: «Готовка и поддержание огня — это наша профессия». Говоря это, он остановил очень знакомого на вид бандита и сказал мне: «Видишь? Это наш брат Тан. Рецепт вонтонов Сянцзи, который готовят в его семье, передается из поколения в поколение».

Я присмотрелся к «Брату Тому» и узнал его — это был тот самый парень, которого Цзин Кэ в тот день толкнул в кастрюлю с супом. Похоже, этот суп, которому уже сто лет, действительно обладает множеством питательных свойств; кожа Брата Тома теперь такая гладкая и нежная. Я рассмеялся: «Неужели это всё, что производит магазин, которому уже сто лет?»

Сяо Лю с горьким выражением лица сказал: «Разве нас не заставляют этим заниматься? Может, мы и немного лентяи, но вонтоны в Сянцзи просто превосходны. После вашего отъезда в прошлый раз мы больше не могли там оставаться. Никто не хотел брать нас на нормальную работу, поэтому нам пришлось устроиться на эту. Честно говоря, это не наша специализация, так что ничего не получится. За последние два дня мы не украли ни копейки. Просто взяли две дорожные сумки — одну со старой одеждой, а другую с урной. Это так жутко, и нам даже пришлось платить за доставку обратно…»

Я сохранил невозмутимое выражение лица и сказал: «Вы можете гарантировать, что хорошо справитесь, если придете ко мне?»

Сяо Лю похлопал себя по груди и сказал: «Раньше мы были бандитами, потому что у нас не было другого выбора. Кто же не хочет жить честной жизнью? Если вы примете нас, то никаких сомнений не будет. Ученый умрет за того, кто его понимает…» Он толкнул Тома, стоявшего рядом: «А что там было дальше?»

Том Круз: «Одна женщина не может служить двум мужьям».

Сяо Лю сказал: «Верно, женщина не может служить двум мужьям!»

Я рассмеялся и сказал: «Перестань нести чушь. Давай возьмём машину напрокат и поедем со мной обратно в школу».

Теперь, когда Сяо Лю сдался, жителям деревни ничего не оставалось, как ослабить бдительность. Сяо Лю специально нанял два микроавтобуса. Он и группа головорезов сели в задний, а я погрузил багаж команды «Красное Солнце» в микроавтобус и пошёл вперёд вместе с Чэн Фэншоу и Бао Цзинем.

Чэн Фэншоу посмотрел на Бао Цзиня и спросил: «Этот брат тоже эксперт по боевым искусствам?»

Бао Цзинь усмехнулся: «Я уже много лет не тренировался».

Чэн Фэншоу сказал: «Наверное, это семейная черта, верно? Только что я понял, что вы вложили много труда в этот переезд».

Бао Цзинь почесал затылок и сказал: «Допустим, это правда».

Затем они с удовольствием болтали обо всем на свете, от пяти внешних врат боевых искусств до внутренних врат. Когда дело дошло до сути, Чэн Фэншоу схватил Бао Цзиня за руку и спросил: «Брат, где ты сейчас работаешь?»

Без колебаний Бао Цзинь ответил: «Я рабочий на машиностроительном заводе, я затягиваю винты…»

Чэн Фэншоу долго стоял, потеряв дар речи, а затем наконец вздохнул: «Друзья руководителя команды Сяо — это поистине скрытая сила талантов».

Когда машина подъехала к школе, в то время как Чэн Фэншоу и Бао Цзинь выносили багаж членов команды «Красное Солнце», из расположенной неподалеку строительной площадки выскочил коренастый темнокожий мужчина, сжимавший в руках два огромных кирпича, и начал кричать. Двое рабочих бросились за ним в погоню, крича: «Верните нам ступеньки!»

Когда коренастый темнокожий мужчина приблизился, я понял, что это Ли Куй. В руке он держал две напольные плитки размером 40х60 см и, не говоря ни слова, бросил одну из них на голову Бао Цзиня, проклиная его: «Ублюдок по фамилии Дэн, ты напрашиваешься на смерть!»

Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что Бао Цзинь в своих глазах был точь-в-точь как Дэн Юаньцзюэ. Я совсем забыл об этом из-за беспорядка, устроенного Сяо Лю и остальными.

Бао Цзинь увернулся в сторону и ударил Ли Куя по запястью, которое уже устало от удара, рассчитывая сбить кирпич с плитки. Неожиданно Ли Куй решил сражаться до смерти, крепко держась и не отпуская. С грохотом кирпич разбил дверь фургона вдребезги. В этот момент другая рука Ли Куя уже была готова нанести удар, но Чэн Фэншоу остановил его, посоветовав: «Брат, давай обсудим это».

В ярости Ли Куй больше не узнавал Чэн Фэншоу. Взмахнув руками, он крикнул: «Кто сказал, что ты мой брат?» — и начал рубить и кромсать его топором. Чэн Фэншоу и Бао Цзинь, не желая причинить ему вреда, атаковали с двух сторон, пытаясь схватить кирпич. Ли Куй использовал кирпич как топор; хотя и неуклюже, его сила позволила ему сразиться с двумя мужчинами на равных. Трое мужчин и их кирпичи столкнулись в хаотичной схватке, поднимая пыль, их движения были стремительными, как у мутировавшей моли.

Как только Сяо Люцзы вышел из автобуса, тут же поднялась суматоха. Но поскольку он уже считал себя членом Юцай, он шагнул вперед и спросил: «Эй, ребята, что происходит?»

Я крикнула ему из машины: «Убирайся! Ты что, не хочешь жить?» Не успела я договорить, как Ли Куй ударил себя кирпичом по голове, отчего несколько прядей седых волос развевались на ветру. Сяо Лю вскрикнул: «Ой!» и тут же лег, поползая в противоположном направлении, демонстрируя удивительную ловкость.

В этот момент издалека подбежал Линь Чун, схватив лопату у одного из рабочих. Он подошел сзади к Ли Кую, приставил лопату к его ногам и одним движением запястья застал Ли Куя врасплох, и тот упал на спину. Двое рабочих, ожидавшие позади него, быстро среагировали, схватили по кирпичу и побежали изо всех сил.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258