Chapter 334

Баоцзы, покраснев от смущения, внезапно приподняла свою свадебную юбку и пнула меня, соблазнительно сказав: «Меня все равно обманом заставили выйти за тебя замуж всего лишь с помощью нескольких сломанных предметов мебели».

...И тут я поняла, в чём проблема. Ли Шиши украсила ломбард так, чтобы он выглядел как новый, с ярко выраженной праздничной атмосферой. Но, конечно же, новой мебели, которую я обещала Баоцзы, там не оказалось. Поэтому, хотя атмосфера была приятной, наш трёхногий диван всё ещё стоял, прислонённый к кирпичу, а дверца холодильника всё ещё закрывалась с помощью маленького кусочка бумаги…

Я перебил его, сказав: «Вы тоже видели, что одна только торжественная процессия обошлась в огромную сумму, поэтому нам придется пока отложить доставку бытовой техники».

Баоцзы сердито посмотрел на меня, вздохнул и сказал: «Ладно, оно того стоит. Я просто притворюсь, что меня принесли сюда на новом диване, а ты каталась на холодильнике».

Я обнял её за плечо и сказал: «Сейчас у нас брачная ночь, не стоит ли нам что-нибудь сделать?»

Баоцзы оттолкнул меня и сказал: «Иди в уборную! Нас там столько людей ждет. Может, лучше сходим в ресторан?»

Действительно, присутствие сотен людей, ожидающих в вашей свадебной комнате, определенно не вызовет никакой страсти. Чтобы избежать недоразумений, мы быстро убежали.

Палачи и церемониальные процессии уже уехали; внизу нас ждал кортеж Цзинь Шаояня и Тигра. Мы с Баоцзы сели в головную машину, и Баоцзы, оглянувшись на длинную вереницу открывающихся и закрывающихся за нами дверей автомобилей, спросил меня: «Я даже никогда не слышал о ресторане, который ты забронировал. Неужели столько людей поместится?»

Я оглянулся и сказал: «Всё должно быть примерно правильно».

Когда машина проехала еще полкилометра от ресторана, я увидел огромный баннер: «Поздравляем Сяоцяна и Баоцзы со свадьбой!»

Судя по мазкам кисти, это, должно быть, работа Ван Сичжи, и эти иероглифы, вероятно, были написаны шваброй.

Баоцзы рассмеялся и сказал: «Написано действительно хорошо».

Я недоуменно спросил: «А вы можете оценить и качество почерка?»

Баоцзы сказал: «Читать об этом гораздо приятнее, чем писать о господине Сяо и госпоже Сян».

Как только мы приблизились, внезапно раздался оглушительный грохот пушки, за которым последовала серия пушечных выстрелов. Там, перед отелем «Счастливый лес», стояли двенадцать сверкающих желтых пушек. Я недоуменно спросил: «Я не просил никаких пушек».

Баоцзы крепко закрыла уши и спросила: «Здесь тоже кто-то женится? Не случилось ли ошибки?»

Я впервые посещаю этот Счастливый Лес. Хотя он всего трехэтажный, он взмывает в облака и украшен великолепным золотым декором. Я никак не ожидала, что это место будет таким роскошным. Если бы это был обычный семейный дом, в нем легко могли бы разместиться четыре или пять свадебных торжеств одновременно.

Я взглянул на вход; там уже было море машин, некоторые я узнал, а некоторые нет. За исключением нескольких удлиненных «Мерседесов», которые только что забрали моих и родителей Баоцзы, большинство машин я не узнал. Они не входили в кортеж Цзинь Шаояня и не были привезены «Тигром». Вероятно, здесь проходила свадьба какой-то другой семьи.

Меня охватило чувство недовольства. Я согласился осветить все события, неужели Цзян Мэньшэнь увидел возможность извлечь выгоду и пообещал это кому-то другому?

У входа моих гостей встречали Сунь Сисинь, Лю Бан и Фэнфэн. А теперь к ним присоединился еще и Цинь Ши Хуан, специально созданный для развлечения моих клиентов.

Под звуки праздничных выстрелов из пушек я отвел Сан Сиксина в сторону и спросил: «Все ли из нашего бара уже приехали?»

Сунь Сисинь рассмеялся и сказал: «Как мог лавочник не прийти на свадьбу? Все они сидят внутри».

Я спросил: "Что это за пушечный салют?"

«Тогда вам придётся спросить генерального директора Цзяна — а он здесь».

Услышав выстрелы пушек, Цзян Мэньшэнь вышел меня поприветствовать. Одетый в строгий костюм, с зачесанными назад волосами, он тепло улыбнулся и сказал: «Брат Цян, поздравляю».

Я поблагодарил их и спросил: «Кроме меня, сколько еще семей сегодня устраивают здесь банкеты?»

Цзян Мэньшэнь парировал: «Что ты имеешь в виду! Разве брат Цян может проводить свадьбу с другими? Сегодня здесь только твоя семья. Видишь эти пушки? И этот ряд официанток? Я отдал тебе все оборудование, которое у меня было для открытия моего бизнеса».

Я крепко похлопал его по плечу: "Вот это настоящий друг!"

За эту короткую паузу сотни людей высыпали наружу, смеясь и крича, блокируя дверь и не давая никому войти. Я поспешно перекинул паровые булочки через плечо и бросился внутрь. Раздевалка находилась на третьем этаже. Под прикрытием товарищей я пробился наверх. На протяжении всего пути нас окружали и блокировали десятки, даже сотни людей почти на каждом этаже — меня озадачивало то, что, хотя большинство из этих людей казались мне знакомыми, я не мог точно определить, кто это. Вероятно, это было потому, что я так спешил, что у меня не было времени присмотреться. Многие из них действительно были моими друзьями или бывшими соседями, но откуда взялись остальные?

Я переоделся в костюм в гримерной и вышел первым, и тут столкнулся с Бай Ляньхуа — той самой лидершей секты Бай Ляньхуа, которая продала мне виллу. Бай Ляньхуа улыбнулась мне и сказала: «Брат Сяо Цян, счастливого брака! Наш генеральный директор Чен попросила меня передать вам ее благословение. Корзина с цветами у двери — знак ее добрых пожеланий».

Я рассмеялась и сказала: «Ваш генеральный директор Чен — это корзина с цветами? Она прислала мне букет цветов, когда моя школа открылась в прошлый раз».

Бай Ляньхуа наклонился ко мне ближе и сказал: «Брат Сяоцян, сегодня у вас здесь довольно много уважаемых гостей».

Я проследил за ее взглядом и увидел, что двери нескольких отдельных комнат были плотно закрыты, излучая таинственную ауру. Я спросил: «Кто это?»

Бай Ляньхуа рассмеялся: «Увидишь, когда доберешься туда. Некоторые из них не из тех, кто легко раздает пустые похвалы. Думаю, сегодня ты разбогатеешь».

В этот момент вышла Баоцзы в свадебном платье. Я проводил её до двери первой отдельной комнаты, которая действительно была полна высокопоставленных гостей. Во главе стола сидел секретарь Лю, которого я очень ценил во время турнира по боевым искусствам, хотя из-за этого он и был понижен до должности главы района. Рядом с ним стоял директор городского управления образования, а затем другие соответствующие руководители. Как только мы с Баоцзы вошли, все руководители встали с улыбками и захлопали в ладоши. В конце концов, мой статус теперь был другим, поэтому люди были очень дружелюбны. Я быстро предложил руководителям сигареты. Эти, казалось бы, отстранённые фигуры по телевизору держали в руках по сигарете, болтали и смеялись. Перед уходом секретарь Лю передал мне небольшой красный конверт от имени правительства. С развитием школы Юцай их карьера будет более гладкой, чем у их коллег.

Я вынул паровые булочки и вошел во вторую отдельную комнату. На этот раз в комнате было всего два человека: старик и старуха. Старик был одет в мятую шелковую мантию и медленно пил чай; это был мастер Гу. Лицо старухи было покрыто морщинами, как у деревенской бабушки, но она была спокойна и невозмутима в каждом своем движении; это была бабушка Цзинь Шаояня, вдовствующая императрица Цзинь.

С того момента, как мы вошли, эти две старые карги уставились на Баоцзы, наконец кивнув и сказав: «Хм, хорошая женщина». Я потерял дар речи. Разве некрасивость делает женщину хорошей?

Старый Мастер Гу бросил мне в руки табакерку и сказал: «Малыш, ты теперь женишься. С этого момента кури меньше. Вот тебе табакерка, поиграй».

Увидев, что флакончик для нюхательного табака кристально чистый и блестящий, я понял, что это не обычный предмет. Я кивнул и улыбнулся: «Спасибо, господин Гу».

Бабушка Цзинь приветливо подозвала Баоцзы, сказав: «Девочка, иди сюда». После того как Баоцзы подошла, старушка взяла её за руку и задала множество вопросов, наконец, улыбнувшись, положила в её руку маленькую коробочку. Я невольно с любопытством наклонилась вперёд. Баоцзы открыла её и увидела пару золотых колец с бриллиантами. Я не ожидала, что эта старомодная женщина подарит такой модный подарок. Баоцзы посчитала его слишком дорогим и отказалась, сказав: «Бабушка, мы не можем это принять». Я также сказала: «Мы купили наши обручальные кольца давным-давно».

Старушка махнула рукой и сказала: «Берите. Не думайте, что можете просто купить случайное кольцо и жениться на этой девушке. К тому же, в наши дни все девушки хотят большой бриллиант». И это правда, мы просто купили пару случайных колец в качестве обручальных, которые стоили всего несколько сотен юаней.

Я понимала, что не могу отказать, поэтому просто сунула деньги в карман и сказала: «Спасибо, мэм. Мы придем и поздравим вас с Новым годом».

Бабушка Джин сказала: «Давай, займись своими делами, больше не беспокойся о доме».

Когда мы снова вышли, Баоцзы уже почувствовала, что что-то не так. Она схватила меня за руку и сказала: «Э-э…» Не успела она договорить, как появился Фэнфэн с мэром Ляном. Этот торговец контрабандой, конечно же, понятия не имел, что его возлюбленная — император, поэтому он очень гордился тем, что может поговорить с мэром Ляном, и всячески ему льстил, когда тот вошел. Мэр Лян теперь получил повышение и работает в провинциальном правительстве, но он уже три года был мэром нашего города, и его знали почти все. Баоцзы удивилась, увидев его, и воскликнула: «Мэр Лян?»

Мэр Лян улыбнулся и сказал: «Хорошо, хорошо, невеста выглядит очень достойно». Затем он взял меня за руку и сказал: «Честно говоря, я очень занят работой, но мне нужно было прийти лично только ради этих двух слов». Говоря это, он показал мне приглашение, которое держал в руке: «Могу ли я встретиться с человеком, написавшим эти слова, позже?»

При ближайшем рассмотрении я узнал каллиграфический почерк, вероятно, выполненный Лю Гунцюанем. Это был обычный текст, но мэр Лян сумел оценить его достоинства. Я давно слышал о его любви к каллиграфии, но всегда предполагал, что это всего лишь показное занятие. Никогда не думал, что он настолько увлечен этим делом.

Я быстро согласился познакомить его с Лю Гунцюанем позже, и Фэнфэн проводил его к столику секретаря Лю. После их ухода Баоцзы недоуменно почесал затылок и спросил: «Зачем вы позвали мэра Ляна, когда мы собираемся пожениться?»

Я тоже весьма удивлен. Большая часть списка прошла не через мои руки; Янь Цзиншэн, вероятно, помнил о нем. Он отправил приглашения секретарю Лю, так что, конечно же, он должен был отправить хотя бы одно мэру Ляну в качестве символического жеста, верно? Кто бы мог подумать, что глава уезда действительно придет?

Это было довольно неожиданно. Я увидел, как Сунь Сисинь ведет наверх группу людей, включая лысого монаха и старого даосского священника. В наши дни попрошайничество действительно идет ва-банк! И Сунь Сисинь, зачем ты привел их сюда, когда мог просто дать им немного денег и на этом закончить? Я уже собирался что-то сказать, когда заметил старого знакомого — председателя турнира по боевым искусствам. Монах и старый даосский священник оказались не кем иным, как другими судьями турнира. Я поспешил вниз, чтобы поприветствовать их. За судьями следовала большая группа людей, громко крича: «Руководитель команды Сяо, вы нас еще узнаете?»

Я даже узнал некоторых из них. Лысый был главой клуба боевых искусств Цзинву, против которого мы проводили свой первый командный матч. Парень рядом с ним был мастером тхэквондо из Северо-Восточного Китая, а парень рядом с ним — менеджером пекинского клуба боевых искусств Юцай. Все люди позади него были теми, с кем мы познакомились на турнире по боевым искусствам. Среди них были Фан Сяороу, который дрался с Ху Санняном, и пьяный боксер, который сбросил Жуань Сяоэра со сцены.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258