Chapter 531

Я посмотрел в сторону источника звука и увидел, как прямо у реки Уцзян внезапно появился черный туман. Я уже несколько раз видел это раньше, когда сопровождал союзные войска обратно домой; выглядело это точно так же. Я сказал Сян Юю: «Всё. Пусть солдаты войдут».

Однако после отданного приказа солдаты в передовых рядах заколебались. Большинство из них видели это впервые и понятия не имели, для чего это нужно. Для обычного человека военная дорога была всего лишь облаком тумана, а впереди бушевала бурная река. Приказ Сян Юя продолжать наступление прозвучал так, словно он велел им прыгнуть в реку.

Сян Юй подъехал вперед и сердито крикнул: «Почему вы не подчиняетесь военным приказам?»

Один из солдат Чу сначала колебался, затем шагнул вперед и крикнул: «Ваше Величество, мы не боимся смерти, но мы должны умереть достойно. Вместо того чтобы прыгать в реку, давайте сражаться с ханьской армией до смерти!» Многие солдаты вторили ему: «Да! Давайте сражаться с ханьской армией до смерти!» Некоторые даже посчитали себя умными и сказали: «Ваше Величество, вы хотите, чтобы мы снова сожгли наши лодки?» Кто-то рядом тут же ответил: «Но у нас сейчас нет лодок».

Выслушав его, Сян Юй слегка улыбнулся и сказал: «Так вот как обстоят дела. Я не хочу, чтобы ты умер, а хочу жить. Просто смело двигайся вперед».

Солдаты оставались нерешительными. Ветеранов, служивших в союзных войсках, было мало, и они не могли возглавить атаку. Увидев это, Сян Юй взревел: «Чёрный тигр!»

Крепкий мужчина в черных доспехах, несущий метеоритный молот, подстегнул коня и ответил: «Сюда!» Я уже видел этого человека; он был одним из первых орудий массового поражения Сян Юя. Говорят, что он погиб в битве при Пэнчэне в оригинальной истории, но я не ожидал, что он переживет возвращение Сян Юя в Чу-Ханьский конфликт.

Внешний вид Чёрного Тигра внушал благоговение, и все солдаты замолчали...

Сян Юй сказал: «Чёрный Тигр, как насчёт того, чтобы ты хоть раз умер за меня?»

«Чёрный Тигр сказал: „Хорошо!“»

Сян Юй кивнул и указал на реку Уцзян: «Тогда прыгай первым».

Не говоря ни слова, Чёрный Тигр затянул цепь своего метеоритного молота вокруг тела и помчался вперёд верхом на коне. К изумлению своих солдат, Чёрный Тигр и его конь исчезли в чёрном тумане. Сян Юй рассмеялся: «Вы видели? В реке нет следов тела Чёрного Тигра, не так ли?»

Ветераны союзных войск закричали: «Ваше Величество, давайте поведем вас!» Сян Юй махнул рукой, и ветераны с радостью бросились в черный туман. Издалека казалось, будто одна из их ног вот-вот ступит в реку, но затем внезапно исчезла, хотя было ясно, что они не упали в воду.

Остальные всё ясно видели. Сначала они колебались и перебирались через реку шаг за шагом, но в конце концов поняли, что происходит, и семь или восемь из десяти 50 000 солдат одновременно ворвались внутрь. Я отвёл Сян Юя в сторону и сказал: «Брат Юй, нам ещё нужно кое-что бросить в реку, чтобы создать ложное впечатление, чтобы не слишком усложнять жизнь Банцзи».

Сян Юй сказал: «Да, я забыл об этом». Он приказал своим людям выбросить в реку все ненужные и лишние вещи. В мгновение ока в реку полетели рваная одежда, кастрюли и сковородки, а также флаги армии Чу, словно целая армия прыгнула в воду. Увидев, что этого достаточно, я быстро крикнул: «Хорошо, дальше выбрасывать вещи в реку вредно для окружающей среды. Давайте все перейдем на главную дорогу».

Я посмотрел на Сян Ю и Юй Цзи и сказал: «Брат Ю и невестка, вам тоже следует пойти. Я прикрою тыл».

Сян Юй сказал: «Как такое может быть? Возьми А Юя и иди первым!»

Я услышал крики армии Хань, доносившиеся почти до меня, и покачал головой, сказав: «Прекратите спорить. Мы не позволим никому увидеть, как вы убегаете живыми и невредимыми. Отдайте мне свои доспехи, и пошли».

Сян Юй посчитал это логичным и больше ничего не сказал. Он снял свои золотые доспехи и передал их мне, после чего проводил Юй Цзи в военный туннель.

К этому моменту я смутно разглядел приближающиеся вдали знамена ханьской армии. Я спешился, нашел ветки, чтобы подпереть свои золотые доспехи, и поднял их высоко. Затем я услышал, как кто-то из ханьской армии вдалеке крикнул: «Смотрите! Сян Юй там!»

Когда они подбежали ещё на несколько шагов ближе, я вдруг хриплым голосом воскликнул: «Увы! Я, Сян, герой своего поколения, потерпел поражение от мелких злодеев!»

Кто-то воскликнул: «Это действительно Сян Юй — боже мой, вся армия Чу прыгнула в реку и покончила жизнь самоубийством!»

Иллюзия сработала; теперь, если я произнесу команду, туннель автоматически закроется. Схватившись за доспехи, я в отчаянии воскликнул: «Увы, небеса оставили меня; это не моя вина в битве!» Обычно мне достаточно было произнести команду, бросить доспехи в реку и заползти в туннель, и всё было бы хорошо. Но внезапно меня осенило, и я почувствовал необходимость ещё больше раскрыть образ горя, шока и отчаяния Сян Юя, поэтому я прочитал вслух ещё несколько строк. Ханьские солдаты невольно остановились и сказали: «Давайте послушаем, что он скажет».

Я с огромным волнением прочитал: «Обладая силой, способной сносить горы, и духом, способным покрыть весь мир, герой отправился в путь и никогда не вернулся. Во сне я не знал, что был гостем, и принял Ханчжоу за Бяньчжоу».

Солдаты династии Хань перешептывались между собой: «Что это значит?»

С громким плеском я бросил свои доспехи в реку и незаметно проскользнул в туннель. Черный туман постепенно рассеялся и, наконец, полностью исчез в ночи…

Как только я вышел на военную дорогу, я увидел Юй Цзи, которая ждала меня с улыбкой. Она засмеялась и сказала: «Сяо Цян, что значит фраза „Во сне не знаешь, что ты гость, и обращаешься с Ханчжоу как с Бяньчжоу“? Хотя я не совсем понимаю, чувство печали и сожаления передано очень хорошо».

Я усмехнулся. Затем я увидел, как лицо Сян Юя позеленело от ярости, и он выругался: «Давай, погуби меня!»

Я засмеялся и сказал: «С моей доработкой это стихотворение обязательно станет хитом. К тому же оно намного лучше твоего: «Кролик, кролик, не может убежать (骓不逝兮可奈何), что делать с женой (虞兮虞兮奈若何)».

Когда я снова назвал его «кроликом», лошадь брызнула мне в лицо...

Мы с Сян Юй подстегнули лошадей и погнались в начало колонны. Я впервые выехал на военную дорогу, и пейзаж был похож на сидение в золотом кубке. Возможно, из-за меньшей скорости движения он не был таким красочным; в остальном же это было похоже на прогулку под эстакадой, за исключением отсутствия торговцев, продающих брелоки для телефонов, и нищих.

Сян Юй спросил: «Как далеко, по-вашему, мы сможем зайти?»

Я покачал головой и сказал: «Трудно сказать, но наверняка были люди, которые посещали нашу школу в Юцае».

Сян Юй сказал: «Больше всего напоминают нам с Лю Бэем времена Троецарствия, верно? Я очень хочу съездить к брату Гуаню».

Я погладил подбородок и сказал: «Нет, между нами всё ещё есть лорд Су».

Сян Юй усмехнулся и сказал: «Ты имеешь в виду Су У? Если мы действительно до него доберемся, это будет катастрофа. Наши 50 000 человек будут есть овец».

Я сказал: «Не будьте слишком оптимистичны. Думаете, шерсти много? Даже лорд Су был бережлив в этом плане».

Мы наполовину волновались, наполовину шутили, но, по крайней мере, почувствовали большое облегчение от того, что нам не пришлось сражаться с братьями Лю Бана. Что касается 50 000 человек, они не умрут от голода; мы могли просто какое-то время работать бандитами. Сян Юй не должен был беспокоиться о том, что его репутация будет испорчена — даже если бы он поднял флаг армии Чу, никто бы его не узнал.

Глава 177. Если бы Сян Юй, гегемон-царь Западного Чу, был жив, варварские лошади никогда бы не осмелились пересечь горы Инь.

Мы медленно шли три или четыре часа, когда вдруг впереди появился свет. Я сказал: «Наверное, мы прибыли».

Сян Юй взмахнул своим огромным железным копьем, пришпорил коня и выехал на разведку. Его фигура на мгновение исчезла, а затем снова появилась у входа, сказав: «Скажите всем, чтобы выходили; сейчас безопасно. Мы достигли горы».

Я вышел на улицу, и, конечно же, за военной дорогой виднелась безлюдная гора, воздух был свежим и чистым. Было уже почти рассвет, едва рассвело, а утренняя звезда уже была очень тусклой.

Когда 50 000 солдат Чу вышли с военной дороги и увидели, что им действительно удалось избежать смерти и попасть в другой мир, они на мгновение опешили, а затем заликовали.

Сян Юй улыбнулся и позволил им немного пошуметь, затем махнул рукой, и дисциплинированные солдаты тут же прекратили шуметь и выстроились в аккуратные ряды, ожидая следующего приказа Сян Юя.

Сян Юй отправил разведчиков на разведку окрестностей и приказал своим людям проверить запасы. Оставшегося зерна хватило всей армии на два дня. Неподалеку находился горный источник, поэтому все поставили котлы и приготовили еду. С рассветом и рассеиванием утреннего тумана многие из бдительных солдат одновременно заметили большую группу людей, прячущихся в низких кустах у подножия горы. Присмотревшись, они все в один голос воскликнули: «Это армия!»

Сян Юй сделал жест. Солдаты быстро потушили пламя и пригнулись, чтобы наблюдать. Увиденное их встревожило: по другую сторону горы медленно продвигалась другая группа людей, направляясь прямо к роще. Сян Юй подумал: «Что они делают? Знают ли они о нашем приближении и пришли ли окружить нас?» Он быстро добавил: «Нет, группа в роще ждет, чтобы устроить засаду этой группе — нас ждет зрелище!»

Пока они говорили, марширующие войска полностью вошли в окружение противника. С нашей позиции мы видели людей и лошадей, устроивших засаду в роще, которые проявляли признаки беспокойства. Как только авангард противника вошел в окружение, лучники немедленно открыли огонь, и одновременно более 3000 человек и лошадей в роще бросились в атаку с криками. Попавшая в засаду армия на мгновение испугалась, но их реакция показала, что все они были хорошо обученными солдатами, каждый из которых вытащил оружие и вступил в бой с упавшими в засаду войсками.

После столкновения двух сторон мы наконец-то смогли как следует рассмотреть экипировку отряда, устроившего засаду. Эти люди в основном носили грубо сшитые кожаные и железные пластины на груди и вооружились крупным оружием. В целом они были сильными и свирепыми, чем-то напоминая монголов. Однако их тактическое командование не обладало той монгольской утонченностью; они полагались исключительно на грубую силу. Отряд, устроивший засаду, был значительно лучше экипирован, имел единообразную броню и одежду, хотя все еще уступал армиям династий Тан, Сун и Мин. Большинство из них, судя по цвету кожи, явно были солдатами Центральных равнин. Мы были новичками, необъяснимым образом оказавшись в этом месте, и прежде чем мы успели что-либо предпринять, столкнулись с этим. Не сумев определить эпоху, мы, естественно, не знали, кто они. После некоторого наблюдения я смутно почувствовал, что экипировка отряда, устроившего засаду, показалась мне знакомой. Внезапно меня осенило — Аттила Гунн, царь гуннов, в компьютерной игре, в которую я играл, выглядел похоже. Значит, эти люди были гуннскими солдатами?

До династии Тан единственными династиями, которые вели масштабные войны против сюнну, были династии Цинь и Хань, но другая группа людей явно не принадлежала к этим двум династиям.

Солдаты сюнну, получив преимущество и обладая большей силой и скоростью, застали врага врасплох. Попавшие в засаду войска смогли оказать лишь слабое сопротивление, их ряды были растеряны, и они не могли организовать эффективную контратаку. Как раз когда казалось, что вся надежда потеряна, из центра армии внезапно выскочил на коне генерал. Он выхватил меч, сразил двух солдат сюнну и выкрикнул приказы: «Чжан Сан, ты и твои люди держите левый фланг; Ли Си, пусть твои люди держат правый фланг; остальные, вперед со мной! Пусть братья сзади поддержат нас!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258