Chapter 593

Несколько студенток, задававших Тонг Юань вопросы, захихикали и убежали, когда я их окликнул. Тонг Юань, с недовольным видом, прищурилась и подошла. Как обычно, сначала она откусила пару кусочков от еды моего сына, а затем отругала меня: «Не могли бы вы быть немного внимательнее к своему имиджу?»

Я небрежно ответил: «Я бандит из Ляншаня, почему меня это должно волновать?»

Тонг Юань: «...»

Я рассмеялся и сказал: «Серьёзно, позвольте представить вам двух уважаемых гостей». Мне не нужно было ничего скрывать от Тонг Юань, поэтому я назвал ей имена двух богатых и утонченных женщин. Тонг Юань отвела меня в сторону и с удивлением воскликнула: «А У Цзэтянь тоже?»

«Неважно, кто они, к семьям Ляншаня следует относиться одинаково, и пусть у них хватит смелости бросить вызов даже императору — а теперь я даю вам задание: проведите их по школе. Запомните, не ходите в здание №3, там висит свиток У Цзэтяня…»

Как бы то ни было, Тун Юань всё-таки была современной женщиной. Услышав моё представление, она неловко улыбнулась императрице Лю и императрице У Цзэтянь и сказала: «Для вас двоих, у нас здесь другой этикет. Простите меня за то, что я не могу встать перед вами на колени и поклониться».

Императрице Лю было совершенно все равно, она лишь уставилась на лицо Тун Юань и сказала: «О, у этой девушки такая прекрасная кожа».

У Цзэтянь сказал: «От тебя всё ещё очень приятно пахнет».

Тонг Юань застенчиво сказал: «Правда? Всё благодаря косметике».

Глаза обеих женщин тут же загорелись, и они сказали: «О, тогда вы должны рассказать нам об этом косметическом средстве».

Тонг Юань достала из сумки несколько флаконов и баночек и увела их двоих, сказав: «Это средство для умывания, это духи…»

Императрица У Цзэтянь, схватившись за сердце, воскликнула: «Сестра, твоя сумочка такая красивая!»

Тонг Юань: «Если тебе понравится, я тебе это отдам».

У Цзэтянь: "Как я могу взять твои вещи бесплатно? Я за них заплачу. Сколько стоит эта сумка, сестра?"

«Это недорого, чуть больше трехсот юаней».

«Сколько юцайских монет составляет триста юаней? Наша местная валюта эпохи династии Тан стоила от одной до шести юцайских монет».

«Наша династия Хань существовала от одного до трёх с половиной раз».

...В конце концов, все трое ушли.

Глава 213. Празднование полнолуния (Часть 2)

Когда приблизился полдень, Баоцзы с тревогой сказал: «Кто сегодня будет готовить? Все гости — опытные гурманы; мы же не хотим, чтобы они всё испортили и стали посмешищем».

Я сказал: «Пойдем посмотрим, что там в столовой».

Мы с Баоцзы подошли к входу в кафетерий и увидели Сяо Люцзы и его банду хулиганов, чистящих зеленый лук и чеснок. Я спросил их: «Кто здесь за готовку?»

Группа людей с озлобленными лицами сказала: «Даже не упоминайте об этом. Мы не знаем, откуда взялся этот толстяк. Он даже не умеет пользоваться электрической сковородой вок. Он выгнал нас всех. К тому же у него ужасный характер. Он говорил, что он какой-то императорский повар».

Я взглянул на булочки, приготовленные на пару, и прошептал: «Какой император привёл с собой повара?»

Баоцзы, опасаясь, что пары задушат ее сына, повернулась спиной и сказала: «Почему бы тебе не зайти и не посмотреть самой?»

Когда я вошла, то увидела за прилавком полного мужчину в униформе повара и белой шляпе. Он переворачивал еду из кастрюли на потолок, как это показывают по телевизору, но делал это идеально, не пролив ни капли. Он был действительно искусен. Я узнала его, но не могла вспомнить, где видела раньше, особенно сегодня, когда вокруг было так много людей.

Не успел я и вспомнить его имя, как толстый повар, увидев меня, тут же опустился на колени и громко воскликнул: «Приветствую вас, король Ци!»

По тому, как к нему обратились, я вспомнил, что это был не кто иной, как императорский повар при Цинь Шихуане. Из всех императоров только толстяк Цинь Шихуан любил поесть, и я никак не ожидал, что он возьмет с собой своего повара.

Я рассмеялся и сказал: «Вставай скорее, вся еда подгорела. В следующий раз не будь таким вежливым».

Императорский повар встал, посмотрел в сторону двери и сказал: «Разве это не Великий Маршал? Я сейчас же пойду и поклонюсь ей». Толстяк хорошо помнил добрые поступки; он никогда не забывал доброту Баоцзы, которая научила его готовить лапшу с помидорами и яйцом.

Я усмехнулся и сказал: «Не нужно. Просто сосредоточьтесь на приготовлении еды. Сегодня здесь собрались уважаемые гости. Не ставьте Его Величество в неловкое положение».

Королевский повар уверенно заявил: «Ваше Высочество, будьте уверены, я уверен в своей способности приготовить простое блюдо».

Я включила для него вытяжку и спросила: «Кто еще пришел с тобой?»

Ю Чу сказал: «Мэн И и генерал Ван Бэнь прибыли и ждут в старом кампусе встречи с принцем Ци».

Я несла паровые булочки, направляясь к старому кампусу. Как только я подошла к стене школы Юцай, какой-то ребенок на стене вдруг закричал: «О нет! Идет директор! Все бегите!»

С серией «грохота» бесчисленные дети перепрыгнули через стену и исчезли в мгновение ока. Я уныло сказал: «Эти маленькие проказники очень сплоченные; им никогда не приходит в голову сбежать в одиночку».

После того, как группа детей разошлась, остался только мальчик лет тринадцати-четырнадцати, безучастно уставившийся в стену. Я был вне себя от радости, подошёл, схватил его и строго спросил: «Чей ты ученик?» Честно говоря, поймать этих маленьких сорванцов не очень-то удаётся. Наконец, я поймал одного, и, как сказал бы Баоцзы, я должен ценить эту возможность злоупотребить своей властью.

К моему удивлению, здоровяк совсем не испугался. Он мягко отдернул руку и сказал: «Ты тот принц Ци, о котором говорил отец-император? Племянник приветствует дядю Сяоцяна».

Я удивленно спросил: «А, значит, ты ребенок Ин Гэ? Я тебя раньше никогда не видел».

Баоцзы спросил: «Разве у Толстяка нет двух сыновей? Как зовут старшего?»

Старший ребенок снова поклонился: «Тетя Баоцзы права. Меня зовут Фусу, а Хухай — мой младший брат».

Баоцзы шепнул мне: «Посмотри на этого ребенка, такой чистый и воспитанный. Неужели Толстяк будет предвзят и отдаст ему все семейные дела?»

Я пренебрежительно заметил: «Было бы предвзято, если бы толстяк отдал семейный бизнес Ху Хаю».

Фусу безучастно уставился на картину на стене и спросил: «Дядя Сяоцян, вы знаете, кто это написал?»

Я посмотрел на рисунок и увидел лошадь, скачущую во весь опор, с великолепной и выразительной гривой, явно демонстрирующей мастерство художника. По привычке я поднял с земли кусок мела и добавил два сюрреалистических порыва ветра позади лошади…

Один из них медленно обернулся и сказал: «Я это нарисовал».

Я обернулся и не смог удержаться от смеха: «Ты тоже здесь?»

Этим человеком был не кто иной, как император Хуэйцзун из династии Сун, Чжао Цзи. Я не видел его с тех пор, как мы расстались в Тайюане, но иногда подслушивал разговоры клиентов из других династий о нем. Этот человек действительно путешествовал между династиями, имея при себе лишь кисть. Видите ли, он не был создан для императорской жизни, но, бесспорно, был мастером искусства. Его кочевой образ жизни, вероятно, дал ему много вдохновения, и ему действительно удалось прославиться в мире искусства. Даже Ли Шимин (император Тайцзун из династии Сун) часто обращался к нему за помощью в аутентификации картин…

Фусу с безграничным восхищением посмотрела на императора Хуэйцзуна и спросила: «Могу ли я научиться у вас рисовать лошадей?»

Я тихонько потянул Фусу за руку и сказал: «Если хочешь научиться живописи, дядя найдет тебе хорошего учителя. Этот парень ненадежен; мы не будем у него учиться». Не всегда удается избежать неприятностей. Фусу может стать будущим наследным принцем; преуспеет ли он в искусстве, неизвестно, но боюсь, он переймет мой талант терять трон. Такой человек, как император Хуэйцзун, приносит королевской семье гораздо больше несчастья, чем жена Сянлиня в доме мастера Лу.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258