La lluvia primaveral es como el vino, los sauces son como el humo - Capítulo 4
3. Мы встречались три раза, потому что были соседями...
Поскольку они были всего лишь незнакомцами, случайно встретившимися, Фань Цинбо не слишком волновало мнение учёного о ней. Наоборот, она начала смотреть на него с большим интересом.
Учёный-книголюб покраснел, его первоначальные два балла привлекательности увеличились до семи, что сделало его весьма очаровательным. В сочетании с его строгим, педантичным характером он только усиливал её обаяние. Неудивительно, что Пятая Сестра вела себя так, будто приняла афродизиак, когда упомянула его; похоже, воздержание всегда было чрезвычайно популярно среди зрелых женщин, независимо от возраста.
К сожалению, ей больше по душе жизнерадостные и энергичные парни. Эти бледнолицые учёные кажутся хрупкими и легко поддающимися влиянию, что вызывает у неё чувство полной неуверенности.
Фань Цинбо злорадно усмехнулся: «Ученый, это вы настояли на том, чтобы выслушать меня, так почему же вы в конце концов призываете меня к самоуважению?»
"этот……"
Учёный задохнулся. Он понимал, что его слова неуместны, но никак не мог понять, почему. В спешке он закатал рукав, чтобы вытереть пот со лба, но внезапно остановился, и выражение его лица изменилось. Он удивлённо спросил: «Откуда мисс Фан знает моё имя?»
"Что?" На этот раз ее застали врасплох. "Как тебя зовут?"
Ученый опустил рукава, вежливо поклонился и сказал: «Меня зовут Шушэн, вежливое имя — Циньчжи».
Кашель! Фань Цинбо поперхнулась собственной слюной, указала на учёного и неосознанно повысила голос: «Учёный?» Увидев его серьёзный кивок, она на секунду замерла, а затем разразилась неудержимым смехом и ударила по стене: «Учёный! Пфф! Ха-ха-ха... Почему бы тебе просто не вести себя глупо!»
Ученый был несколько озадачен ее смехом и, воспользовавшись моментом, когда она смеялась так сильно, что не могла дышать, смог объяснить: «Хотя фамилия моей матери — Дай, я беру фамилию отца».
Услышав это, Фань Цинбо так сильно рассмеялся, что побледнел, и, прислонившись к стене, потирал живот.
"О боже, о боже, я больше не могу это терпеть, учёный, ты слишком ценен!"
Ученый наконец понял, что она смеется над ним. Его лицо покраснело от гнева, и он повернулся, чтобы уйти, но она схватила его за край платья. Все его тело напряглось, и он крепче сжал серебряную заколку.
Фань Цинбо тут же перестал смеяться.
Она была уверена, что в тот мимолетный момент почувствовала нечто, называемое «намерением убить». Но...
«Госпожа Фан, мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу…»
Тот, кто обернулся, с покрасневшим и отшатнувшимся лицом, явно оставался тем невинным и легко поддающимся издевательствам книжным червем; где же здесь были какие-либо убийственные намерения?
Она покачала головой, отбросив нереалистичную идею, и направилась к ювелирному прилавку. Увидев это, учёный быстро сказал: «Поскольку у мисс Фан есть другие дела, я больше не буду вас беспокоить».
Услышав этот нетерпеливый тон… Фань Цинбо внутренне усмехнулся и, не поворачивая головы, спросил: «Ты хочешь прогуляться по улицам с распущенными волосами?»
«Ах!» Услышав это, учёный замер на месте, тихо всхлипнул и поспешно схватил серебряную заколку, чтобы завязать волосы.
«Перестань себя доставать». Пока она говорила, Фань Цинбо уже держал в руке изящную заколку из персикового дерева с узором в виде облаков. Она подошла, выхватила у него из рук серебряную заколку и сказала: «Богатство не стоит выставлять напоказ. Вы не кажетесь таким уж богатым, а заколкой для волос носите что-то вроде серебряной заколки. Вы что, надеетесь, что кто-нибудь придет и ограбит вас?»
Она уже собиралась сунуть деревянную заколку в руку учёного, но промахнулась. Она удивлённо подняла глаза — этот простак умел заниматься боевыми искусствами? И каким ловким он был!
Ученый, словно обожженный деревянной заколкой, энергично замахал руками: «Нет, нет! Это противоречит этикету…»
Фань Цинбо ничего не оставалось, как жестом подозвал его: «Ученый, повернитесь ко мне спиной и немного присядьте».
"Что... что мне делать...?"
«Я ваш спаситель, поэтому я призываю вас делиться, так что делитесь!»
Какой же он отвратительный тип! Глядя на мужчину перед собой, который быстро развернулся и присел на корточки, не смея дышать, Фань Цинбо сохранила невозмутимое выражение лица, подавила смешок, взяла его волосы в руку, ловко расчесала их, быстро собрала в пучок и закрепила деревянной заколкой.
«Ничего особенного. Считайте это извинением за то, как Зице оскорбил вас в чайной». Он взглянул на серебряную заколку в форме каллиграфической кисти и с презрением сказал: «Хотя она и не такая ценная или особенная, как ваша, по крайней мере, она не привлечет воров».
Пока он еще был ошеломлен, она вернула ему серебряную заколку, а затем помахала рукой: «Хорошо, давайте расстанемся. Я ухожу».
Он побежал и подпрыгнул, исчезнув на углу улицы всего в нескольких шагах.
Ученый наблюдал, как ее жизнерадостная фигура постепенно исчезает вдали, и спустя долгое время наконец понял, что происходит, и у него зачесалась голова.
Для женщины было слишком неприлично укладывать волосы на улице, но разве не было бы еще более невежливо распустить пучок и оставить волосы распущенными на публике? После долгих раздумий он оказался в затруднительном положении. Наконец, его осенила мысль, и он пробормотал про себя: «Как говорили древние, столкнувшись с двумя золами, выбери меньшее…» Только тогда он отказался от идеи распустить пучок.
Отведя взгляд, он увидел в своей руке серебряное перо и, как велел Фань Цинбо, положил его в тканевый мешочек, перекинутый через пояс.
«Какой странный человек, такой легкомысленный... по отношению к женщинам?»
Бормотание ученого разнеслось по ветру, почти неслышно.
Улица Цинмо состоит из трех улиц и четырех переулков. Улицы названы в честь таких добродетелей, как «вера, непринужденность и элегантность», а переулки — в честь искусств музыки, шахмат, каллиграфии и живописи. Удивительно, что такое место, место сбора самых разных людей, имеет столь изысканные названия. Нельзя не восхититься тонким юмором людей императорской династии.
Фань Цинбо жил в конце переулка Хуасян. Подойдя ближе, он увидел, что у двери никого нет, и вздохнул с облегчением.
Восстановив свою неторопливую позу, сложив руки за спину, она медленно пошла назад. Как только одна нога переступила порог, волосы на ее теле внезапно встали дыбом — от нее исходила демоническая аура! В мгновение ока из двора выскочила фигура и с молниеносной скоростью схватила ее за ногу!
"Хозяин! Вы наконец-то вернулись, Хозяин! Этот слуга думал, что вы больше не нуждаетесь в нём! Уаааах..."
Губы Фань Цинбо слегка дрогнули. Он несколько раз пытался вытащить его ногу, но каждый раз терпел неудачу. Ему оставалось только прислониться к двери и ждать, пока тот перестанет плакать.
«Хм, непристойно и аморально».
Раздался женский голос. Фань Цинбо поднял глаза и увидел, что это Цюи, аллейная жительница соседнего переулка. Он улыбнулся и спросил: «Мисс Цюи от меня что-нибудь нужно?»
Цю И с отвращением сморщила нос и сказала: «Кому ты нужна?»
"О? Но ведь я единственный дом в конце этого переулка. Если вы не будете меня искать... вы что, собираетесь устроить истерику у нас дома?"
Прежде чем Цюи успела ответить, Фань Бин, цепляясь за её ногу, подняла голову, её лицо было залито слезами, и она жалобно заплакала: «Эта служанка предана моему господину. Даже если Чуньи или Цюи влюбятся в меня и будут безжалостно донимать, я никогда не предам своего господина! Женщины — как одежда, но мой господин, вы — моё небо, мой бог, моё сердце, моя печень, моя селезенка, мои легкие… Уууу! А ещё меня зовут Фань Бин, и вы можете называть меня Маленькая Фань или Маленькая Бинбин, но, пожалуйста, не называйте меня «Фаньбин»…»
"Фу... меня тошнит..."
Услышав странный шум, Фань Цинбо обернулся и увидел Цю И, прислонившегося к стене и блюющего. Он почувствовал некоторое сожаление. «Мне очень жаль. В будущем я буду держать его на поводке».
Спустя долгое время Цю И наконец перестала рвать, вытерла рот, повернулась и, стиснув зубы, свирепо посмотрела на них двоих: «Прекратите притворяться сумасшедшими! Неважно, насколько вы оба аморальны, но я предупреждаю вас, Фань Цинбо, вам нельзя иметь никаких злых мыслей о молодом господине Шу, и вам нельзя его соблазнять!»
В тот момент, когда Фань Цинбо был совершенно ошеломлен и не знал, что делать, он увидел знакомую фигуру, идущую неподалеку.