Orden del Loto Rojo - Capítulo 9

Capítulo 9

Старейшины единодушно одобрили это оправдание — молодой патриарх редко осмеливался вступать в мир боевых искусств, поэтому ему было бы полезно сначала набраться опыта.

Однако Тан Цефан редко вращалась в мире боевых искусств, и члены поколения Юй несколько беспокоились о том, сможет ли эта прародительница, всегда действовавшая вне правил, действительно выполнить свой долг по защите и руководству главой семьи. Как раз когда они собирались отправить нескольких способных мужчин сопровождать её, Тан Цефан махнула рукой и отказалась: «Всё в порядке, всё в порядке, я обещаю, что не поведу его в бордели или игорные заведения. Если кто-нибудь начнёт драться, мы просто будем стоять и смотреть, хорошо?»

Тан Юйчан слегка кашлянул и прошептал старейшинам: «Если бы патриарх поддался влиянию Седьмого Дяди, он, вероятно, уже был бы развращен...»

Глава двадцатая

Тогда все почувствовали облегчение.

Карета покинула Танмэнь и направилась к служебной дороге.

Тан Цунжун прислонился к стене вагона, пролистывая информацию о лечебных садах и мастерских по изготовлению оборудования в разных местах. Эта информация была подготовлена Тан Цунцзе, а к задней части вагона была прикреплена карта.

Однако их истинная цель состояла в том, чтобы сначала отправиться в город Суодин, чтобы найти Ян Луосюэ, а затем осмотреть травяной сад на обратном пути.

Весна была в самом разгаре, персиковые и сливовые цветы выглядывали из-за стены двора, выглядя невероятно красиво. Тан Цижун была очень взволнована, улыбка расплылась от уголков рта до бровей, а глаза заблестели. «Конжун, мы в последний раз встречались, когда тебе было пятнадцать, верно?»

«Эм.»

«Тогда мы просто ходили за твоим отцом, как его приспешники. А на этот раз мы здесь главные — ты ведь никогда раньше не был в борделе, правда? Хочешь пойти со мной?»

«Мне кажется, я только что слышал, как кто-то дал какое-то обещание».

Тан Цефан усмехнулся и сказал: «Вы ослышались, вы ослышались».

Тан Цунжун проигнорировала его и погрузилась в изучение брошюры в своих руках. Тан Цефан долго любовался весенним пейзажем, затем ей стало скучно, и она сказала: «Эй».

Тан Цунжун согласно кивнул головой.

«Что бы ты хотела съесть, посмотреть или чем заняться? Мы можем сегодня вечером поехать в уезд Фен; их чай из бамбуковых листьев самый известный. Представления с песнями и танцами в башне Цуйхуа тоже очень популярны. Я была там в прошлом году, и до сих пор не могу этого забыть».

Тан Цунжун спокойно ответил: «Меня это не интересует».

«Я спросил: ты что, реинкарнация монаха?»

«Возможно», — ответил Тан Цунжун. «Что бы ты ни задумал, не затягивай путешествие. Мне нужно быстро найти Ян Луосюэ, узнать о лечебных садах и хранилищах снаряжения в разных местах и как можно скорее поддержать клан Тан».

Тан Цефан нахмурился. «Всё это, конечно, необходимо, но зачем так сильно себя напрягать и делать всё это таким неприятным?»

В глазах Тан Цунжуна мелькнуло замешательство. «Нам нужно поторопиться… Сколько лет хорошей молодости нам осталось?»

«Что? Что?» — Тан Цефан оживился. «Какие хорошие годы? Что ты собираешься делать?»

Тан Цунжун не ответила ему. Она ослабила хватку, и брошюра соскользнула вниз. Она слегка наклонила голову, прислонившись к стенке вагона, и закрыла глаза.

-Спящий.

Неизвестно, сколько энергии расходуется при работе подъемных кранов и когда это будет восстановлено.

Карета покачивалась, колеса скользили, и лоб Тан Цунжуна слегка ударился о стенку кареты.

Тан Цефан вздохнул и положил голову ей на плечо.

Кисточки жемчужной короны нежно коснулись его лба. Почувствует ли он эту прохладу во сне?

Тан Цефан сняла свою жемчужную корону, и ее длинные, струящиеся волосы ниспадали на тело.

Весенний ветерок за окном опьяняет, а персиковые деревья в полном цвету.

Тан Цунжун проснулся после примерно получаса сна, пообедал в дороге и вечером въехал в уезд Фэнь.

Уезд Фэнь, возможно, не так величественен, как Чэнду, но он обладает своим неповторимым очарованием. Приехав в уездный город, Тан Цефан попросила водителя сначала остановиться в гостинице, а сама отвезла Тан Цунжуна в ресторан пообедать.

Рыба в ресторане превосходная, Тан Цефан настоятельно рекомендует её попробовать.

Его наряд был великолепен; пышная корона с пронзительным глазом была снята с кареты, но его парчовое платье и нефритовый пояс по-прежнему ярко сияли. Лицо его было красивым, глаза, казалось, сверкали жемчугом. Более того, Тан Цунжун, сидевшая рядом с ним, была нежной и утонченной женщиной. Как только они вошли, все взгляды обратились на них двоих. К счастью, оба были влиятельными фигурами в клане Тан и даже в мире боевых искусств, поэтому такое внимание было обычным делом, и они не чувствовали себя неловко.

Среди этих взглядов один был прикован к Тан Цунжуну. Тан Цунжун посмотрел в его сторону и увидел молодого человека в изысканной одежде, пристально смотрящего на него, в его глазах читалась нескрываемая похоть, а взгляд был полон слюны. Через мгновение подошел слуга и сказал Тан Цунжуну: «Молодой господин, мой господин хотел бы пригласить вас сесть рядом с ним».

Глава двадцать первая

Тан Цунжун слегка нахмурилась, игнорируя её. Тан Цефан спокойно отложила палочки для еды. «Кто твой учитель?»

«Мой господин — племянник лорда Шанга, секретаря Императорского секретариата, и зять лорда Чжао, министра ритуалов. Они очень известные личности в уезде Фэнь. Молодой господин, мой господин искренне приглашает вас, пожалуйста, не будьте невежливы».

«Ах, впечатляющее прошлое. Я действительно не могу быть невежливым», — сказал Тан Цефан, вставая и подходя к мужчине, ласково похлопав его по плечу. «Не хотите ли пригласить меня выпить, сэр?»

Мужчина нахмурился. «Я пригласил этого красивого молодого человека».

В глазах Тан Цефан мелькнул холодный блеск, но она все же улыбнулась и пожала ему руку. «Ах, это мой младший брат».

От такого захвата мужчина почувствовал, будто его ладонь погрузили в чан с кипящим маслом, боль почти разрывала кожу. Он отчаянно пытался вырваться, но Тан Цефан улыбнулся и крепко держал его. Мужчина был в ужасе и кричал: «Учитель, пощадите мою жизнь! Учитель, пощадите мою жизнь! Я был слеп! Я не осознавал вашего величия!»

«Сегодня тебе повезло — заплати за всю еду и напитки, и я тебя отпущу».

Мужчина скрестил руки и с готовностью согласился.

Затем Тан Цефан отпустил руку и повернулся обратно.

Тан Цунжун посмотрел на него и спокойно сказал: «Он лишь мельком взглянул на меня, я не против».

Тан Цефан улыбнулся и сказал: «Я возражаю».

«Он не владеет боевыми искусствами. Немного „ядовитой осы“ было бы достаточно. Зачем вместо этого использовать „бесплодие“?» Более того, он шагнул вперед, похлопал мужчину по плечу и сразу же применил яд, вызывающий бесплодие. Ядовитая оса была всего лишь дополнительным уроком. Тан Цунжун слегка покачала головой. «Цефан, лучше использовать такой яд экономно».

«Мне было бы немного спокойнее, если бы в этом мире было больше людей, у которых нет потомков», — Тан Цефан медленно отпила глоток вина, на её лице играла озорная улыбка. — «К тому же, если бы ты знала, почему он так на тебя смотрит, ты бы точно не возражала против того, чтобы я заставила его разорвать род».

Тан Цунжун действительно не знал; он просто инстинктивно чувствовал, что такой взгляд неприятен. "Почему?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146