Orden del Loto Rojo - Capítulo 19

Capítulo 19

Выражение лица Тан Цунжуна слегка изменилось.

Меч рассек его внутреннюю одежду, окрасив отверстие в багровый цвет кровью, и ночной ветер продолжал дуть ему в тело. В такую погоду даже обычному человеку было бы трудно защититься от холода, надев только нижнее белье, не говоря уже о таком, как он, с глубоко укоренившейся хладнокровностью. Он почти чувствовал, как ветер постепенно уносит тепло от его тела, и его кости и конечности онемели.

Стоя босиком на черепичной крыше, я чувствовал, как холодный воздух проникает в мое тело через подошвы ног.

Если эта тупиковая ситуация продолжится, он замерзнет насмерть первым.

Слегка оттолкнувшись ногами, он взмыл в воздух и взмыл ввысь.

Если бы он не двинулся с места, люди в чёрном тоже не посмели бы. Но как только он двинулся, они ликовали. «Этот меч ранил его! Быстрее, бегите за ним!»

Обычно Тан Цунжун легко мог оставить их далеко позади. Однако в этот момент холодный воздух проник в его тело, и запястья и кисти слегка заныли. Чем больше он пытался собрать свою ци, тем сильнее накатывал холодный воздух. Казалось, холодный воздух, который Ян Луосюэ с силой втянула в его ладони, вот-вот вырвется наружу и вернется в его тело.

Ему больше не сбежать.

Если мы продолжим бежать, холод распространится повсюду, и нас ждет лишь смерть.

Он остановился на крыше и медленно обернулся.

Ее длинные волосы свободно развевались, рваная одежда колыхалась на ветру, а нежное лицо обрамляли глаза, сияющие от слез. Хотя люди в черном были полны решимости лишить ее жизни, в этот момент они не могли не подумать, что мужчина может быть таким прекрасным.

Тан Цунжун держала в левой руке Шелковый Барьер Облаков, а в правой появилась целая россыпь Цветочных Игл Дождя. Она вонзила иглы в татуировку на левой руке — даже если онемевшие руки не могли контролировать смертельное место, крови матери-змеи было бы достаточно, чтобы уничтожить этих людей.

Человек в чёрном не заметил его движений под зонтом. Он взмахнул мечом и бросился вперёд. Порыв холодного воздуха ударил им в лицо. Всем было известно, что скрытое оружие клана Тан чрезвычайно мощное. Три лидера быстро защитились, но окружающие их люди молча упали, даже не издав ни звука.

Глава тридцать девять

Все трое были ошеломлены.

Тан Цунжун был потрясен еще больше, чем они. Он потерял чувствительность в руках. Он знал, что его навыки ослабли, но не предполагал, что это ослабление достигло такой степени! Холодный воздух, которому он подвергся сегодня ночью, еще больше повлиял на его внутреннюю энергию. Эта «Игла Цветочного Дождя» была совершенно бессильна. Если бы не кровь матери-змеи, последствия были бы невообразимыми.

Однако перед ним по-прежнему стояли три человека.

Эти трое — весьма опытные специалисты.

Он стоял неподвижно, намереваясь использовать свою предыдущую атаку, чтобы запугать троих мужчин, прежде чем разработать новый план.

Все трое на мгновение замерли в шоке, но затем в их сердцах зародилось желание умереть. «Черт возьми, мы вернем Облачный Барьер, даже если умрем!» Три меча образовали боевой строй, который окутал Тан Цунжуна, словно сетью.

Тан Цунжун не увернулся и не попытался увернуться, а развернулся, держа в руках Облачную сеть, и исчез в сети мечей.

Каждый луч света меча бесшумно оседал на тонкой поверхности зонта, словно капли дождя на воде.

Изящные кончики пальцев Тан Цунжуна скользнули по поверхности зонта, открыв взору похожий на облако купол, который его нисколько не разочаровал.

Трое мужчин выглядели ошеломленными, уставившись на него, словно глиняные фигурки.

Они прекрасно осознавали чудесную силу Облачного Барьера; перед ними предстал человек.

Разорванное нижнее белье Тан Цунжун развевалось на ветру, а передняя часть слегка расстегнулась, когда она наклонилась и повернулась в сетку для мечей, обнажив часть своей груди.

"Ты, ты..." — Человек в чёрном уставился на него широко раскрытыми от недоверия глазами. — "Ты, ты на самом деле..."

Тан Цунжун внезапно поймал странные взгляды троих мужчин. Опустив взгляд, он почувствовал приступ страха. Он быстро прикрыл себя облакообразным барьером, и в его глазах вспыхнула убийственная ярость.

Он попал в засаду, был ранен и преследовался людьми в черном, но он никогда не намеревался их убивать. Однако в этот момент он понял, что этим людям ни в коем случае нельзя позволять жить.

Они случайно раскрыли величайшую тайну его жизни.

В этот момент их догнал Тан Цефан.

Высоко на крыше, под слабым светом звезд, Тан Цунжун, одетый в один сплошной наряд, держал в руках барьер, украшенный облачным узором, а в его глазах сверкали убийственные намерения.

Убийственное намерение казалось совершенно неуместным для этого обычно мягкого молодого человека. Тан Цефан почувствовала резкую боль — вернувшись в гостиницу, она обнаружила, что комната усеяна следами борьбы. Что же такого сделали с Тан Цунжуном?!

Тан Цунжун взмахнул Цветочной Дождевой Иглой, заставив мужчину замолчать. В мгновение ока Тан Цефан уже был рядом. «Кто там?»

Его крик был полон убийственного намерения, зрачки сузились в странные щели, как у кошки или змеи. Ветер развевал его длинные волосы и подол одежды, а его великолепная корона, украшенная драгоценными камнями, ярко сияла в свете звезд. Он был явно благородным юношей, но для трех мужчин в черном он ничем не отличался от демона из ада. Один из них даже показал страх в глазах и невольно захотел отступить.

Почему глава клана Тан страшнее, чем сам глава клана?

«Цифан, — раздался ледяной голос Тан Цунжуна, — порошок, растворяющий кости».

Порошок, растворяющий кости, когда-то был запрещен Тан Цунжуном. По сравнению с перерезанием горла, отравление, очевидно, гораздо милосерднее; пока есть противоядие, есть шанс на выживание. Однако порошок, растворяющий кости, — яд более безжалостный, чем мечи и ножи; он растворяет все, к чему прикасается, и даже великий бессмертный не сможет спасти кучу пепла.

Поэтому Тан Цефан использовала порошок, растворяющий кости, только для растворения предметов и выплескивания гнева; она никогда не применяла его к людям. Услышав это, его зрачки сузились еще сильнее, вспыхнув удивительным светом под звездным небом. Он собрал силы и обрушил свой поток на головы трех человек.

Глава сорок

Такой взгляд был смертельным, и все трое инстинктивно увернулись от него, разбежавшись в разные стороны.

Двое из них, преодолев половину пути, внезапно закричали и упали на землю, превратившись через несколько мгновений в кучу пепла.

Услышав крик, другой испугался и бросился бежать, спасая свою жизнь. Тан Цунжун с удивлением воскликнул: «Ещё один!»

«Не волнуйся, я оставил это там специально». Тан Цефан бросился ему вслед, говоря: «Всегда нужно оставлять кого-то в живых…»

Он не закончил свою фразу.

Тан Цунжун подбежал еще быстрее него, схватив в руку меч.

Есть ли в мире кто-нибудь, кто может превзойти мастерство Тан Цунжуна в использовании техники легкости? Мужчина оглянулся и повернулся, чтобы отразить атаку.

«Они действительно причинили тебе боль?» — Тан Цефан была потрясена, увидев рану Тан Цунжуна. «Цунжун, остановись! Им слишком легко умереть!»

Тан Цунжун игнорировал его, его удары мечом становились все быстрее. Его мастерство владения мечом было лишь посредственным; он не мог сравниться с человеком в черном. Человек в черном сказал: «Ну, молодец, глава клана Тан. Значит, ты…»

«Заткнись!» — закричала Тан Цунжун, бросаясь на человека в чёрном, с мечом в руках. Он хотел пронзить мужчину в грудь, но при этом сначала потерял бы руку. Тан Цефан была в ужасе. Её внутренняя энергия пронизывала одежду и длинные волосы, и от её тела поднимался клуб бледно-красного дыма. «Цунжун, отступи!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146