Orden del Loto Rojo - Capítulo 23

Capítulo 23

«Докладываю дяде, уже двадцать».

У вас есть семья?

«Ещё не замужем».

Тан Цефан поправила рукава, подняла на него взгляд и спросила: «Что случилось? Ты разве не встретил свою возлюбленную?»

Юэ Шэньлань немного поколебалась, а затем сказала: "...Да".

Глава сорок шестая

«Я сегодня поспрашивал, и твой отец нашел тебе много предложений руки и сердца, но ни одно тебя не устраивает. Твои требования действительно высоки. Какую девушку ты на самом деле предпочитаешь?»

Юэ Шэньлань выглядела несколько смущенной. «Спасибо за ваше внимание, дядя. Этот младший…»

«Тебе нравятся мужчины, не так ли?» — резко спросил Тан Цефан.

Выражение лица Юэ Шэньлань застыло. Взгляд Тан Цефан был твердым и острым, словно лезвие. В свете ее губы были ярко-красными и соблазнительными, словно кровожадными и похищающими души. По сердцу Юэ Шэньлань пробежал холодок. Она замерла на мгновение, а затем произнесла: «Да».

Зрачки Тан Цефан непроизвольно сузились, а лицо похолодело. «С этого момента вам больше не нужно ходить в павильон Тиншуй».

Юэ Шэньлань задрожала. «Хотя мне нравятся мужчины, я не смею питать никаких непристойных мыслей о главе семьи».

«Неужели?» — Тан Цефан вспомнила, как тот смотрел на Тан Цунжун, такой влюбленный и задумчивый, и холодно рассмеялась. — «Патриарх презирает гомосексуальность. Тебе следует реже появляться перед ним». Она помолчала, а затем не удержалась и добавила: «У твоего отца только один сын, ты хочешь, чтобы семья Юэ осталась без наследника?»

«Из трёх поступков, связанных с неблагодарностью, величайший — это не иметь потомства, я это знаю», — тихо ответила Юэ Шэньлань. «Но... нравиться ли человеку мужчина или женщина — это не то, что можно контролировать... Дядя должен понимать это лучше, чем я...»

Тан Цефан поднял бровь. «Что ты сказал?»

«Человек такой мягкий и утонченный, как Патриарх, сочетающий в себе мужскую ясность и женскую грацию – кому он может не понравиться? Я не смею проявлять к Патриарху никакого интереса, я лишь надеюсь мельком увидеть его, услышать от него еще несколько слов…» Лицо Юэ Шэньлань помрачнело: «Раз дядя недоволен, я, естественно, больше никогда не пойду в павильон Тиншуй…»

Он внезапно остановился, Тан Цефан схватил его за воротник и, слово в слово, спросил: «Что ты сказал?»

С того момента, как Юэ Шэньлань впервые увидела Тан Цунжуна, её переполнили эмоции. Теперь же, услышав, что она больше никогда не увидит Тан Цунжуна, её захлестнула волна печали. «Ты уже присвоил себе главу семьи. Такой незначительный человек, как я, естественно, больше никогда не сможет тебя коснуться…»

"Хлопать."

Юэ Шэньлань получила сильную пощёчину по лицу.

Глаза Тан Цефана были пугающе мрачными.

Он всегда использовал яд и никогда прежде лично не поднимал на кого-либо руку. Теперь же он был в ярости, его зрачки сузились до щелей. «Повтори это еще раз».

Кровь сочилась из губ Юэ Шэньлань. Убийственная аура Тан Цефана была подобна ножу, леденящей и пугающей. Понимая, что он ей не ровня, он вдруг разразился смехом: «Посмотри на его глаза, словно он единственный человек на свете. Другие могут этого не видеть, но ты думаешь, я не могу…»

Внезапный холод пробежал по его груди, пронизывая все конечности. Тан Цефан прижала ладонь к его груди, ее брови и глаза были лишены всякого выражения, зрачки ледяные, как у кошки или змеи.

Луна, глубоко-синяя, мягко сжалась.

Порыв ветра пронесся мимо, и огни замерцали.

Губы Тан Цефана были красными, как кровь.

Что-то нежно царапало ему грудь; он не хотел слушать, как этот человек продолжает.

В его сердце таилась ядовитая змея.

Сегодня Юэ Шэньлань внезапно наступил ему на хвост, голова змеи повернулась, и она сильно укусила его, попав прямо в плоть.

Лоб Тан Цефана был покрыт холодным потом.

Нет, это всё чушь Юэ Шэньланя. Ему нравятся мужчины, поэтому он считает, что все мужчины в мире любят мужчин. Да, как же Тан Цефан мог любить мужчин? Тан Цефан любит женщин.

Глава сорок седьмая

— В моем сердце тихо звучал голос, но почему, держа на руках главную куртизанку в борделе, я думал о Тан Цунжуне?

Почему ваше сердце замирает, когда вы видите румянец на его лице?

Почему вы испытываете невыносимую боль, когда видите его раненым или равнодушным?

А тот раз, когда ты не могла удержаться от желания поцеловать его в лицо, действительно ли это было из-за яда Тяньсяна?

Кажется невероятным, что двое мужчин могут быть вместе. Но если объектом её чувств был Тан Цунжун, и она почувствовала от него слабый аромат лотоса, как в тот год, и обняла его, а проснувшись и открыв глаза, увидела его нежное лицо — такая картина была настолько ошеломляющей, что Тан Цефан задрожал всем телом.

Свечи в Павильоне для слушания были погасли, и Тан Цунжун уже лег спать.

Услышав шум, Тан Цефан уже распахнула дверь и вошла.

Он был насквозь мокрый, его длинные волосы прилипли к телу, как черные водоросли, а его богато украшенная одежда все еще была покрыта каплями воды.

«Цифан?» — подумала Тан Цунжун, не снится ли ей это. «Ты попала сюда по воде?»

Тан Цефан молчал, глядя на него с расстояния примерно трех метров.

Его темные глаза были глубокими и лишенными всякого света.

«Я уничтожил Луну Глубокое Синее».

Тан Цефан бесстрастно улыбнулся и сел на землю.

Тан Цунжун вздрогнул. "Что случилось?"

«Ничего особенного не случилось, я случайно его ранила». Тан Цефан томно сидела, лицо ее было бледным, губы ярко-красными, она выглядела как чарующая красавица в ночи, трагически притягательная. «Спокойствие… Я…»

Он не смог продолжать говорить и внезапно встал.

«Цифан!» — строго сказал Тан Цунжун. — «Расскажи мне, что случилось!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146