Orden del Loto Rojo - Capítulo 36

Capítulo 36

Ах, всё как прежде. Войдя во двор, поверните направо в коридор, и вы окажетесь в самой внутренней комнате. Открыв дверь, вы увидите огромное зеркало.

Комната молча ждала его входа. В воздухе мелькали бесчисленные мимолетные образы — детские версии Тан Цунжуна и Тан Цефана, переодевающихся друг в друга. Внезапно, по прихоти, он пририсовал усы Тан Цунжуну, и Тан Цефан, не желая отставать, достал белоснежный парик и надел его на голову Тан Цунжуна.

Всё здесь по-прежнему, оно никогда по-настоящему не исчезало. Их тени остаются здесь, пробуждаясь дюйм за дюймом в этой ночи.

Тан Цунжун пристально смотрел на него.

Спустя долгое время она вспомнила о Юэ Шэньхуне, слегка помедлила, зажгла лампу и сказала: «Входите».

Внезапно Юэ Шэньхун достал платок и протянул ему.

Он был ошеломлён.

Платок нежно коснулся его лица, и голос Юэ Шэньхуна был тихим и хриплым: «Ты плакал, разве ты не знал об этом?»

Затем Тан Цунжун увидела ее лицо в зеркале, уже залитое слезами.

Он тихо вытер слезы, голос его все еще был слабым, хотя и слегка дрожал от волнения: «Попробуй изменить свою внешность, и покажи мне, чего ты добился».

Затем Юэ Шэньхун с отработанной до совершенства легкостью замаскировалась перед зеркалом. Менее чем за полмгновения в зеркале появились два одинаковых лица.

В глазах Тан Цунжуна читалась нотка грусти. "Он тебя этому научил?"

«Да, он научил меня использовать только это одно лицо. Каждый день я переодевался в тебя, разговаривал с ним, ел с ним, и он цеплялся за меня, как ребенок. Даже когда я тренировался, он наблюдал за мной». Юэ Шэньхун посмотрел на него. «Позже он перестал меня учить, но я все равно часто переодевался в тебя. Я похож на тебя?»

«Похоже», — сказала Тан Цунжун, и слезы снова навернулись ей на глаза. Она глубоко вздохнула и подавила горькие эмоции. «Но когда имитируешь кого-то, внешность второстепенна; манеры и выражения лица — самые сложные».

Юэ Шэньхун безразлично спросил: «Вы собираетесь научить меня маскироваться?»

Разве вы не хотите учиться?

Юэ Шэньхун томно улыбнулся: «Конечно, я хочу».

Итак, Юэ Шэньхун возобновила свой обычный распорядок дня, отправляясь в Фусяосюань после окончания тренировки. Сначала, по дороге из тренировочного зала в Фусяосюань, у нее возникло странное предчувствие, что человеком, которого она встретит в этом доме, будет Тан Цефан.

Методы обучения Тан Цунжуна и Тан Цефана были абсолютно одинаковыми. Одинаковые приемы маскировки и одинаковые методы обучения создавали у Юэ Шэньхун ощущение, будто её обучает именно Тан Цефан.

Однажды тренировка в зале закончилась раньше обычного, и она пришла в Фусюаньсяо раньше обычного. В комнате уже были люди, и, услышав, как открылась дверь, они обернулись.

Из лба Юэ Шэньхуна раздался громкий «бум».

Мужчина слегка улыбнулся, улыбка сначала появилась в уголках его рта, затем на кончиках бровей, и наконец, все его лицо засияло жемчужным блеском.

«Брат Тан…» У Юэ Шэньхун подкосились ноги. Она сделала шаг вперед и вдруг увидела его руку.

Его руки были прекрасны, как ледяные кристаллы; от левого запястья до основания большого пальца рос нежный и сияющий цветок лотоса.

Это Тан Цунжун.

Юэ Шэньхун потеряла все силы и рухнула на землю.

Глава шестьдесят седьмая

Тан Цунжун был несколько удивлен и помог ей подняться. Сердце у нее бешено колотилось. Наконец она поняла кое-что: почему общение с Тан Цунжуном всегда вызывало у нее те же чувства, что и общение с Тан Цефаном. Потому что в ее присутствии они были не Тан Цефаном и не Тан Цунжуном; они были из одного мира, они были одним и тем же человеком.

Она и раньше испытывала подобные чувства, но никогда так отчетливо. Потому что Тан Цунжун становился Тан Цефаном. Словно он слился с телом Тан Цефана, или, возможно, спрятал Тан Цефана внутри себя. Юэ Шэньхун не могла отличить, кто перед ней — Тан Цефан или Тан Цунжун.

Или, возможно, для Тан Цефана и Тан Цунжуна она была одинаковой. Она просто напоминала им друг друга.

Юэ Шэньхун почувствовала, как по всему телу пробежал холодок, а когда он спал, она вся вспотела.

Она пришла в себя.

С того самого момента, как она встретила Тан Цефанга, ей показалось, что она попала в сон. Его сияние, его голос, его смех, его манера поведения, ощущение того, как он спасает ее с моста, прохладное, нежное прикосновение его украшенных драгоценностями кисточек к ее лицу… все это было лишь иллюзией. Все в нем было предназначено не для нее, а для Тан Цунжуна.

Он радовался за Тан Цунжуна. Он скорбел о Тан Цунжуне.

Тан Цунжун поступила так же; она пошла в тренировочный зал ради Тан Цефан. Ее научили маскировке, также ради Тан Цефан.

Между этими двумя людьми никогда не было, всегда было и никогда не будет места ни для кого другого.

Время шло день за днем, и осенью Тан Цунжун получил известие о том, что Лю Липи отправляется в дальнюю поездку.

Тан Цунжун поднял и распахнул Завесу Облаков; никто бы и не догадался, что это легендарная Завеса Облаков.

Сокровища, используемые в совершенствовании, не могут быть использованы смертными; их можно использовать только в качестве щитов или зонтов.

В день нашего отъезда моросил осенний дождь.

Просторный восьмиместный паланкин направлялся в сторону Медисин-Кинг-Вэлли.

Тан Цунжун приложил немало усилий, чтобы узнать, что на горе Юлань в регионе Мяо растёт Зелёный нефритовый цветок, и сезон его сбора приходится на пятнадцатое августа каждого двенадцатого года. Он знал, что многие захотят заполучить это сокровище, поэтому приказал своим ученикам разведать местность у подножия горы, намереваясь отправиться туда сам в августе. Однако пятнадцатого июля кто-то опередил его. Этим человеком был Мо Синнань, лучший ученик года Синьмао в Академии боевых искусств, известный как лучший молодой мастер боевых искусств.

Поскольку у Зелёной мантии уже был владелец, им ничего не оставалось, как сдаться. Но затем пришло известие, что Мо Синнань и его новая жена передали Зелёную мантию Ян Луосюэ.

Спустя полмесяца Тан Цунжун прибыл в Долину Царя Лекарств. Сначала он поселился в небольшом городке за пределами долины. Ученики, которые несли его паланкин, ели за другим столом, а он заказал только кашу и гарниры.

Гостиница была переполнена людьми. За соседним столиком сидели несколько темнокожих мужчин и женщин в синих платьях, женщина носила ожерелье из серебряных браслетов. Группа мужчин с удивлением поглядывала на Тан Цунжуна.

Это место находится недалеко от Долины Медицинского Короля, поэтому здесь нередко можно увидеть практикующих боевые искусства. Тан Цунжун лишь мельком взглянул на них, а затем отвел взгляд.

Шум за этим столиком становился все громче и громче, и одна женщина зашипела: «Не двигайтесь! Не двигайтесь! Что вы делаете!»

Мужчина прошептал: «Это кровь матери Кровавого Змея. Неудивительно, что Серебряная Цепь встревожилась».

Один из них сказал: «Судя по погоде, на нём лисья шуба; должно быть, это болезненный молодой господин. Почему бы нам не воспользоваться этой возможностью, чтобы раздобыть кровь Матери Кровавой Змеи и добавить к ней Зелёный Плащ…»

Глава шестьдесят восьмая

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146