Orden del Loto Rojo - Capítulo 47

Capítulo 47

Тан Цефан закрыла глаза; если бы она подумала об этом еще немного, переполнявшие ее чувства эмоции превратились бы в слезы.

Тан Юйчан и остальные действительно получили предварительные инструкции: «Хозяин должен сопровождать госпожу в экскурсии, а мы должны связаться с дядей Ци, если нам что-нибудь понадобится».

Была ли эта ночь запланирована заранее?

Значит, тебе было совершенно всё равно, когда Байли Ушуан ушёл.

Тан Цефан опустила голову, задумчиво сжимая кулаки, а затем внезапно крикнула: «Позовите всех сюда!»

Тан Юйчан был ошеломлен. «Кто это?»

«Всем! Всем из клана Тан, кто подметает полы или опорожняет ведра с помоями, зовите всех сюда!»

По этому приказу тренировочный зал был переполнен людьми, и в итоге всех стало не хватать, поэтому им пришлось разделиться на две группы. Каждый должен был подойти к патриарху клана Тан и назвать имена своих предков в трех поколениях, свою родственную связь с кем-то, случайно выбранным Тан Цефаном, и свой маршрут с прошлой ночи до сегодняшнего утра.

Я могу замаскироваться под Тан Куньша, а Тан Цунжун, возможно, замаскируется под Тан Моумоу, верно?

Однако после серии вопросов Тан Цефан уже испытывала сильную жажду, но ничего необычного не заметила.

На обеденном столе стояла тарелка с кусочками рыбы, и Тан Цефан откусила кусочек палочками.

Ощущение было такое, словно тебя сильно сжали рукой в самом уязвимом месте сердца.

Чем он занимается? Он обедает? У него на обед любимая рыба?

Внезапно меня охватила грусть, и я потерял аппетит.

Иногда я просыпаюсь посреди ночи и чувствую, что кто-то находится у моей постели. "Спокойно..." — я протягиваю руку, но никого не вижу.

Это был всего лишь сон.

В ту ночь я совсем не мог уснуть. Когда я закрывал глаза, передо мной невероятно отчетливо представали сцены из прошлого.

Я очень хорошо помню шутки из своего детства.

Тоска подобна медленному стиранию запотевания с зеркала, в результате чего открывается ясное изображение.

Мало-помалу, ночь за ночью.

Это и есть то, что чувствуешь, когда скучаешь по кому-то? Видишь его тень повсюду, всё напоминает мне о нём. Конгронг, ты так же скучал по мне тогда?

Сколько же прошло времени? Пришла весна, пришло лето, расцвели лотосы, и настало самое прекрасное время для Павильона «Слушая воду», но о его владельце до сих пор нет никаких известий.

Иногда я сидела в павильоне «Слушая воду», в тишине, ветер развевал легкие марлевые занавески на окне, создавая сказочную и чарующую атмосферу. Столы и стулья имели легкий, знакомый блеск, шахматные фигуры стояли на своих первоначальных местах, и я почти видела, как два пальца берут фигуру и осторожно ставят ее на доску с мягким «постукиванием».

Это, должно быть, был блестящий ход, потому что на его лице появилась легкая улыбка.

Затем Тан Цефан тоже улыбнулся.

Посмеявшись немного, я снова поднял глаза, и фигура цвета лотоса исчезла. Оказалось, это была очередная иллюзия.

Тан Цефан уткнулась головой в руки, жемчужины на кисточках впивались ей в руку, но она не хотела двигаться, ей просто хотелось лечь на стол и заснуть.

Глава 86

Может быть, он появится у меня во сне...

Однако на борт лодки с магнолиями поднялся евнух.

Взаимоотношения клана Тан с императорским двором начались с Тан Цунжун. После прихода к власти Тан Цефан не стала целенаправленно регулировать эти отношения. Однако девятый принц, которого в то время поддерживала Тан Цунжун, взошел на трон и стал императором. Император оказывал клану Тан особое предпочтение и время от времени издавал один или два императорских указа, даруя им подарки.

Изначально Тан Юфан поручил Тан Ючану разобраться с прибытием евнуха, но неожиданно Тан Ючан привёл его сюда. Похоже, ситуация осложняется.

Евнух вошел с лучезарной улыбкой: «Отличные новости, молодой господин».

«В чём источник этой радости?»

«Ваше Высочество занимает высокое положение в обществе, и найти подходящую невесту для Вас — большая редкость. Его Величество обеспокоен Вашим браком, и так уж получилось, что принцесса Мианнян вернулась в Даян из Алуо. Она — двоюродная бабушка Его Величества и принадлежит к тому же поколению и возрасту, что и Вы».

«Тц», — лениво произнес Тан Цефан. — «Тетя императора? Откуда ей быть моего возраста?»

«Принцесса Мянниань — младшая дочь принцессы Тайхэ, младшей сестры императора Цинцзуня. Принцесса Тайхэ вышла замуж за Алуо и родила принцессу Мянниань, когда ей было больше пятидесяти лет. В этом году ей двадцать два, и она вернулась в столицу только в прошлом месяце», — сказал евнух, доставая свиток императорского указа. «Его Величество издал указ о разрешении брака. Все свадебные церемонии будут подготовлены дворцом. Молодой господин, вам нужно только быть женихом».

В то время женой девятого принца была племянница Тан Цунжуна и старшая сестра Хуа Цяньчу, Хуа Цянье. Хуа Цянье с детства была слаба и умерла от болезни менее чем через год после женитьбы на представительнице королевской семьи. Однако девятый принц глубоко любил свою жену. Когда он взошёл на трон, у него была корона феникса и свадебные одежды, и он по-прежнему провозглашал Хуа Цянье императрицей. Он также проявлял большую благосклонность к клану Тан. Им не нужно было преклонять колени, обращаясь лицом на юг, и подчиняться императорским указам. Для клана Тан императорские указы были сродни письмам.

Тан Цефан не принял императорский указ, заявив: «Я не собираюсь жениться в этой жизни. Пожалуйста, передайте Вашу Величеству мою благодарность. Я ценю Вашу доброту».

Евнух лукаво усмехнулся: «Его Величество уже высказался, как же он может отменить свой указ? Императорский указ издан, и если молодой господин его не примет, он будет нарушать императорский указ».

Кисточки жемчужной короны Тан Цефан слегка задрожали, и она слегка прищурилась. «Вообще-то, я не возражаю против того, чтобы выдать замуж женщину из этой семьи… Я думаю об императоре. Если он не против того, чтобы его тетя осталась одна в своей комнате до конца жизни, тогда давайте выдадим ее замуж за члена семьи».

Евнух был смущен. Император даровал ему брак, и он женился на принцессе. Как мог этот человек так говорить? Любой другой давно бы лишился головы, но этот человек был двоюродным дедом покойной императрицы! Что он мог ему сделать?

Императорский указ был установлен в павильоне Тиншуй, и клан Тан готовился к очередному радостному событию.

На этот раз дворец прислал специального евнуха для надзора за церемонией. Жених не принимал участия ни в каких делах. Спустя полмесяца принцессу внесли в Танские ворота.

Тан Цифан переоделась в свой торжественный наряд.

На ней было ярко-красное шелковое платье, расшитое драконами и фениксами, а на груди красовался большой красный цветок.

Неужели все женихи такие глупые? Он вдруг вспомнил, как выглядела Тан Цунжун на свадьбе.

В этом наряде кожа Тан Цунжун в красном платье казалась белой, как нефрит, а губы – более розовыми, чем обычно… Тан Цунжун выглядела невероятно красивой в своем торжественном платье.

Во время свадебной церемонии он вспомнил, как Тан Цунжун проводил эту церемонию.

Небо и земля, высокий зал, склоняясь друг перед другом, ее высокая и стройная фигура, одетая в струящиеся красные одежды, необычайно прекрасна.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146