Orden del Loto Rojo - Capítulo 60

Capítulo 60

«Человек, который готов разрушить своё будущее ради другого, никогда не причинит этому человеку вреда, независимо от обстоятельств, даже если это будет означать смерть. Поэтому я почти уверен, что удар ладонью не причинит Сяоянь боли».

После этих слов занавес кареты снова опустился. Светло-голубая хлопчатобумажная ткань с глубокими фиолетовыми цветочными узорами покачивалась вместе с колесами. Байли Ушуан долго смотрел на нее, прежде чем понял, что рассказывает о том, как Чжан Юань ударил его ладонью и как он прикрыл Сяо Яня, стоявшего перед ним.

Глава 112

...Это объяснение?

Но если он был так уверен в правоте своего суждения — и факты подтвердили его правоту — почему он не высказался вчера вечером, когда она говорила о нем? С его вспыльчивым характером, который становится резким и неумолимым при малейшей провокации, почему он не заговорил?

Каждый раз, когда он проявлял свой вспыльчивый характер, Байли Ушуан всегда подавляла гнев и отступала, ведь ей всё-таки нужна была его помощь. Но на этот раз всё было немного иначе.

Когда я представила себе это лицо с красным носом и красными глазами, без видимой причины мое сердце озарилось легким, нежным ощущением, и что-то легкое и мягкое медленно подкралось к уголкам рта.

Она слегка улыбнулась.

На полпути У Жэнь отправился за лекарством по рецепту Ян Луосюэ, подождал, пока фармацевт его заварит, а затем дождался, пока Ян Луосюэ проснется и выпьет его. К тому времени прошло уже почти сутки. Путешествие от храма Сюйюй до города Суодин, которое должно было занять всего один день, в общей сложности заняло у них целых два дня.

Мы наконец прибыли на место на закате.

Город Суодин хранит бесчисленное множество божественного оружия, что делает его желанным центром торговли оружием для мастеров боевых искусств. Более того, он постоянно снабжает армию Великой Янь превосходным оружием, заслужив большую благосклонность двора и значительное влияние как внутри, так и за пределами правительства. Однако его местоположение остается окутанным тайной.

Те, кто там побывал, знают только одно: сначала нужно отправиться в небольшой городок и найти старушку. Если городок пустит вас внутрь, старушка даст вам миску супа. Затем вы вздремнете, а когда проснетесь, окажетесь в месте, наполненном пением птиц, ароматными цветами и приподнятыми карнизами.

Из-за этого многие называли старуху «Мэн По» (богиней забвения). А та миска супа была «Супом Мэн По». Ян Лосюэ последовал за молодой госпожой в город, поэтому, конечно, ей не нужно было пить «Суп Мэн По». Но пил он его или нет, не имело значения. Он прописал себе сильную дозу лекарства, и после его приема он крепко спал. Когда они приехали, Байли Ушуан поднял занавес кареты и заглянул внутрь. Его длинные волосы были распущены по коврику, словно вода, а щеки и кончик носа уже не были такими красными, как утром; очевидно, лекарство начало действовать.

Байли Ушуан оставил Цзинь Гэ и У Жэня прислуживать ему, а после пробуждения отвел его в гостевую комнату отдохнуть.

Но Ян Луосюэ проснулась только в полночь. Ранняя весенняя ночь была довольно холодной, поэтому Цзинь Гэ Ужэнь решил взять с собой одеяло. Сразу после того, как они ушли, в карете что-то зашевелилось, и занавес поднялся.

Старший ученик Долины Целителей, все еще немного сонный, обнаружил, что все перед ним расплывчато и нечетко. Порыв холодного ветра пронесся по его телу, мгновенно прояснив ему голову. Затем он понял, что лежит один в карете, которая тоже стояла одна во дворе незнакомого дома. Мир был окутан тьмой, карнизы и крыши зданий едва различимо тянулись к горизонту.

Это должен быть город Суодин. Но почему его бросили и оставили здесь без присмотра, в качестве гостя, приглашенного молодой леди города Суодин?

Холод пробежал от его даньтяня до лба, и Ян Лосюэ, стиснув зубы, вышел из вагона. Его тело, только что вставшее с постели, теперь было окутано холодным воздухом, и волосы на нем встали дыбом. Он завернулся в одеяла в вагоне и пробормотал: «Бай Ли Ушуан, не показывайся мне».

Этот прославленный город оружия, известный во всем мире боевых искусств на протяжении многих лет, предстал перед нами во тьме огромным и глубоким, словно спящий гигант, и именно он заблудился в его недрах. Совершенно не в силах определить направление в темноте — да и сам он не мог этого сделать — он просто следовал по любой найденной тропе.

Глава 113

Было так поздно, что по пути мы не увидели ни одного фонаря. После того, как мы шли, казалось, целую вечность, мы наконец увидели пятно света. В отличие от темноты дороги впереди, этот двор был ярко освещен, а над воротами красовались три больших иероглифа: «Чун Эр Юань» (虫二院).

Внутри воздух наполняли звуки традиционных китайских струнных и духовых инструментов, время от времени доносился смех, создавая оживленную атмосферу.

В комнате царило оживление; кто-то играл на пианино, кто-то на флейте, кто-то пел — каждый был прекрасен. Среди них был молодой человек в пальто, с лучезарным и прекрасным лицом, словно роза, только что сорванная с ветки.

Ян Лосюэ распахнула дверь и без всякой вежливости вошла. Ее тонкие губы были плотно сжаты, а в глазах горел холодный свет. Она была закутана в толстое одеяло, и виднелось лишь ее ледяное лицо.

Люди в доме были ошеломлены, увидев незваных гостей у дверей. Ян Луосюэ не остановилась. Идя, она сказала: «Приготовьте чистую комнату, ведро чистой горячей воды и позовите ко мне Байли Ушуан».

В комнате было тепло. Он откинул одеяло, его белые одежды и голубая мантия выделялись, словно белые облака на фоне луны, и казались необычайно чистыми и яркими среди людей в изысканных одеждах, окруженных зеленью. Он подошел к столу, взял перо и плавным, элегантным почерком написал на бумаге: «Приготовьте лечебный отвар согласно этому рецепту».

Он вбежал в чужой дом посреди ночи, словно вернулся в свой собственный. Люди перед ним, казалось, были учениками Долины Царя Лекарств. Красавицы в доме выглядели ошеломленными, но на розовом лице молодого человека медленно появилась улыбка. «Баньсюэ, почему бы тебе не позвать госпожу? Цзюшуан, Тинъюй, идите и приготовьте горячую воду».

Затем он поднялся из объятий красавицы и с улыбкой спросил: «Вам еще что-нибудь нужно, Божественный Врач Ян?»

Ян Луосюэ обернулась и взглянула на него. Молодой человек был необычайно красив, его лицо сияло, как кристалл, в свете. "Ты меня знаешь?"

«Вы одеты в бело-голубые одежды, значит, вы, должно быть, врач из Долины Царя Лекарств. Я не знаю ни одного другого врача, кроме старшего ученика, Ян Лосюэ, который осмелился бы обратиться к госпоже Суодинчэн напрямую по имени». Молодой человек улыбнулся и слегка моргнул. «Я слышал, что божественный врач никогда не покидает долину, чтобы осматривать пациентов; вы довольно редкий гость».

Мальчик, вероятно, был младше Ян Лосюэ, но его чистые, сияющие глаза казались бездонными. Ян Лосюэ на мгновение не могла догадаться, кто он. Тем временем Цзюшуан Тинъюй уже приготовил горячую воду. Два дня, проведенные в карете, стали пределом терпения для привередливого доктора Яна. Он полностью погрузился в большую лакированную деревянную ванну, наполненную горячей водой, его длинные волосы, словно водоросли, рассыпались по поверхности.

В это время вошла Байли Ушуан.

Бансюэ сказала ей, что во Второй Академии Насекомых находятся гости. Гости, которые могли получить приглашение из Второй Академии Насекомых, определенно не были обычными гостями. Продажей оружия изначально занимался особый старейшина, но поскольку докладывать пришел кто-то из Второй Академии Насекомых, Байли Ушуан оделась и подошла.

С громким «брызгом» хлынула вода, и из воды показалась голова. Байли Ушуан не ожидала, что гость будет принимать ванну. Как раз когда она собиралась уйти, она вдруг увидела, что длинные волосы человека прилипли к затылку, открывая все лицо, которое было насквозь мокрым.

«Ян Луосюэ?» — Байли Ушуан был ошеломлен. «Что ты здесь делаешь?»

Ее удивленное выражение лица несколько отличалось от ее обычной отстраненности и холодности. Она слегка приподняла брови, ее глаза слегка расширились, и мягкость, присущая настоящей девушке, проявилась в едва заметных изменениях черт ее лица.

По какой-то причине, в тот момент, когда перед ним появилась фигура в красных одеждах и с высокой прической, его сдерживаемый гнев словно погас от воды, оставив после себя лишь шипящий дым. Казалось, все его силы оказались бесполезны. Это просто не имело смысла. Несколько раздраженный, он бросил черпак в ведро и сказал: «Если не здесь, то где же мне быть? В карете?»

Глава 114

«Разве ты не видел Золотое Копье и Черный Клинок, когда проснулся?»

Ян Луосюэ усмехнулась и холодно сказала: «Как нелепо, твоя служанка теперь задает мне вопросы».

Выражение его лица было крайне неприятным. Байли Ушуан на мгновение замер, а затем смутно догадался, что произошло. Вероятно, он проснулся, когда Цзинь Гэ Ужэнь ушла, подумав, что она бросила его в карете. Этот человек был от природы мелочным и мстительным, поэтому сейчас он просто обязан был закатить истерику.

Из дверного проема доносился целебный аромат. Две служанки несли небольшой тазик с травяным супом, собираясь вылить его в горячую воду, когда Ян Луосюэ взглянула на Байли Ушуан и сказала: «Пусть сделает это сама».

И, конечно же, конфликт разгорелся. И дело было уже не просто в словесных оскорблениях; он напрямую приказал молодой госпоже из города Суодин выполнять работу прислуги.

Но, как ни странно, на этот раз она не почувствовала той давящей боли в груди, как раньше. Она знала его характер, знала, что он хочет выплеснуть свое недовольство и гнев. Она уже знала, что он собирается сделать, поэтому, когда он это сделал, она не придала этому большого значения. Оказалось, что вся его острота языка объяснялась исключительной чувствительностью, а значит, и исключительной высокомерием.

— В этот момент известный врач Ян Лосюэ был похож на обиженного ребенка.

Байли Ушуан засучил рукава, наклонился, чтобы поднять ведро, и вылил в него лечебный отвар.

Он не смотрел на ее лицо, только на лекарство, растворяющееся в горячей воде, словно чернила, и распускающееся в темные, яркие цветы. И на ее пальцы, сжимающие край таза. Ее пальцы, как и ее фигура, были гораздо длиннее и тоньше, чем у среднестатистической женщины. Это были руки, которые владели мечами, руки, которые ковали мечи. Мечи, выкованные этими руками, носили их имена, prominently displayed в списке божественного оружия.

Какое выражение лица будет у этого гордого человека сейчас? Злое? Обиженное? Возмущенное? Станет ли румянец между его бровями таким же сильным, как кровь? Его целью было унизить ее, но мысль о ее ледяном лице, полном унижения, ощущалась как легкий царапающий когтистый укус, от которого каждая клеточка его тела вспыхивает от раздражения.

Он внезапно перевернулся в воде, разбрызгав воду повсюду, и приглушенным голосом сказал: «Вылезай».

Байли Ушуан закрыла дверь и вышла.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146