Orden del Loto Rojo - Capítulo 74

Capítulo 74

Конечно, это было всего лишь мимолетное замечание; на всех них лежит неизбежная ответственность.

С наступлением сумерек они шли по тропинке, ветер обдувал их лица, донося ароматы цветов и трав. Увидев, как небо постепенно окрашивается в багряный цвет, он потянул ее к подножию горы, и они достигли вершины.

Вершина крутая, внизу отвесная горная стена. Проход и этот странный мир уютно расположились среди непрерывного горного склона у ваших ног. Долина Медисин Кинг раскинулась в прекрасном и безмятежном объятии гор.

Закат был прекрасен.

Его длинные волосы были залиты сиянием заката, словно окрашенные в мягкий красный атлас. Байли Ушуан протянул руку и взял прядь, нежно намотав её на пальцы, как он часто делал. Прикосновение было невероятно нежным и гладким, словно пучок тонкого шёлка.

Он тихо спросил: «Такой закат можно увидеть и в городе Садинг, верно?»

«Эм.»

«Не забудьте посмотреть его, когда вернетесь».

«Эм.»

Она выглядела крайне молчаливой.

Его сердце словно пропитывалось чем-то таким нежным и слабым, что он был совершенно бессилен. Он лишь желал, чтобы время остановилось в этот момент и никогда больше не двигалось вперед.

Она опустила голову, снова и снова накручивая его волосы на пальцы. Она накрутила их слишком много раз, и наконец они развязались, поэтому она начала накручивать их снова. Он поднял ее подбородок и с удивлением увидел, что у нее на глазах наворачиваются слезы.

Глава 144

Поначалу ему казалось, что ей не хватает человеческих эмоций, поэтому он особенно наслаждался наблюдением за её эмоциональными перепадами. Гнев или улыбка — это всегда было лучше, чем бесстрастное, пустое лицо. Однако к этим «перепадам» не следовало относить слёзы.

Он не ожидал, что она заплачет.

Вид её в слезах разбил ему сердце, и он мог лишь ещё нежнее обнять её, не в силах произнести ни слова.

Она отвернула голову, сдерживая слезы, и хриплым голосом произнесла: «Не смотри... Я сама не знаю, что со мной не так».

В её глазах уже очень давно не было ни одной слезинки.

Так трогательно, и в то же время так непривычно.

«Бай Ли Ушуан», — тихо прошептал он ей на ухо, — «Я прибуду в храм Сюйюй на день раньше тебя. Я устрою нашу свадьбу в персиковой роще. Я закажу Хуа Цяньчу сшить для тебя свадебное платье, украшенное лепестками персиков. Я женюсь на тебе в день нашей встречи. Я буду заботиться о тебе до конца своих дней и никогда не позволю тебе пролить ни слезинки. Если я этого не сделаю, пусть умру ужасной смертью».

«Не нужно ругаться, я знаю, ты справишься». Она сделала глубокий выдох, словно пытаясь выпустить всю горечь из груди. Глубокий выдох задержался в её груди и животе. Воздух в горном лесу был таким свежим, ветер развевал её одежду и волосы. Она переключилась на другую тему, чтобы отвлечься от этих эмоций. «Давай отгадаем загадку. Листья бамбука накапливаются, корень дягиля используется для рассеивания ветра, сафлор развевается на ветру, для приготовления корня ремании не нужна пинеллия, а для сырого корня ремании используется подорожник. Это твоя специализация, ты когда-нибудь слышала о ней?»

«Хм, я никогда об этом не слышал».

В тот день они разгадали так много загадок, все из которых слышали друг от друга, поэтому эта показалась им особенной. Он сказал: «Я не могу её разгадать, но мой учитель, возможно, сможет. Пойдём со мной к нему».

Байли Ушуан удивленно спросил: «Ваш учитель?»

«Мой учитель, который разгадывает загадки. Дядя Ду. Все загадки, которые я рассказывал вам в городе Суодин в прошлый раз, он мне в детстве преподал».

К всеобщему удивлению, Ду Цзисинь замер, услышав лишь первую строчку загадки. Его лицо словно окаменело.

«…Побеги бамбука с кожурой, Angelica dahurica и Saposhnikovia divaricata, сафлор, развевающийся на ветру, приготовленная Rehmannia glutinosa без Pinellia ternata, сырая Rehmannia glutinosa с Plantago asiatica». Он пробормотал загадку, а затем внезапно посмотрел на Ян Луосюэ: «Откуда ты это услышала?»

Ян Луосюэ и Байли Ушуан переглянулись, почувствовав что-то неладное. Байли Ушуан спросил: «Вы знаете женщину по имени Бу Чжишу, старшую?»

«Бу Чжишу?» — Ду Цзисинь выглядел растерянным; это имя было ему незнакомо. «Нет, нет, нет, никто, кроме неё, не мог знать ответ на эту загадку. Госпожа, я спрашиваю вас, эта Бу Чжишу…» — Его голос внезапно оборвался, выражение лица изменилось. Никто из них никогда не видел такого сложного выражения на чьём-либо лице за такое короткое время. Он расхохотался: «Бу Чжишу, Бу Чжишу, вот оно что! Это она, это она!» Но его голос снова понизился, и он, вздыхая, опустился на пол: «Где она?»

Затем Ян Луосюэ рассказала ему все, что знала, и, наконец, повернувшись к Байли Ушуану, сказала: «Теперь я понимаю, почему такой незначительный дефицитный синдром ставил в тупик так много врачей. Ваша госпожа не хочет выздоравливать. Ей нужно лечить не дефицитный синдром, а болезнь сердца».

«Я отсутствовала несколько дней и не знаю, как у неё дела».

Глава 145

Ян Луосюэ сказала: «Жаль, что я была занята в последнее время и не смогла поехать в город Суодин. Дядя-мастер, не могли бы вы поехать вместо меня?»

Выражение лица Ду Цзисинь было странным; в его глазах явно горел неудержимый блеск, но брови были плотно нахмурены.

Должно быть, это было для него одновременно болезненное и радостное прошлое, узел в сердце, который он хотел развязать, но не мог.

Ян Луосюэ больше не задавала вопросов и ушла вместе с Байли Ушуан. Пройдя некоторое время, она вздохнула и сказала: «Я забыла спросить ответ на загадку».

«Фонари», — сказал Байли Ушуан.

Ян Луосюэ на мгновение задумалась и поняла: «Действительно. Ангелика даурская — это белая бумага, а красные цветы — это красные свечи, разве это не фонарь? Если подумать, у меня тоже есть загадка на этот счёт». «О? Расскажи мне об этом».

«Цветы расцветают внутри стены, но их красные бутоны распускаются снаружи; мысли срывают цветы, но путь остается неясным. Когда путь откроется, цветы завянут; вся радость — лишь мимолетная пустота».

Это было очень уместно. Однако последняя фраза вызвала у неё смутное предчувствие беды. Возможно, ни одной влюблённой девушке не нравится слышать такие мрачные слова. Она сказала: «Похоже, твой дядя и мой хозяин раньше вместе играли в загадки. Интересно, что между ними произошло».

Ян Луосюэ улыбнулась, вечерний ветерок развевал её длинные волосы, пряди нежно касались её лица. Он сказал: «Скоро всё узнаем. Мой дядя обязательно поедет в город Суодин».

Ду Цзисинь зовут не Ду Цзисинь, а Су Цзисинь. Бу Чжишу тоже зовут не Бу Чжишу, а Хэ Юаньби. Бу Чжишу означает «неизвестный Су», верно? Интересно, о чём она думала, выбирая это имя — может, она надеялась никогда не узнать Су Цзисинь?

Су Цзисинь и Хэ Юаньби были влюблены с детства. На втором году брака Су Цзисинь взял к себе пациентку, что сильно расстроило Хэ Юаньби. После нескольких ссор пациентка тихо ушла и вскоре умерла. Врач не может смириться со смертью своих пациентов. Между супругами произошла крупная ссора; Хэ Юаньби уехала в другое место, а Су Цзисинь год прожил дома, но больше не мог этого выносить. Он сменил имя и отправился в Долину Царя Лекарств.

Они расстались навсегда. Пятнадцать лет спустя они встретились снова. Пятнадцать лет они спорили, и в итоге доказали одно: другой был для них самым важным человеком.

Всего этого она узнала лишь месяц спустя. Письмо из города Суодин было написано сильным, выразительным почерком, тем самым, которым был выкован меч. Ян Луосюэ внимательно прочитала его, а затем отложила.

К письму было приложено письмо от Ду Цзисина, в котором он сообщал, что хорошо заботится о дефиците ци у своей жены в городе Суодин и что он продолжит доверять клинику китайской медицины Ян Луосюэ и др.

Таким образом, Ян Луосюэ проводила большую часть своих дней в Академии традиционной китайской медицины, а остальное время проверяла медицинские карты своих учеников в Высшей академии или навещала Сяо Яня в Нижней академии. Байли Ушуан к тому времени тоже поступил в башню Бэйлин, и у них почти не оставалось времени на переписку. Но однажды, лежа на бамбуковой кровати, Ян Луосюэ вдруг вспомнила, что Байли Ушуан говорил, что Долина Царя Лекарств — хорошее место, чтобы охладиться летом, поэтому она приказала кому-нибудь сделать бамбуковую кровать и отправить её в город Суодин.

Спустя полмесяца Суодинчэн прислал бутылку вина. Ян Луосюэ почувствовала его запах; это было красное вино «Дочери», которое они пили в павильоне под моросящим дождем той ночью.

В сентябре Ду Цзисинь вернул Хэ Юаньби в Долину Медисин Кинг.

В тот день дядя и племянник обменивались медицинскими принадлежностями в саду традиционной китайской медицины до поздней ночи. Когда они закончили, Ду Цзисинь вдруг спросил: «Насколько хорошо вы знаете энергию меча на теле Байли Ушуана?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146