Orden del Loto Rojo - Capítulo 77

Capítulo 77

Стоит ли разрушать карьеру врача из-за одного пациента?

И сам он действительно был слишком своенравен. Он знал об опасностях иглоукалывания, но не мог мириться с тем, что, обладая способностью лечить пациентов, ничего для них не делал. Кроме того, он считал, что ничто не может его остановить; если он может лечить других, почему он не может лечить себя?

Он стиснул зубы, быстро бросился вперёд и, сам того не заметив, опрокинул поднос с лекарствами своего ученика.

Ученики знали, что он болен и в плохом настроении, но они впервые видели его с таким свирепым выражением лица и были потрясены. Он уже ушел далеко на закате.

Чжань Юань и Ду Цзисинь узнали об отъезде Ян Лосюэ только вечером. Ду Цзисинь отругал ученика за глупость: «Разве ты не знал, что он всё ещё болен? Ты не смог его остановить, почему ты не пришёл и не сказал ему?»

Ученик пробормотал: «Мы не только не сможем остановить то, что собирается сделать старший брат, но даже ты, дядя, возможно, не сможешь его остановить».

Ду Цзисинь сердито посмотрел на него, собираясь отругать, но Чжань Юань быстро остановил его и спросил, почему Ян Луосюэ идёт на восток. Ду Цзисинь на мгновение опешился, а затем всё понял.

Он отправился в город Садинг.

На самом деле он никуда не планировал ехать; лишь сев на лошадь и немного проскакав галопом, он понял, что направляется в город Суодин.

Это открытие вызвало в нем приступ тревоги, и желание увидеть ее нахлынуло, словно приливная волна. Хотя он знал, что она, должно быть, кует мечи в башне Бэйлин, он все равно подстегнул коня.

Увидев её, услышав её речь, он отчетливо увидел её образ. Он скучал по ней так же сильно, как человек в пустыне тоскует по воде.

Он не взял с собой денег, когда выходил, и не отдыхал, не ел и не пил. Ему было все равно, насколько он устал, словно он хотел жестоко помучить свое тело, которое его так подвело.

В своем нынешнем состоянии он достиг предела своих возможностей уже на вторую ночь. У него закружилась голова, а звезды над ним замерцали и внезапно закружились, словно ленты света. Наконец, его руки ослабли, и он больше не мог держаться за поводья, упав с лошади.

Перед моими глазами раскинулось бескрайнее звездное небо, туманно мерцающее. Зимние луга источали необычайно сухой запах, проникающий в самое мое существо.

Это было его последнее осознание.

Он проснулся в фермерском доме, где перед ним предстала синяя тканевая занавеска и детское лицо. Как только он открыл глаза, ребенок закричал: «Папа! Дедушка проснулся!»

У двери послышались шаги. Вошел мужчина лет тридцати, одетый как охотник, и спросил: «Как дела, сэр?»

Похоже, ни у отца, ни у сына не очень хорошее зрение. Ян Луосюэ вздохнула и спросила: «Ты меня спас?»

Глава 151

«Ваш ученик привёл вас сюда. Он сказал, что вы слишком слабы для путешествия, иначе он бы отвёз вас в город. Сам он пошёл за лекарствами». Он с завистью добавил: «Старушка так хорошо сохранилась. Если бы не тот факт, что ваш ученик тоже так стар, я бы подумал, что у вас ненастоящие волосы. Часто говорят: «седые волосы и молодое лицо», что, должно быть, относится к кому-то вроде вас!»

Его голос был громким и быстрым, отчего у Ян Луосюэ зазвенело в ушах и загудела голова. "Что ты сказал?"

Увидев его бледное лицо, охотник быстро сказал сыну: «Иди и посмотри, вернулся ли уже молодой господин Чжан…»

В этот момент жена охотника услышала, что больной проснулся, и поспешно принесла белую кашу, как велел мастер Чжан, сказав: «Старик, съешь немного жидкой каши. Мастер Чжан сказал, что ты не ел два дня». Сказав это, она села у постели, зачерпнула ложку и поднесла к его губам.

Его губы были невероятно бледными, словно лишенными цвета. Сердце бешено колотилось, а зрение затуманилось. С большим усилием он поднял руку, вырвал прядь волос с подушки и поднес ее к глазам.

В одно мгновение все цвета исчезли, руки сильно задрожали, и он резко сел, его длинные волосы развевались до груди — эти струящиеся, прекрасные волосы, которые он всегда так ценил, теперь были для него неузнаваемы. Он вдруг вскрикнул, резко взмахнув рукой и ударив прямо по миске с кашей. Обжигающая каша вылилась ему на тыльную сторону ладони, быстро окрасив кожу в красный цвет и вызвав раздражение, но он ничего не почувствовал. Он тяжело дышал, медленно поднимая глаза, чтобы посмотреть на них двоих, его глаза были слегка покрасневшими, зрачки, казалось, становились серыми. Он спросил: «Зеркало — зеркало — принеси мне зеркало…»

У нее был хриплый голос, резко контрастировавший с мягким, приятным голосом, которым она только что говорила.

Супруги-охотники были в ужасе и заикаясь произнесли: «Мы бедны, у нас нет… у нас нет зеркала…»

Его кости тихонько зазвенели, издав «треск». Он медленно поднял дрожащую руку и вырвал волос с головы.

У нее были длинные и блестящие волосы.

Однако ее волосы были белоснежными от кончиков до кончиков.

Только у восьмидесятилетней женщины мог быть такой чистый белый цвет лица, без единого изъяна.

Внутри Северной башни Лин в городе Суодин кончики пальцев Байли Ушуана необъяснимо дрожали. Холод пробежал от кончиков пальцев к руке, а затем к груди. Ощущение было, будто его укололи иголкой.

Она слегка нахмурилась, и дядя Гонг, стоявший рядом, неправильно её понял: «Мисс, что-то не так?»

«Нет, без проблем».

Дядя Гонг вздохнул с облегчением. Раньше ковка мечей как в старые, так и в новые годы обычно занимала не менее двух лет. Однако этот кусок ледяного железа Ледяной Дороги был почти готов к ковке менее чем за год. Молодая леди использовала самый раскаленный уголь и затрачивала больше энергии меча, чем когда-либо прежде. Если бы это не было ледяным железом Ледяной Дороги, то, вероятно, никакое другое железо не выдержало бы такой степени плавки.

Этот метод ковки мечей заставлял всех вокруг затаивать дыхание — они постоянно находились под угрозой взрыва печи. В случае взрыва, серьезной опасности подверглась бы не только печь для изготовления мечей с иероглифом Цзя, но и вся башня Бэйлин.

Заботы дяди Гонга волновали всех, поэтому, когда меч был выкован, и все наблюдали, как молодая леди достает его из бассейна для мытья мечей, помимо радости и волнения, они также почувствовали облегчение, подумав: «Боже мой, она наконец-то жива!»

Дядя Гонг спросил, как называется меч, который почти год причинял им тревогу, и молодая леди, немного подумав, сказала: «Давайте назовем его «Падающий снег».

Глава 152

Лезвие меча было чистым и блестящим, отражая лицо, словно зеркало.

В ту ночь она взяла свой меч и покинула город.

Она шла торопливо, но глаза ее сияли. Никто в городе не знал, куда она направилась.

Когда мы подошли к воротам храма Сюйюй, было еще темно. Небо было преимущественно темным, лишь с несколькими разбросанными звездами. Ночной зимний ветер обдувал наши лица.

Она некоторое время стояла у горных ворот, желая почувствовать холодный ветер. Сердце бешено колотилось. В тишине ночи стук-стук, казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди.

Она уже испытывала подобные чувства однажды. Тогда, на улице перед гостиницей, он взял её вожжи, и сладость и паника смешались воедино. Только тогда глава знатного города Суодин понял, что и у неё может быть неописуемый день.

Волна огромного счастья и предвкушения расправилась за ней, словно крылья, готовые унести ее в любой момент. Сегодня она выходила замуж.

Свадьба была частным мероприятием, на которое никто не был приглашен; были только они вдвоём. И вот в этой персиковой роще они стали свидетелями своей встречи.

Было около рассвета; она приехала слишком рано, а они договорились приехать в сумерки. Но ей хотелось увидеть выражение его лица, когда он ступит на эти каменные ступени.

Молодой человек в бело-голубых одеждах медленно спускался по каменным ступеням. Тогда она не обратила на него особого внимания. Но, стоя у горных ворот и глядя вверх, она увидела, что извилистые каменные ступени наполовину скрыты в сумерках, тени деревьев колышутся, и перед ее глазами предстала его фигура: спина прямая, шея прямая, гордая осанка, глаза полузакрыты, словно рассеянные. За ним шел молодой послушник, в воздухе витал слабый запах лекарств.

Тогда я не обращал на этого человека особого внимания, но когда мои воспоминания обратились к нему, каждая деталь стала отчетливо видна, независимо от того, когда и где это произошло.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146