Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 26

Capítulo 26

«С удовольствием». После того, как я одолела Цзи Мо, я с радостью прижалась к нему.

Как раз когда я наслаждалась моментом, снаружи разразилась суматоха. Я нетерпеливо высунула голову и закричала: «Черт возьми, они прерывают мой флирт с этим красавчиком! Напрашиваются неприятности!»

«Слепой дурак, ты пролил на меня всё вино!» — рявкнул поросёнок.

«Простите, юный господин Сунь, я не хотела этого». Ее нежный голос дрожал.

«Это было непреднамеренно, так что если я переспал с тобой, разве я не могу просто извиниться?» — голос мужчины был пренебрежительным.

Я соскользнула с Цзи Мо и жестом попросила его оставаться на месте. «Я пойду посмотрю».

«Тогда, юный господин… что вы хотите сделать…» Нуя опустилась на колени, и мужчина схватил её за руку.

«Проведи со мной ночь!» Рука мужчины коснулась лица Нуи.

«Я девственница».

«Ну и что, если она проститутка? Она проститутка, если она мне нужна!»

Нуя опустила голову, в ее голосе звучала мольба. Ее руки были сжаты докрасна, но она прикусила губу и не заплакала. Я прислонилась к двери и вдруг поняла, что Нуя в этот момент прекрасна, как бабочка под дождем, нежная и сказочная, жалкая и одинокая.

"Кто пытается украсть мою женщину?" Черт возьми, я использовал то же слово, что и этот негодяй! Давайте начнем сначала: "Кто пытается украсть мою женщину?"

"Молодой господин?" — Нуя посмотрела на меня своими яркими, полными слез глазами. Осенняя луна отражалась в реке, создавая завораживающее и сказочное зрелище. Черт, опять ослепительно.

Мужчина взглянул на меня, когда я заговорила, вероятно, вспомнив, кто я, и пренебрежительно сказал: «Ваша женщина? Вы лишили девственности Ную? Ха-ха! Ваше худое тело не сможет удовлетворить Ную!»

«Это не то, о чём свинье стоит беспокоиться. Ты слишком много об этом думаешь». Я помог Нуе подняться и отпустил её.

«Подожди!» Он остановил Ную, посмотрел на меня и противно рассмеялся: «Она ушла, ты собираешься составить мне компанию?» Я сердито посмотрела на него. Ты смеешь пользоваться мной? Думаешь, ты такой замечательный? Ты переоцениваешь себя.

Я выхватил бутылку из рук Нуи и без колебаний разбил её ему об голову. «Ублюдок! Разбей её и посмотри, что внутри!» Он схватился за рану, указал на меня и крикнул, вызывая стражу. Стражники быстро окружили нас, сделав территорию неприступной, и отогнали всех, кто пытался нас остановить.

Я взглянул на дядю Чена, который возглавлял группу; остальные были мне знакомы.

«Почему вы до сих пор его не бьёте!» — крикнул он охранникам, держась за голову.

Я провела прядью волос по волосам и сказала: «Сунь Цзинли, ты позвонила не тому человеку. Они тебя не послушают».

Он широко раскрыл глаза и высокомерно посмотрел на меня: «Ты знаешь, кто я, и всё же смеешь меня бить. Вот увидишь!» Сказав это, он сердито повернулся.

Я быстро выхватил палку у дяди Чена и замахнулся ею на Сунь Цзинли, крича: «Я не остановлюсь после того, как начал тебя бить!» Он закрыл голову руками и попытался убежать, но его остановила стена из людей.

С тяжелым сердцем я ударил кулаком ему по колену. Треск костей, сопровождаемый пронзительным криком, разнесся далеко. Раз уж все так, подумал я, я просто взмахну палкой и разобью ему гениталии, сделав его бесплодным, чтобы у него больше не было детей. И самое главное, никто не станет ломать голову, чтобы отомстить.

[Основной текст: Глава двадцать четвёртая]

Глядя на Сунь Цзинли, который безудержно кричал, я действительно не мог придумать ничего настолько важного, чтобы Цзы Мо нацелился на него. Он выглядел таким жалким, что мне было невыносимо на него смотреть.

«Пожалуйста… не… бей меня… пожалуйста…» — умоляла Сунь Цзинли.

Дядя Чен шагнул вперед и сказал: «Молодой господин, разве это не неуместно?»

Я махнула рукой, отвернулась от бедолаги и замахнулась палкой прямо ему на лоб. Вини во всем то, что ты украл мои реплики и прервал мою встречу. К тому же, тебе кто-то помешал, из-за чего Цзы Мо устроил за тобой слежку. Посмотрим, чем ты займешь время Цзы Мо после того, как уйдешь.

Почувствовав, как он падает, я втащил фигуру за пределы круга внутрь и в панике побежал к Цзы Мо, который только что вышел, сдерживая слезы: «Мне так страшно, так страшно». Я крепко держал его, не позволяя ему смотреть на суматоху в толпе.

Он вздохнул и утешил меня, сказав: «Сяо И, всё в порядке».

«Мне слишком страшно смотреть».

«Давай не будем смотреть, малыш И, веди себя хорошо». Он защитил меня и не пошел вперед. К тому времени, как охранники разошлись и прибыли чиновники, мужчина уже был мертв.

Старший констебль вытер холодный пот и сказал: «Кто это сделал? Как они смеют связываться со старшим сыном священника! Неужели они хотят, чтобы их дом обыскали?»

Я украдкой указал пальцем на трансвестита, приложив его к своей груди.

Понимая, что ему это сойдет с рук, чиновник, недолго думая, подошел к трансвеститу и сказал: «Молодой господин Су, могу я спросить… этого человека…»

«Разве он не мертв? Что нам делать?» Трансвестит стоял в толпе, элегантный и отстраненный, его фигура была неземной, как снег.

«Да, то, что сказал молодой господин Су, абсолютно верно, но он…» Чиновник замялся, несмотря на то, что бездумно задавал ему вопросы.

«Соблюдайте правила». Трансвестит взмахнул рукавами, его отстраненность пронзала небеса. Он приковал взгляды всех присутствующих.

«Тогда… мне придётся побеспокоить молодого господина Су». Офицер поклонился трансвеститу. Кто кого арестовывает? У него не было никаких профессиональных убеждений.

Трансвестит фыркнул и спокойно последовал за чиновниками обратно в ямэн.

Я презрительно посмотрел на него. "Тц, иди умри в тюрьме и посмотри, какой ты наглый".

"Цзы Мо, что случилось с Яо Яо?" Цзы Мо с недоумением посмотрел на трансвестита, не услышав моего вопроса. Черт возьми, как он смеет меня игнорировать! Я повернула его к себе, на моем лице читалось негодование.

Цзы Мо сказал: «Всё в порядке, пойдём обратно в поместье». Я послушно последовал за ним домой.

Четвёртый брат.

"Как дела?"

Мои глаза, словно у феникса, затуманились от слез, я моргнула, чтобы смахнуть несколько несуществующих слезинок, и сказала: «Я хочу сегодня переночевать с Четвертым Братом».

«Нет», — отказался Цзи Мо.

Я поджала губы, вытерла слезы рукавом и тихо зарыдала.

«Сяо И, ты вырос, ты уже не ребёнок», — Цзы Мо похлопал меня по плечу, не желая идти на компромисс.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel