Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 43
Преимущества? Вы шутите?
«Мама сказала, что все можно обсудить после моей свадьбы. Если я не выйду замуж в следующем году, она выгонит меня из дома». Я отломила ветку и отдала половину Зимо.
"Она не главная в этой семье!" Говоришь, что ты главная, так скажи это! Если ты не выскажешься, пострадаю я.
«И что вы теперь будете делать?»
«Что мне делать? Ты же не думаешь, что я посмею ослушаться, правда?»
«Ты идёшь на свидание вслепую!» — голос Цзи Мо повысился.
"Да." Я пнул камешек у своих ног. Я терпеть не могу любые профессии, связанные со свиньями.
«Я пойду с тобой». Цзы Мо взял отломанную мной ветку и отбросил её подальше.
«Неважно, пойдем вместе. Если ты ему понравишься, тебе придется заплатить мне за нового».
Цзы Мо вытер мне ладонь. «Я тебе верну! Я верну тебе сто!»
Я поднял глаза и рассмеялся, сказав: «Брат, я не хочу жениться, но мне все равно придется. Если я женюсь, то обязательно женюсь на многих женах. Если я не женюсь, то никогда не женюсь».
«Какой из них ты хочешь?» Цзы Мо посмотрел на меня, с тревогой ожидая моего ответа.
Я посмотрела на него с разгоряченным аппетитом, думая: «Я займусь с тобой сексом до свадьбы». «Я хочу первого». Я действительно этого хочу, я схожу с ума от желания, но я слишком робкая. Вздох! Красивые мужчины! Бегите ко мне!
Войдя в Дуншэн, я увидел фигуру на сиденье, которое казалось совершенно несовместимым с образом человека, забивающего свиней, сидящего на этом знакомом стуле.
Он был не очень стар и производил впечатление учёного. Высокий и стройный, не очень красивый, но и не некрасивый, просто обычный.
Его одежда была очень чистой, совсем не похожей на образ Чжан Фэя эпохи Троецарствия, который я себе представлял. Возможно, мои первоначальные ожидания были слишком низкими. В целом, первое впечатление о нем оказалось довольно хорошим.
Цзы Мо огляделся и спросил меня: «Я не видел девушку».
«Кто сказал, что это обязательно должна быть девушка?» Я проводила его в знакомое место и поздоровалась со своим будущим мужчиной: «Здравствуйте, мистер Лю».
Он поднял на меня взгляд, задержал его на мгновение, словно размышляя, следует ли меня, эту свинью, зарезать.
«Молодой господин Лю, можем ли мы присесть?» — вежливо спросил я его. Нет, — тут же повернулся я.
«Присаживайтесь, господа», — сказал Лю Эр, поднимаясь, чтобы поприветствовать нас.
Цзы Мо, этот идиот, на этот раз действительно тупой.
Я посмотрела на него с усмешкой. Он указал на Лю Эр, затем на меня, с крайне странным выражением лица.
Лю Эр с любопытством спросил Цзы Цюаньмо: «Молодой господин Шэнь, кто это...?»
Я схватил большую руку Цзы Мо, которая указывала на меня, и поцеловал её в губы: «Моя жена».
Цзы Мо инстинктивно открыл рот, но не смог произнести ни слова.
Я взяла со стола десерт, положила его ему в рот и сладко прошептала на ухо: «Малыш, ты голоден? Поешь первым». Цзы Мо тут же плюхнулся на стул, и тот упал на пол.
У меня сжималось сердце, когда я помогала ему подняться. Посмотрите на этого бедного ребенка! Он был в ужасе.
Лю Эр подошла, чтобы помочь, и спросила: «С госпожой Шэнь все в порядке?» Цзы Мо, только что севший, снова чуть не упал.
Я помог ему сесть ко мне на колени и, несколько смущенно, сказал Лю Эру: «Моя жена легко смущается, и сегодня она неизбежно потеряла самообладание. Надеюсь, вы простите ее, молодой господин Лю».
«Нет, совсем нет». Лю Эр, похоже, не возражала против того, что я привела с собой мужчину.
«Молодой господин Шэнь, зовите меня Лю Эр. Я не привыкла называть вас „молодым господином“».
Я улыбнулся ему, держа на руках все еще ошеломленного Цзы Мо, и сказал: «Тогда брат Лю может просто называть меня Цзы И».
Он сложил руки в приветственном жесте. Я кивнула ему в ответ, прощая себя за то, что не смогла ответить на приветствие, так как держала на руках большую кошку.
Когда мы разговорились, Зимо вернулся в нормальное состояние и сердито вытащил меня из магазина.
Лю Эр шагнула вперед, чтобы остановить его.
Цзы Мо холодно произнес: «Убирайся!»
Лю Эрчу стояла там, нахмурившись от недовольства: «Госпожа Шэнь, пожалуйста, соблюдайте правила приличия».
«Проявляйте хорошие манеры! Я стану образованным только если вы от меня отстанете!»
«Как ты мог... совершить такое, нарушив свои супружеские обязанности!»
Я с удивлением посмотрела на Лю Эра. Неужели он действительно мясник? Ты уверена, что он не переселился из матриархального мира?
Цзы Мо так разозлился, что хотел его задушить, но я обняла его за талию и сказала: «Всё в порядке, не сердись, пойдём домой». Если ты меня задушишь, где я найду кого-нибудь такого же весёлого, как он? Прекрасный пример гарема!
Зимо отвёз меня домой, и его взгляд на мою мать был почти таким же, как у мёртвого человека.
Он созвал всех служанок и охранников в особняке и объявил: «С сегодняшнего дня Одиннадцатый молодой господин должен отчитываться передо мной обо всех своих действиях».
"да."
«Это нужно для похода в туалет?» — честно спросил я.
«Да, даже если ты несколько раз моргнешь, ты должен посчитать их для меня».
"Да!" — крики были оглушительными. Черт, ты извращенец.
[Основной текст: Глава тридцать вторая]
Мать в сердцах вернулась, разбив столы и стулья.