Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 95
Как раз когда я собирался уходить, передо мной внезапно появился крепкий старик, доброжелательно улыбнулся и сказал: «Молодой господин Шэнь, ваш господин ждет вас».
«О! Эксперт! Тогда я послушаю». «Пошли, покажи дорогу».
Я шла за ним, любуясь бескрайними пейзажами.
Интерьер дома Чжоу Цяня уникален и изыскан, растения перекликаются друг с другом в соответствии с принципами природы. Мелкий песок и мягкие камни, возможно, даже импортированы. Растения по обеим сторонам коридора — редкие для той эпохи сосны, которые, как говорят, помогают отпугивать азартные игры.
Ещё до наступления весны вдоль дорог буйно цветут растения, и их количество не уступает, а то и превосходит количество цветов в императорском дворце.
Небольшие мостики и павильоны выполнены с исключительной изысканностью. Гуцинь и чайные украшения созданы мастерами высшего класса. Посмотрите на уровень коррупции здесь, какой смысл притворяться благородными?
«Дядя, ваш хозяин очень хорошо умеет расхищать деньги?»
Крепкий старик грациозно обернулся, и вокруг него царила спокойная и безмятежная атмосфера.
Даже у собак, выходящих за ворота, шерсть более гладкая, чем у тех, что гуляют по улице.
«Мой хозяин любит совершенствовать свой характер. Здесь представлена мебель, которую так любил мой прадед в молодости. Дальше — вещи, которые ценили хозяйка и хозяин. То, что вы только что видели, — всего лишь моя скромная коллекция, недостойная такого утонченного вкуса».
Я жадно разглядывал эти ценные вещи. Если они считались бесполезными, то что тогда представляли собой мои собственные вещи? Бракованные товары со свалки?
Он продолжил объяснять: «Семья Сиконг воспитала 161 премьер-министра. У каждого из них были разные предпочтения, отсюда и разные награды. Приглашаем вас часто навещать их, если у вас будет время».
Понимая, что мне это больше не нужно, я боялся испытать свою выдержку и не суметь устоять перед соблазном воровства.
«Сюда, господин Шен».
Я в последний раз взглянула на этот белоснежный нефритовый чайный столик, с тоской желая забрать его домой. Я с трудом сглотнула, но старик устоял. Он должен был противостоять искушению и бережно хранить его.
«Вперёд!» — Он шагнул вперёд.
Мы свернули за угол и вошли в отдельный чердак. На этот раз я был по-настоящему потрясен. Это было не человеческое жилище; это был практически первобытный лес! Я даже увидел тигра! Я тут же спрятался за стариком и, выдавив из себя улыбку, сказал: «Ваша собака огромная!»
Старик неохотно посмотрел на меня и ещё более неохотно сказал: «Кот, слезь».
Я вытер холодный пот. Ты извращенец! С таким же успехом можно вырастить слона и назвать его муравьем.
Старик проводил меня к закрытым воротам — они выглядели точь-в-точь как замок! Такой роскошный, невероятно роскошный. Сравнение — вор радости.
Когда старик уже собирался уходить, я тут же схватил его: «Дядя, ты что, не собираешься зайти внутрь? А вдруг ты вдруг выскочишь и напугаешь людей?»
Старик улыбнулся и сказал: «Это запретная зона хозяина. Подождите немного, господин; хозяин выйдет сам».
Я не отпустила его руку: "А вдруг он не сможет выбраться?"
«Сэр, вы можете подождать минутку». После того, как старик закончил говорить, подул странный порыв ветра, и мои руки опустели. Ещё один пользуется моим незнанием кунг-фу. Я так зол!
"Чоу Цянь! Выходи!" — раздался ещё более громкий эхо в моих ушах. Я холодно обнял себя за плечи; это место было ужасающим. "Чоу Цянь, выходи сейчас же!"
«Я расплачусь, если не выйду, в твоем доме так страшно!» — сказала Чжоу Цянь.
Как только звук затих, раздался глубокий рёв: «Рёв — рёв!»
Я вздрогнула: "Ух ты! — Твой кот ещё страшнее! Уаааа! — Уаааа!" Я не хочу здесь оставаться, я не хочу, чтобы меня съел тигр.
Глядя на этот зловещий первобытный лес, я невольно закричала, чтобы набраться смелости: "Уааа!"
Как раз когда я собирался произнести седьмой слог, передо мной предстал Чоуцянь с крепкой и прямой осанкой.
Я присела на корточки, едва различая его белоснежную одежду. Движущаяся от волнения, я обняла его за ногу и сказала: «Убей своего кота, у меня ноги слабые».
Чжоу Цянь присела на корточки и без труда подняла меня. «Не плачь, завтра я сварю из него суп».
"Ммм." Я вытерла слезы и прижалась к нему. Это было так приятно. Потом я забралась ему на плечи и вдруг захотела большего.
Чжоу Цянь нахмурился и ускорил шаг.
Я уткнулась лицом ему в шею, вдыхая исходящий от него прохладный, чернильный запах.
"Чоу Цянь..." Здесь немного жарко.
«Просто потерпите немного».
Нет, я расстегнула рубашку своего подчиненного и уткнулась лицом ему в грудь: «Жарко...»
Когда я поднималась, Чоуцянь схватил меня за руку, поддержал и помог снять одежду.
«Сяо И, просыпайся!»
Я увернулась от него и вцепилась в него, не желая двигаться.
Чоуцянь тут же снял с меня одежду, поднял, слегка повернул и опустил в бассейн с теплой водой, пахнущей травами.
Это так круто, гораздо удобнее.
"Цзыи...!"
Кто мне звонит? Я их не слышу. Хочу спать.
"Цзыи! Проснись!"
Было так шумно, что я погрузился в воду и потерял сознание.
...
Когда я снова открыла глаза, передо мной предстало увеличенное лицо Чжоу Цяня. Я инстинктивно вскочила от испуга, и по спине пробежал холодок.
Чжоу Цянь одновременно открыл глаза, в них читалось замешательство.