Manual completo de la metamorfosis - Capítulo 130
Моя мать подвинула передо мной стул и спросила: «Четвертая госпожа, почему вас поместили в одиночную камеру?»
Вы спрашиваете меня? Кого мне спросить? «Я не знаю». Я выступал за развод с ней.
Мать пожаловалась: «Тебе нельзя строить козни против Четвертой Госпожи».
Да ну, у кого есть время строить против неё козни? Я её ненавижу.
«Если вы недовольны, вы должны выбрать подходящего человека для разговора. Четвертой госпоже дома это непросто».
Я с ней не разводился. Зачем вы меня ищете? "Идите поговорите с Зимо".
Мать подняла руку, чтобы снова ударить его. «Если бы я могла его найти, зачем бы я с тобой спорила! Четвертый молодой господин теперь ни к кому не заходит в комнату, а больше всего хлопот доставляет его бывшая самая любимая наложница».
"Кто это?" Я позабочусь о том, чтобы она ушла завтра.
«Не думай ни о чём плохом. Мама просто напоминает тебе, что нельзя издеваться над Лу Сусу».
«Я твоя дочь». Ты что, шутишь?
Моя мать, кипя от гнева, сильно толкнула меня головой: «Как ты смеешь говорить, что ты дочь?»
Я быстро отступила назад. "Мама..." Что ты делаешь?
«Не кричи, меня бесит один твой взгляд».
У меня менопауза.
«Ты оставайся дома одна, а я пойду проведать твою тетю Юн».
Пошли. «С почтением провожаем императрицу-вдову».
Моя мать тут же обернулась и ударила меня: «Ты хочешь убить свою мать!»
Я сбежал в растрёпанном виде. «Я был неправ, я был неправ...»
«Если я не буду тебя бить хотя бы один день, ты станешь высокомерным и невежественным».
Я спряталась под столом и завиляла ей хвостом. "Ты такая добрая."
Моя мать проявила ко мне неприязнь и ушла из дома.
Я медленно выползла наружу. Я с грохотом бросила бумагу на стол: «Если ты не вернешься в течение недели, я тебя брошу».
...
Я сидела одна в кабинете Министерства ритуалов, пила чай и наслаждалась едой. Официальная работа — это здорово, непринужденно и комфортно, и я совершенно не обращала внимания на растерянных мужчин средних лет, стоявших снаружи.
«Лорд Шен, это тот ароматный молочный пирог, который вы заказывали».
Я указал на стол: «Поставьте его туда». Было восемь часов, но его привезли только в девять. Эффективность была низкой.
Он убрал его и не ушёл.
"Почему ты не уходишь?" Он что, собирается наблюдать за тем, как я ем?
«Сэр, вы мне ещё не заплатили».
Как только он закончил говорить, Ван Сюи быстро достал серебряную купюру и сунул её ему в руку: «Пошли».
«Я пойду». Он поспешно удалился.
Я сказал Ван Сюи: «Я верну тебе деньги, когда у меня будет время».
Ван Сюи подобострастно улыбнулась: «Не нужно, мы же как семья».
Он также сказал: «Я буду восхвалять тебя перед императором, когда у меня будет такая возможность».
«Спасибо за повышение, лорд Шен».
Пожалуйста. Через мгновение несколько человек принесли деревянный ящик прямо ко мне в кабинет: «Лорд Шен, мастер Шен принес это вам, чтобы вы взглянули».
Я взглянул на деревянный ящик. Что это? "Понял". Толпа разошлась, и я с большим интересом открыл огромный деревянный ящик.
Ух ты! Столько красивых женщин, фотографии красивых женщин, по меньшей мере сотня, все разбросаны по всей территории.
Я выбрала самый яркий вариант: «Красивый». Мне особенно нравятся маленькие, похожие на вишни рты.
Пролистывая дальше, я наткнулся на картинку в углу: «Эта тоже симпатичная, с нежными чертами лица». Может, взять красную ручку и сделать несколько пометок, чтобы посмотреть, что получится? Когда у тебя будет хорошая работа, отец красивой женщины, естественно, захочет отправить её к тебе. Хе-хе.
«Лорд Шен, в Министерстве общественных работ не хватает кадров, и оно нуждается в нашей помощи. Лорд Ван спросил, заинтересованы ли вы».
Я быстро закрыл коробку с изображением прекрасной женщины. «Да, подождите минутку». Там были лишние деньги, поэтому, конечно, меня это заинтересовало.
...Приветствуя утреннюю росу, прощаясь с вечерним сиянием, наблюдая за восходом нового солнца, а затем и за луной, высоко висящей в небе. Наблюдая, как старик поднимается в гору, я теперь провожаю его обратно в сад. Когда мне нечего делать, я любуюсь красотой; когда я бездельничаю, я кокетничаю с красивыми мужчинами; я ухаживаю за травой и ивами. Форзиция во внешнем дворе еще не расцвела.
Цзы Мо действительно собирается жениться на Гао Чжэньсинь. Я пристально смотрел на пришедший заранее императорский указ, желая сжечь его под увеличительным стеклом, но, увы, судьба была против нас. Но это неважно. Она вошла; я собираюсь её задушить.
«Сегодня состоится обряд помолвки, а свадьба пройдет через три дня». Бесстыжий мужчина уже вовсю готовится к пышной свадьбе.
«Разве ты уже не женился на ней однажды? Разве Лу Сусу тебе недостаточно?!»
Он бесстыдно льстил мне, говоря: «Мисс Гао другая; она из знатной семьи».
"Вы хотите сказать, что я недостаточно благороден?" Я вырос в скромной семье.
«Отец ошибается. Отец имеет в виду, что его семья обладает большим престижем, чем семья Лу».
«Это просто снобизм и предпочтение богатым».