Colección Hiromi
Autor:Anónimo
Categorías:Misterio sobrenatural
conjunto de Pomerania [Sinopsis] Un mercado rebosante de todo: sandías, salsa de soja, arroz, sacos de arpillera, especias, porcelana, joyas, muebles… ¡el mercado más grande del mundo! ¡Ven y compra! Lo que quieras, lo que necesites, no hay nada que no encuentres, solo cosas que no puedas
Colección Hiromi - Capítulo 1
Любовь, пожалуйста, не расцветай.
Осторожно приоткройте трещину среди красных цветов и зеленых листьев любви, и вы увидите нечто ужасающее… Источник ужаса — ненависть; ненависть, произрастающая из почвы любви, сильнее самой любви. Так возникает ужас, ужас, который ощущается как удар током посреди обыденной жизни, заряжающий энергией ваше усталое сердце.
Сердца в стеклянной бутылке
В тот день луна светила очень ярко. Сяо Цяо было холодно, поэтому она прижалась к нему. Он обнял ее в ответ, и они оба дрожали, прижимаясь губами друг к другу.
После этого Сяо Цяо молча посмотрела на Чжэнь Цзили, ее губы были красными и влажными, а глаза блестели от слез. Она тревожно спросила: "...Неужели она беременна?"
Сердце в стеклянной бутылке (1)
Чжэнь Цзили (какое несчастливое имя!) всё думала, каково это — иметь пулю в затылке.
Одна мысль об этой проблеме оставляла у него чувство внутренней пустоты.
Он оставался в камере смертников, в тяжелых наручниках и кандалах, не в силах пошевелиться ни на дюйм, ожидая металлическую пулю, которая будет кремирована вместе с ним.
И вот, эта холодная пуля всё ещё находится в гильзе, всё ещё в кобуре какого-то молодого полицейского.
Вероятно, в тот момент молодой полицейский был на свидании со своей красивой девушкой, и во время поцелуя тонкая рука девушки коснулась его.
Её маленькие ручки были тёплыми и мягкими, невероятно сексуальными...
Этот день наконец-то приближался.
Казалось, они издевались над Чжэнь Цзили; вместо того чтобы казнить его с помощью пистолета, они использовали инъекцию наркотиков.
Чтобы справиться с этим ужасом, он представлял себе, как в него бесчисленное количество раз стреляют, и каждое такое представление причиняло ему невыносимую боль.
Но сейчас люди так легко меняют свое мнение.
По имеющимся данным, он стал первым заключенным, умершим от смертельной инъекции; было ли это везением или несчастьем, неизвестно.
По всей видимости, он предпочел принять на себя боеголовку.
Он обладал здравым смыслом в отношении оружия и патронов, кое-какой подготовкой и некоторым воображением. Но он ничего не знал о смертельной инъекции, и его сердце погрузилось в пучину страха.
Он чувствовал, что ощущение смерти от пули будет мгновенным, тонким и глубоким моментом. Но ощущение смерти от наркотиков, скорее всего, будет затяжным, подобно кроваво-красному морю облаков на закате, странному и эфемерному явлению.
С тех пор как его приговорили к смертной казни, он был в полном отчаянии, словно ходячий труп, постоянно представляя себе летящие в него пули. Но когда он узнал, что его казнят смертельной инъекцией, он внезапно почувствовал себя невесомым и попытался сбежать, как сумасшедший.
Но вокруг были стены, их было так много, что даже танк не мог их прорвать...
У него не было родственников; все они умерли.
Никто не приходил, пока его не казнили.
Даже Сяо Цяо не пришла.
Он всегда считал, что его следует считать совершившим преступление, караемое смертной казнью, из-за Сяо Цяо.
Этот день настал.
Погода в тот день ничем не отличалась от обычной.
Чжэнь Цзили вывели из камеры смертников.
Настал решающий момент; его вот-вот отправят в камеру пыток.
Фактически, место казни находилось на территории тюремного комплекса, всего в нескольких сотнях метров от его камеры.
Камера для казней была пуста и довольно чиста. Там стояла специальная железная рама, на которой лежал заключенный; она была даже довольно удобной, за исключением того, что его конечности и голова должны были быть зафиксированы. Затем подходили люди в белых халатах и осторожно делали инъекции.
Но машина, на которой должен был состояться казнь, должна была проехать по улицам с включенной сиреной, прежде чем вернуться, чтобы осуществить расправу. Возможно, это было сделано для того, чтобы дать ему последний взгляд на суетливый мир, а может быть, для создания атмосферы правосудия и сдерживания тех, кто склонен к преступлениям.
Чжэнь Цзили не мог сесть и сполз в машину.
В штанах было немного жарко, но вскоре они сильно остыли.
Внутри фургона, перевозившего приговоренных к смертной казни, находились два врача, судебно-медицинские эксперты.
Оба врача были мужчинами, обоим было около пятидесяти, и у обоих были добрые лица. На обоих были белые халаты, которые выглядели не очень чистыми.
Чжэнь Цзили знал одного из них; конечно, он знал его — это был отец Сяо Цяо.
Если бы не его постоянные препятствия, он бы уже давно стал для Чжэнь Цзили вторым отцом.
Доктор Цяо, казалось, не узнал Чжэнь Цзили и неторопливо беседовал с другим человеком в белом халате.
Они обсудили вопрос цен.
Доктор Цяо очень рассердился, когда упомянул, что цена картофеля на местном рынке удвоилась всего за шесть месяцев. Позже они заговорили о ценах на билеты в кино.
Наконец, доктор Цяо указал на Чжэнь Цзили и спросил другого человека в белом халате: «Вы видели медицинское заключение этого приговоренного к смертной казни?»
Другой человек сказал: «Я его видел. За исключением небольших проблем с желудком, с ним все в порядке».
Доктор Цяо протянул руку и осторожно надавил на грудь Чжэнь Цзили, сказав: «Я сейчас же удалю ему сердце».
Другой сказал: «Я заберу его роговицу».
Чжэнь Цзили добровольно предложила пожертвовать свое сердце и роговицу.
В этот момент Чжэнь Цзили, словно животное, моргнул, глядя на рты двух врачей. Он больше не был ни грустным, ни жалующимся, ни испуганным.
Его взгляд был пустым, а тело словно преждевременно превратилось в груду трупов, не имевших к нему никакого отношения.
Когда Чжэнь Цзили училась в средней школе, ей часто снились странные сны:
В темноте он неуверенно шел по пустынной дороге, позади него раздавался отчетливый звон колоколов: «Дин-лин, ди-лин, ди-лин…»
Оглянувшись назад, я увидел, как подбежала конная повозка.
Внутри кареты находилась квадратная черная карета с дверью, закрытой черной занавеской. Как ни странно, за рулем никого не было.
Он подумал, может быть, водитель сидел в машине.
И действительно, карета остановилась, проезжая мимо него. Угол двери открылся, и показалось очень бледное лицо. Мужчина сказал: «Садитесь, поехали».
Он настороженно покачал головой.
Черный занавес опустился, и карета продолжила свой путь.
Звук колоколов затих вдали, и мир снова погрузился в тишину.
Затем он услышал вдали звуки пения монахов, читающих сутры, очень размеренные и очень настойчивые.
Идя по улице, он снова услышал шаги позади себя.
Он обернулся и увидел пару коричневых резиновых сапог. Никто их не носил, но все шли по земле.
Он резко остановился и пристально посмотрел на резиновые сапоги.
Проходя мимо Чжэнь Цзили, оно словно остановилось, как будто над ним находился невидимый человек, который хотел что-то сказать, но в итоге не сделал этого, ускорил шаг и пошел дальше.
Оно всё дальше и дальше от нас...
Как пара резиновых сапог могла ходить по земле? Чжэнь Цзили испугалась и решила догнать их, пока не поймет.
Его ошибка заключается в следующем. Есть много вещей, которые никогда не удастся по-настоящему понять.
Он побежал, приближаясь все ближе и ближе к паре резиновых сапог для бега.
Это были не взрослые и не детские резиновые сапоги; они были немного меньше взрослых и немного больше детских. По мере того, как они шли, казалось, почувствовав, что за ними кто-то следит, они обернулись, выставили носки в его сторону и остановились.
[Вернуться] Следующая страница
Сердца в стеклянных бутылках (2)
Сердце Чжэнь Цзили билось все быстрее и быстрее. Он поднял с обочины дороги кирпич и крепко сжал его в руке.
«Кто ты?» — дрожащим голосом спросил он.
Резиновые сапоги медленно двинулись к нему.
В ужасе он поднял кирпич и швырнул его в растение. Он услышал крик, а затем резиновые сапоги, пошатываясь, остановились, подняв носки вверх.
Он так испугался, что повернулся и убежал!
Он пробежал некоторое время, затем оглянулся. Дорога была пуста; там ничего не было. Но он не остановился; он продолжал бежать!
«Дин-лин-дин-лин-дин-лин…» Колокольчик прозвенел снова.
Он оглянулся и увидел, что это снова тот же самый экипаж.
Проезжая мимо него, оно снова остановилось. Черная занавеска слегка приподнялась, открыв бледное лицо. Оно сказало: «Садись в машину, поехали?»
Чжэнь Цзили был слишком измотан, чтобы бежать дальше, поэтому он забрался в карету. Карета покачивалась и качнулась вперед.
Внутри машины было кромешная тьма; я ничего не мог разглядеть.
«Почему бы тебе не открыть дверь?» — спросила Чжэнь Цзили, неуклюже оглядываясь по сторонам.
Мужчина сказал в темноте: «У этой машины нет дверей».
В то время Чжэнь Цзили и Сяо Цяо сошлись, и это можно было бы считать первой влюбленностью.
Оглядываясь назад, он испытывал приятные чувства.
Он и Сяо Цяо оба учились в железнодорожной школе.
Однажды после школы Чжэнь Цзили ехал домой на старом велосипеде и увидел Сяо Цяо, идущую по обочине дороги, у которой, судя по всему, была травмирована нога.
Он остановился и спросил её: «Что случилось?»
Сяо Цяо сказала: «Я вывихнула лодыжку».
Он сказал: «Садись в машину, я тебя подвезу».
Сяо Цяо подошла и осторожно поддержала его за талию, прежде чем он сел в машину.
Во время езды на велосипеде Чжэнь Цзили спросил: «Почему ты становишься все тяжелее и тяжелее?»
Она посмотрела вниз и сказала: «У тебя спустило колесо».
Поэтому все они слезли с телеги и пошли искать место, где можно накачать шины.
Проходя мимо киоска с мороженым, Чжэнь Цзили увидел хулигана по имени Ка Хэй и еще нескольких молодых людей, которые сидели на корточках на земле и ели мороженое.
Каха крикнул: «Почему ты хромаешь? Тебя ударили ножом?»
Кахей учится в железнодорожной школе. Хотя они не в одном классе, Чжэнь Цзили о нем слышал. Он безжалостен, и никто не смеет с ним связываться.
Чжэнь Цзили сделал вид, что не слышит.
Кахей добавил: «Его, должно быть, вставили!»