Casa vacía en el abismo - Capítulo 59

Capítulo 59

Ich seufzte, legte die Stickerei in meiner Hand beiseite, und Yin Yan blickte auf, betrachtete sie und sagte: „Schon gut, die Bambusblätter, die du diesmal gestickt hast, sind einigermaßen anständig, nur die Farben stimmen nicht.“

Ich jammerte: „Schwester Yinyan, kannst du denn nicht erkennen, dass es eine Orchidee ist?“

Yin Yan schüttelte ehrlich den Kopf. Ich hob es auf und betrachtete es noch einmal genau. Es war eindeutig eine Orchidee. Obwohl es nicht wirklich wie eine aussah, sah es auch nicht wie ein Bambusblatt aus!

Yin Yan schüttelte verwirrt den Kopf und sagte: „Die Blumenmuster, die du gezeichnet hast, sind alle recht gut, warum sehen sie dann beim Sticken nicht wie echte Blumen aus?“

Als ich Yin Yans Worte hörte, verspürte ich den Drang zu weinen, aber ich hatte keine Tränen mehr. Ich wollte auch wissen, warum.

Entmutigt suchte er sich ein Stück dunkelvioletten Stoff aus dem Bambuskorb, nahm einen Pinsel und zeichnete sorgfältig einen Snoopy, wobei er sich dachte: Wenn diese Stickerei immer noch nicht wie Snoopy aussieht, dann wird etwas wirklich Schlimmes passieren.

Mit hellgoldenem Garn stickte und ribbelte ich immer wieder auf, bis ich endlich einen einfarbigen Snoopy fertiggestellt hatte. Das Motiv war zu etwa 80-90 % gelungen, aber der Satin war durch meine Stickerei ruiniert; er war ganz fusselig und fühlte sich überhaupt nicht richtig an. Trotzdem war es ein Fortschritt, und ich zeigte ihn stolz Yin Yan. Sie warf einen Blick darauf und schnaubte: „Ich weiß gar nicht, was das ist.“ Da wurde mir klar, dass Yin Yan Snoopy, die berühmte Zeichentrickfigur, nicht kannte. Sie reagiert wirklich auf alles, was ich sage, negativ!

Ich schnitt den lila Satin mit der Snoopy-Stickerei sorgfältig aus und nähte daraus ein kleines Täschchen, das ich Zinuo schenken wollte. Es war die erste offizielle Arbeit seiner älteren Schwester, und ich war mir sicher, er würde sich riesig freuen. Stolz betrachtete ich das Täschchen, als es mir plötzlich entrissen wurde. Als ich mich umdrehte, sah ich, dass es Shen Haoyu war.

Shen Haoyu warf die Geldbörse in seiner Hand ein paar Mal hin und her, schnaubte dann verächtlich und fragte: „Hast du die gemacht?“

Ich nickte stirnrunzelnd.

„Was für eine Verschwendung so feiner Seide und des Seidenfadens meiner Familie.“ Shen Haoyu warf mir einen Seitenblick zu, und ich wusste, dass er nichts Nettes sagen würde.

Ich sagte ohne Umschweife: „In diesem Fall legen Sie es bitte schnell ab, Eure Hoheit, damit Sie sich nicht die Hände schmutzig machen.“

Shen Haoyu lachte und sagte: „So ein Schandfleck sollte so schnell wie möglich beseitigt werden, damit man sich nicht lächerlich macht.“

Ich sagte verärgert: „Was der junge Prinz sagt, klingt einleuchtend. Ich werde es jetzt auseinandernehmen und bitte Sie, es mir zurückzugeben, junger Prinz.“

Shen Haoyu schüttelte den Kopf und sagte: „Ich fürchte, du wirst es nur halbherzig tun und es nicht wirklich zerstören. Lass Xiao Wang es nehmen und verbrennen.“ Damit nahm er den Snoopy-Beutel und ging, während ich ihn verdutzt anstarrte. Doch dann hörte ich Yin Yans Stimme an mein Ohr: „Keine Sorge, ich werde es nicht wirklich verbrennen.“

Ich setzte mich mürrisch hin, suchte mir ein weiteres Stück marineblauen Satin, zeichnete sorgfältig Mickey Mouse darauf und begann langsam zu sticken.

An diesem Abend kam Zinuo mich wieder besuchen. Stolz präsentierte ich ihr das Mickey-Mouse-Täschchen, und sie strahlte vor Freude. Mit leicht heiserer Stimme fragte sie: „Schwester, hast du das gemacht?“

Ich nickte und sah ihn erwartungsvoll an. Zinuo ist dieses Jahr sehr schnell gewachsen und schon so groß wie ich. Ich glaube, es wird nicht mehr lange dauern, bis er viel größer ist als ich.

Zinuo nahm vorsichtig die Handtasche entgegen und sagte: „Die ist wirklich schön.“ Ich war überglücklich. Zinuo verstand mich immer am besten; er konnte sogar so etwas Schönes wie eine Mickey-Mouse-Figur wertschätzen.

„Ich hatte ursprünglich ein lilafarbenes für dich angefertigt, aber leider hat der junge Prinz es gesehen und gesagt, es sei zu hässlich und er wolle es verbrennen.“ Ich schmollte und sagte: „Nun, dieses hier ist in der Tat viel hübscher als jenes.“

Zinuo lächelte gequält und senkte ihre zarten Lider; ihre Gedanken waren undurchschaubar. Schnell sagte ich: „Ich verspreche, dieser hier ist wirklich besser als jener.“

Zi Nuo schüttelte lachend den Kopf: „Ich weiß, ich dachte nur, der junge Prinz sei zu unwissend. Wie könnten die Dinge meiner Schwester denn schlecht sein?“

Ich lächelte und schob Zinuo zur Tür hinaus mit den Worten: „Du bist so ein Schmeichler. Geh zurück und ruh dich aus.“ Zinuo lächelte, drehte sich um und ging.

Früh am Morgen des ersten Tages des neunten Monats rannte Yinyan herbei und weckte mich. Sie sagte, die Prinzessin gehe an diesem Tag zum Qingxin-Tempel, um dort Weihrauch zu opfern, und Shen Haoyu wünsche, dass ich sie begleite und beschütze. Ich war verwirrt. Wann brauchten die Prinzessinnen meine Begleitung, wenn sie ausgingen?

Yin Yan schien meine Gedanken gelesen zu haben und lächelte: „Jetzt, wo jeder weiß, dass du ein Mädchen bist, wäre es am praktischsten, wenn du die Prinzessin begleiten würdest.“

Ich nickte zustimmend, verstand es aber immer noch nicht so recht. Yin Yan und Yu Ying waren beide sehr fähig; es gab keinen Grund, warum die Zofen der Prinzessin sie nicht beschützen könnten. Nun ja, sie hatten gesagt, ich müsse gehen, wie hätte ich da ablehnen können?

Nach dem Waschen und Anziehen wartete ich früh vor dem Tor. Etwa vierzig Wachen standen bereits ordentlich in zwei Reihen. Bald sah ich die Prinzessin anmutig in ihren Brokatgewändern erscheinen, sie wirkte würdevoller als bei meiner letzten Begegnung. Zwei Dienerinnen folgten ihr dicht auf den Fersen; ihre Kleider glänzten und zeugten von ihrem hohen Stand. Hinter der Prinzessin gingen Yun Ruo und Yun Shang sowie eine wunderschöne junge Frau, die ich noch nie zuvor gesehen hatte – vermutlich Yun Yue. Jede von ihnen hatte eine junge Dienerin bei sich, doch von den anderen Gemahlinnen des Prinzen Qing sah ich keine.

Nachdem sie in die Kutsche gestiegen waren, gab der Anführer der Wachen einen Befehl, woraufhin die Wachen nacheinander auf ihre Pferde stiegen und die Kutsche sich in Bewegung setzte. Ich stand unbeholfen da und rief dem Anführer zu: „Bruder, was soll ich tun?“ Die Zofen folgten ihren Herrinnen in die Kutsche, und niemand beachtete mich. Sie sagten, sie würden die Prinzessin beschützen, doch die Prinzessin warf mir nicht einmal einen Blick zu.

Der Leiter warf mir einen Blick zu und fragte: „Zu welcher Niederlassung gehören Sie?“

„Es ist der Qiufeng-Garten. Der junge Prinz möchte, dass ich die Prinzessin heute zum Weihrauchopfer begleite, aber es wurden noch keine Vorkehrungen getroffen“, antwortete ich wahrheitsgemäß.

Der Anführer ließ mir ein anderes Pferd bringen. Ich dankte ihm, bestieg das Pferd und ritt zur Kutsche der Prinzessin, wobei ich ihr leise folgte.

Nachdem wir das Osttor verlassen und weitere zwanzig oder dreißig Li zurückgelegt hatten, erreichten wir den Qifeng-Berg. Auf diesem Berg befand sich der Qingxin-Tempel, dessen Weihrauchduft sehr intensiv war. Viele hochrangige Beamte und Adlige aus der Hauptstadt kamen gerne hierher. Als wir den Berghang erreichten, konnte die Kutsche nicht weiterfahren, daher brachte jemand vier Sänften für die Prinzessin und ihr Gefolge. Ich betrachtete sie aufmerksam und sah, dass die Sänften gemietet waren und die Träger Wachen des Prinzenpalastes waren. Es sollte keine Probleme geben, also war ich etwas erleichtert und lenkte mein Pferd vorsichtig neben ihnen her.

Unterwegs hob Yunruo mehrmals den Vorhang, um mich anzusehen. Offenbar wollte sie etwas sagen, blieb aber letztendlich still und musterte mich nur eingehend. Wir waren letztes Jahr zusammen in Yaoshan gewesen; ich fragte mich, ob sie sich noch an mich erinnerte. Mich so zu sehen, musste sie ziemlich überrascht sein. Nach einer Weile bat Yunruo darum, aus der Sänfte aussteigen zu dürfen. Sie meinte, die holprige Bergstraße sei unbequem und sie wolle lieber laufen und die Landschaft genießen. Die Prinzessin willigte ein, und Yunruo sprang herunter, noch bevor die Sänfte abgestellt war, was die Wachen, die sie trugen, in Hektik versetzte. Yunruo kicherte und kam auf mich zu, um sich mir anzuschließen.

„Ich hätte nie gedacht, dass du ein Mädchen bist“, sagte Yun Ruo unverblümt.

Ich lächelte und sagte: „Bitte verzeiht mir, Prinzessin. Huai En hatte seine Gründe, den Prinzenpalast zu täuschen.“

Yun Ru schüttelte den Kopf und sagte gleichgültig: „Nichts. Aber manche Leute freuen sich riesig, dass du ein Mädchen bist.“

Ich lächelte und antwortete nicht, aber dann hörte ich Yunruo sagen: „Ich bin zu meinem Bruder gegangen und habe ihn gebeten, mitzukommen und mir Gesellschaft zu leisten, aber er wollte einfach nicht.

„Vielen Dank für Eure freundlichen Worte, Prinzessin. Ich nehme an, der junge Prinz fürchtet, ich könnte Euch verderben, weil Huai En nur ein bescheidenes Talent besitzt.“ Ich machte einen leichten Knicks und verbeugte mich vor Yun Ruo.

„Kenne ich meinen Bruder etwa nicht?“, sagte Yun Ruo mit zunehmend lauter werdender Stimme. „Wir haben letztes Mal zusammen gespielt, deshalb weiß ich, dass du ein lustiger Kerl bist. Schade nur, dass außer Xiao Yu die Mädchen in meinem Hof alle so hölzern sind wie Holzklötze.“

Liegt das nicht daran, dass es in Qiufengyuan weniger Regeln gibt? Wenn ich dorthin ginge, müsste ich wahrscheinlich selbst beim Gehen meine Schritte genau abmessen.

Die beiden unterhielten sich angeregt beim Spazierengehen. Yunruo war überglücklich und wirkte trotz des langen Bergpfades kein bisschen müde. Schließlich erreichten sie den Qingxin-Tempel und konnten den Duft von Sandelholz-Räucherstäbchen in der Bergluft wahrnehmen.

Es war noch früh, doch standen bereits mehrere Sänften auf dem freien Platz vor dem Tempel. In der Halle drängten sich noch mehr Menschen, die vermutlich größtenteils zu Fuß gekommen waren. Die meisten Wachen warteten draußen, nur wenige folgten ihnen hinein. Vorsichtig folgte ich ihnen und beobachtete, wie die Prinzessin andächtig Weihrauch opferte und betete, bevor sie von einem jungen Mönch in einen Seitenhof geführt wurde. Die drei Yun-Schwestern blieben in der äußeren Halle des Seitenhofs zurück, während die Prinzessin mich anwies, einer ihrer Dienerinnen in einen Meditationsraum im hinteren Hof zu folgen.

„Grünes Gewand, komm mit mir herein, um Meister Wus Vortrag über Zen zu hören. Du wartest draußen“, sagte die Prinzessin. Ich stand respektvoll mit gesenktem Haupt vor der Tür. Das grüne Gewand klopfte, und eine alte Stimme ertönte von drinnen: „Bitte tretet ein.“ Erst dann traten die Prinzessin und das grüne Gewand ein.

Ich stand eine Weile gelangweilt an der Tür, dann hockte ich mich unter den Osmanthusbaum im Hof und zählte die Ameisen am Boden. Danach zählte ich die Unebenheiten an der Baumrinde. Während ich zählte, fiel etwas vom Himmel und landete schwer vor mir. Ich erschrak so sehr, dass ich aufsprang. Als ich wieder hinsah, erblickte ich einen Mann in einem blauen Gewand, dessen Kleidung blutbefleckt war.

Im Ernst? Ich kann es nicht fassen, dass mir da jemand wie vom Himmel gefallen ist! Ich überlegte gerade, ob ich nachsehen sollte, ob er verletzt war, als ich sah, wie er den Kopf hob. Was für ein hübsches Gesicht! Er wirkte so sanftmütig und bescheiden. Verglichen mit Song Zhixuans Sanftmut hatte er etwas Gelehrteres an sich.

„Helft mir, jemand verfolgt uns“, sagte er schwach.

Da er nicht wie ein schlechter Mensch aussah, sondern eher wie ein junger Gelehrter, der von einem Schläger schikaniert wurde, erwachte mein ritterliches Herz. Ich sah mich im kleinen Hof um und erkannte, dass es kein Versteck gab. Also half ich ihm auf und setzte ihn mit dem Rücken zum Eingang des Meditationsraums im Schneidersitz hin. Dann legte ich ihm den Umhang um, den die Prinzessin gerade abgelegt hatte. Kaum war ich fertig, hörte ich oben ein Rascheln von Stoff und dann fragte jemand: „Fräulein, haben Sie einen verletzten Mann in Blau vorbeigehen sehen?“

Ich schüttelte den Kopf und sagte: „Wenn du so lautlos am Himmel herumfliegst und ich nicht nach oben schaue, woher soll ich dann wissen, dass gerade jemand über meinen Kopf geflogen ist? Es ist sehr unhöflich von dir, ständig über die Köpfe der Leute hinwegzufliegen …“

Bevor ich ausreden konnte, war die Person, die die Frage gestellt hatte, bereits verschwunden, und dann flogen noch mehrere Gestalten über mich hinweg.

Als der Lärm vom Himmel nachließ, fragte ich: „Waren sie es, die dich verfolgten?“

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel