Chapitre 51

J'habite dans ce pavillon au bord de l'eau depuis plus de dix ans, et rien n'a changé.

Ces personnes sont ensemble depuis plus de dix ans, et malgré tous les changements, elles restent les mêmes.

Tang Congrong est toujours Tang Congrong et Tang Qiefang est toujours Tang Qiefang.

Plusieurs milliers de jours se sont déjà écoulés, et des dizaines de milliers d'autres sont à venir.

Rien ne changera.

-La fin-

Deuxième partie : Cheveux comme neige

Le temple Xuyu jouit d'une certaine renommée, principalement grâce aux fleurs de pêcher qui s'y trouvent.

Alors qu'ailleurs, les pêchers apparaissent encore sous forme de branches nues, les fleurs de pêcher du temple Xuyu sont déjà en pleine floraison, ressemblant à des nuages roses.

Chapitre quatre-vingt-douze

Les fleurs de pêcher elles-mêmes sont inodores, mais lorsqu'elles s'épanouissent en larges étendues, un parfum merveilleux et délicat emplit l'air, s'infiltrant lentement dans la peau et les vêtements, donnant l'impression d'être enveloppé d'une légère brume.

Sans même le regarder de plus près, on devinait qu'il revenait d'une promenade à la découverte des fleurs. Un pétale s'accrochait à ses cheveux. Ses cheveux étaient si lisses et translucides que le pétale ne put s'y accrocher et glissa doucement entre les mèches jusqu'à la pointe. Le bas de sa robe blanche et bleue l'effleura, et une légère brise le fit tournoyer dans l'air.

Il tenait une herbe dans sa main et la tendit au jeune novice en disant : « Fais-la bouillir dans trois grands bols d'eau jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Appelle-moi quand ce sera prêt. »

Le crépuscule tombait lorsque le remède fut prêt. Le temple et les fleurs de pêcher derrière la montagne étaient baignés d'une douce lumière, les rendant encore plus éclatants qu'en plein jour. Sa peau claire et pure semblait également légèrement teintée d'un rouge pâle par le soleil couchant, lui donnant une apparence de fleur de pêcher.

Où est votre maître ?

« À la porte de la montagne », répondit le moine novice.

« Apporte tes médicaments et tes couvertures, et viens avec moi. »

Le temple Xuyu était construit à flanc de montagne, à mi-hauteur, et son entrée se trouvait au pied. Le jeune novice, portant un bol de remèdes et une couverture de coton sur l'épaule, le suivit en bas des marches de pierre, l'air complètement désemparé.

Il marchait devant, sa robe blanche et bleue semblant intacte, préservée de la poussière du monde, ses longs cheveux retombant derrière sa tête, non peignés, ondulant doucement dans la brise de la montagne.

La porte de la montagne était baignée par les rayons du soleil couchant, et une calèche était garée à proximité. Deux femmes en robes et jupes rouges se détachaient nettement près de la calèche. De longues épées pendaient à leur ceinture, signe qu'elles pratiquaient les arts martiaux. Elles soulevèrent le rideau de la calèche, et l'une d'elles en descendit.

C'était une femme, elle aussi vêtue de rouge. Mais dès qu'elle apparut, le rouge des deux jeunes filles à ses côtés sembla virer au rose pâle.

Son teint était rouge comme celui d'un phénix renaissant de ses cendres, mais son visage était figé comme la glace et la neige au sommet du mont Kunlun. Ses sourcils et ses yeux semblaient figés, sans la moindre expression. Elle portait une longue boîte, fit un léger signe de tête au moine chargé de recevoir les visiteurs, puis gravit les marches de pierre.

Il descendait la dernière marche de pierre, et aucun des deux ne s'arrêta – comme s'ils n'avaient pas l'habitude de céder le passage – sur ces marches d'un mètre de large. L'homme vêtu de rouge et celui en robe bleue se frôlèrent silencieusement. Il exhalait un parfum frais et vaporeux qui flottait légèrement dans l'air.

Il ordonna au jeune novice d'envelopper le moine hôte dans une couverture. Tandis que ce dernier buvait la potion, deux aiguilles d'argent lui transpercèrent la gorge. Le moine sursauta, comme frappé par des glaçons, et resserra involontairement la couverture autour de lui. Son visage pâlit sous l'effet du froid, devenant de plus en plus pâle jusqu'à ce qu'il ne puisse plus le supporter et vomisse une gorgée de sang épais.

Voyant sa bouche pleine de sang, les coins de ses lèvres se relevèrent légèrement et une arrogance indescriptible apparut sur son beau visage. « Le miasme a été complètement éliminé. »

Le visage du moine se colora miraculeusement de rose et il fut pris de sueurs froides, mais son corps se sentait aussi léger que s'il avait rajeuni de vingt ans. Il entonna à haute voix un chant bouddhiste et joignit les mains en disant : « Merci, bienfaiteur. »

« Inutile de me remercier. » Il sourit, d'un sourire à la fois timide et arrogant. « Si vous recroisez ce médecin, dites-lui : il n'y a pas de maladies incurables au monde, seulement des charlatans. »

Après avoir dit cela, il se retourna et monta les marches.

La femme en rouge se tenait sur les marches de pierre, le regardant secourir les gens. «

Êtes-vous Yang Luoxue de la Vallée du Roi Médecine

?

»

Sa voix n'avait pas le ton doux et clair qu'une femme typique devrait avoir ; elle était plutôt grave, légèrement rauque, comme le vent soufflant dans un konghou (un type de harpe chinoise).

Chapitre quatre-vingt-treize

Deux pas les séparaient. Alors que les derniers rayons du soleil couchant illuminaient la pièce, sa robe rouge sembla s'embraser. Il inclina légèrement la tête, son regard traversant la douce lueur rouge du crépuscule pour se poser sur son front, où brillait une faible lueur rouge.

« La ville de Sading, sans pareille à des kilomètres à la ronde ? »

Avant cela, ils avaient entendu parler l'un de l'autre, mais ne s'étaient jamais rencontrés. Dans ce crépuscule brumeux, embaumé de fleurs de pêcher, les visages vagues qui flottaient dans leurs esprits prirent soudain forme et devinrent nets, et ils murmurèrent « Oh » en leur for intérieur.

Voilà comment il est.

Voilà comment elle est.

Dans le monde des arts martiaux, quatre forces majeures ne doivent pas être sous-estimées. L'Académie des Arts Martiaux jouit de la plus grande renommée. Le clan Tang, quant à lui, jouit d'une réputation prestigieuse depuis des siècles et a formé de nombreux individus talentueux, parfois même en faisant fi de l'Académie des Arts Martiaux.

Medicine King Valley vit à l'écart et ne s'implique jamais dans des querelles ou des rancunes.

Il y a aussi Sading City.

Elle s'aventure rarement dans le monde des arts martiaux, mais la ville regorge d'innombrables armes divines, ce qui en fait un lieu convoité pour le commerce d'armes parmi les pratiquants d'arts martiaux.

À présent, les lumières de la ville de Suoding s'éteignent une à une. Que ce soit dans la ville intérieure ou extérieure, tous les habitants se sont endormis au cœur de la nuit. Seules les lumières de la tour Beiling restent allumées.

La tour Beiling est un lieu hautement sécurisé de la ville de Suoding, accessible uniquement aux forgerons. Devant le plus grand fourneau, une faible lueur rouge filtre à travers les interstices de la porte hermétiquement close. Tous s'affairent, attendant les instructions de Mlle Baili Wushuang.

Baili Wushuang fixait la porte du four, une faible lueur rouge apparaissant entre ses sourcils. « Ajouter du carbone sulfureux. »

Oncle Gong, le charbonnier, fut pris au dépourvu

: ajouter du charbon sulfureux pendant la forge de l’épée risquait de provoquer une explosion, et même la plus belle des épées pouvait être endommagée. Mais la jeune femme était une forgeronne de génie à Suoding City, et personne ne pouvait en douter. Oncle Gong serra les dents et jeta le charbon sulfureux dans le four. Avec un grand «

boum

», des flammes jaillirent des fissures de la porte du four.

Les deux personnes postées devant la porte du fourneau ne purent l'éviter et allaient être brûlées vives. Baili Wushuang se précipita en avant et agita ses manches, repoussant les deux hommes. Bien qu'il n'y eût pas de vent à l'intérieur de la Tour Beiling, ses manches claquèrent comme des voiles, produisant un bruissement sonore. Le feu du fourneau s'éteignit et elle fixa intensément la porte en criant : « Retraite ! »

Tous s'agrippèrent aussitôt aux cordes et sautèrent sur la rambarde du deuxième étage. D'en haut, une faible lueur rouge enveloppait la forge. L'énergie de l'épée de la jeune femme comprimait les flammes et l'air, produisant des sons étouffés semblables aux rugissements de bêtes sauvages. La lueur rouge entre ses sourcils était d'une intensité éblouissante. Soudain, la tour Beiling tout entière sembla trembler, et la porte de la forge s'ouvrit brusquement dans un grand fracas.

Les flammes jaillirent comme des flèches, s'écrasant contre le mur de pierre sans se retourner. Elles s'éteignirent et leur contenu tomba dans l'eau du Bassin de Lavage des Épées, canalisée dans le mur, dans un sifflement. Une fumée blanche s'éleva de la surface.

—Après 725 jours de forge, l'épée Chongli fut achevée.

Les gens descendaient du deuxième étage, rayonnants de joie. La jeune femme passe deux ans à forger une seule épée, un trésor destiné à se transmettre de génération en génération.

L'eau du bassin de lavage des épées était glaciale, et l'épée Chongli, qui venait d'échapper aux flammes, avait déjà refroidi. Longue de soixante centimètres, avec une lame large d'un doigt, elle était entièrement noire. Sa forme élancée lui conférait une faible lueur inhabituelle sous la lumière de la lampe.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture