Chapitre 128

Хэ Яо выпалила заранее подготовленное объяснение: «Это долгая история. Как вы, наверное, знаете, прабабушка А-Яо три раза в десять дней ходит в резиденцию маркиза Рунаня учиться кулинарному искусству у молодых леди. В их число, конечно же, входит тетя Ушуан, будущая принцесса-консорт дяди Яо. Однако около месяца назад — я не помню точную дату — тетя Ушуан перестала появляться на занятиях. Я подумала, что она больна, поэтому спросила ее кузину, но та уклончиво и невнятно отвечала, словно что-то скрывала. Я благоразумно не стала настаивать. Позавчера рано утром я, как обычно, поехала в резиденцию маркиза Рунаня на карете». «По дороге я услышал, как на улице громко сплетничают о том, что молодая леди из резиденции маркиза Рунаня состоит в любовной связи с мужчиной. Даже если резиденция нашей принцессы и семья Цзюнь не были родственниками, из уважения к нашей дружбе в последние несколько дней я не мог допустить такой клеветы в адрес дочери семьи Цзюнь. Я приказал сопровождавшим карету охранникам разобраться с ними, но когда они вернулись, то сказали мне, что эти двое мужчин непреклонны, утверждая, что многие видели, как мужчина устраивал беспорядки возле резиденции маркиза Рунаня, неся нижнее белье молодой леди. Очевидно, он поклялся в любви девушке, но узнал, что она уже помолвлена, и охранник, не желая быть обманутым, пришел потребовать объяснений».

Императрица-вдова прищурилась: «После всех этих разговоров, в семье Цзюнь так много дочерей, кто же из них настоящая?»

Хэ Яо слегка опустил голову, словно столкнулся с непростым секретом: «Я тоже так думал, поэтому приказал страже провести повторное расследование, и только сегодня утром получил известие. Говорят, что… этого человека позже арестовали и заперли стражники особняка маркиза Рунаня. Когда его арестовали, он кричал и называл имя… это была тётя Ушуан».

«Какая полная чушь!» — взревела вдовствующая императрица. «Если бы это было правдой, как же дворец мог не услышать об этом ни слова?»

«Я тоже так думаю. Однако маркиз Рунан очень любит свою дочь, а дядя Яо — редкий и многообещающий зять. Не исключено, что по этим двум причинам он изо всех сил постарается предотвратить распространение слухов», — добавил Хэ Яо, приукрашивая историю.

Императрица-вдова оставалась скептически настроена: «Если это правда, то это совершенно презренно. Однако даже император не может заставить замолчать общественное мнение, не говоря уже о простом маркизе».

Хэ Яо сказала: «Говорят, что этот человек до сих пор содержится в поместье маркиза Рунаня. Думаю, чтобы выяснить, правда это или нет, нам следует послать кого-нибудь влиятельного, чтобы спросить его. Однако, если мы спросим моего деда по материнской линии, это будет слишком большая суета, и у нас не останется места для маневра. Ты, моя прабабушка, — самый подходящий кандидат».

Императрица-вдова не стала сразу высказывать свое мнение, а тихо сидела и задумчиво потягивала чай.

Только допив чайник крепкого чая, она сказала: «Если это так, тогда поехали. Я должна быть достойна вашего десятого дяди и не могу позволить его единственному сыну жениться на неподходящей принцессе».

Императрица-вдова не хотела устраивать большой шум, поэтому не стала организовывать торжественную процессию и выехала из дворца в той же карете, что и Хэ Яо.

По прибытии в резиденцию маркиза Рунаня все прошло на удивление гладко. Цзюнь Шу даже не произнес ни слова извинения и сразу же проводил императрицу-вдову во внутренний дворик.

Управляющий семьи Цзюнь наклонился и отпер цепь на двери западной угловой комнаты. Двое одетых в черное охранников под командованием Хэ Яо вошли, схватили мужчину, толкнули его перед вдовствующей императрицей и заставили встать на колени.

Одежда мужчины была приличного качества, но очень грязная, а щетина на подбородке была неухоженной, из-за чего создавалось впечатление, будто его действительно держали под стражей много дней, и он выглядел довольно неопрятно.

Императрица-вдова внимательно присмотрелась и увидела, что он сильный и красивый, с изящными чертами лица, редкий представитель прекрасной внешности, — но все же он значительно уступал ее любимому внуку Чу Яо в те времена.

«Как вас зовут? Откуда вы? Чем вы занимаетесь?» — спросила вдовствующая императрица.

Мужчина слегка помедлил и некоторое время молчал.

Хэ Яо затем сказала: «Это вдовствующая императрица. Когда она задаст вам вопросы, отвечайте только правдиво. Если вы почувствуете себя обиженным, вдовствующая императрица обязательно заступится за вас».

Мужчина, судя по всему, был очень хорошо осведомлен о придворном этикете и тут же сделал глубокий поклон.

«Меня зовут Ци Чжу. Я из Сучжоу, я охранник третьего класса, которого весной этого года приняли в Императорскую гвардию».

Если изначально императрица-вдова верила лишь в 30% правды, то после этих слов она неизбежно поверит в это на 20% больше.

Когда император отправился в свою поездку на север, его в доспехах сопровождали все императорские гвардейцы. Если она правильно помнила, то с ним также поехали незамужние дочери маркиза Рунана.

Таким образом, можно считать, что эти двое встретились.

«Хорошо, Ци Чжу, я слышала, что вы знакомы с третьей молодой госпожой из семьи Цзюнь, Ушуан, это так?» — снова спросила вдовствующая императрица.

Ци Чжу согласно кивнул.

Услышав это, Хэ Яо самодовольно усмехнулся.

Лицо вдовствующей императрицы помрачнело, и она спросила: «Тогда как вы познакомились?»

«Это случилось много лет назад. Мне тогда было всего семь лет. Мой отец только что умер, и семья была в долгах. Моя сестра была всего на пять лет старше меня и не могла зарабатывать деньги, чтобы погасить долг и содержать семью. Поэтому она придумала последнее средство: написала прошение и отправилась на улицу Гуаньцянь, самую оживленную и многолюдную улицу, надеясь получить помощь от добрых людей, чтобы продать себя в рабство и оплачивать мою учебу и жизнь на ежемесячную зарплату. Возможно, нам с сестрой повезло, потому что флот Его Величества во время его южного турне пришвартовался в порту Сучжоу. Его Высочество принц Ин вместе с принцессой Юй Жун и госпожой Цзюнь сошли на берег и отправились на осмотр достопримечательностей. Они встретили мою сестру, и добросердечная принцесса дала ей серебряные слитки, чтобы помочь ей в трудную минуту».

«А, значит, вас с мисс Джун можно считать возлюбленными с детства?» — недовольно спросила вдовствующая императрица, принимая чашку чая, поданную ей стражником в черном.

«В тот день с тремя принцами Инь встретилась только моя старшая сестра. Я не пошла с ними, потому что мне нужно было идти в школу», — сказала Ци Чжу. «Я никогда не встречала госпожу Цзюнь Сан. Я слышала только от сестры, что она добрая и хорошая девушка. Нас едва ли можно назвать духовно связанными».

Список глав 119 | 17.118

Глава 118:

Императрица-вдова чуть не выплюнула только что выпитый чай. [Чтобы прочитать последние главы этой книги, посетите сайт Qiushu Novel Network www.Qiushu.cC]

Духовное причастие?

Она прожила несколько десятилетий и знала лишь, что половой акт может привести к появлению потомства; она никогда не слышала о том, чтобы половой акт мог привести к прелюбодеянию.

Это что, какой-то извращенный способ подшутить над людьми?

Императрица-вдова была несколько раздражена, и ее тон стал строгим, когда она снова заговорила: «Это всего лишь духовная связь, а ты идешь к чьей-то двери, чтобы устроить беспорядки, используешь одежду этой девушки в качестве доказательства, и тебя арестовывает и сажает в тюрьму отец этой девушки?»

Ци Чжу резко поклонился: «Ваше Величество, всё, что я сегодня сказал, правда. Я никогда не встречался с третьей госпожой Цзюнь, поэтому у меня не могло быть с ней никаких неподобающих отношений. Причина, по которой я устроил беспорядки возле особняка маркиза Рунаня в тот день, заключалась в том, что меня к этому вынудили».

Императрица-вдова сердито посмотрела на меня и сказала: «Скажите, кто настолько нагл, чтобы заставлять уважаемого императорского гвардейца совершать такой презренный поступок?»

«Ваше Величество, — поднял голову Ци Чжу, — меня принуждает принцесса Юнь Цзин».

«Ты несёшь чушь!» — рявкнул Хэ Яо. «Я тебя раньше даже не видел!»

«Я вырос в резиденции Великой принцессы и обучался боевым искусствам в рядах гвардейцев в черных одеждах. Если вдовствующая императрица мне не верит, она может пойти в резиденцию Великой принцессы и спросить там кого-нибудь», — сказал Ци Чжу.

Немного подумав, вдовствующая императрица пришла к выводу, что Ци Чжу не посмеет неосторожно говорить о том, что так легко может быть раскрыто.

«Не спешите с этим спрашивать. Меня больше интересует, как Юнь Цзин на вас давила».

«Эта история начинается, когда я был молод. Как я уже упоминал, моей сестре посчастливилось получить услугу от принцессы Ю Жун. Она с радостью вернулась домой и обсудила со мной покупку земли. Однако, прежде чем она успела закончить говорить, группа людей в черном ворвалась в мой дом и похитила нас, не сказав ни слова».

С того дня я больше никогда не видела свою сестру. Я так и не узнала, кто были эти люди в чёрном; в день моего ареста меня отвели к маленькой девочке лет шести-семи. Она назвала себя принцессой уезда Юньцзин. Она организовала для меня занятия боевыми искусствами, постоянно следила за моим прогрессом и постоянно говорила, что только если я достаточно усердно буду учиться и сдам императорский экзамен, чтобы повзрослеть и вступить в Императорскую гвардию, я смогу воссоединиться со своей сестрой. Но после того, как я наконец достигла своей цели, принцесса сказала, что мою сестру арестовал маркиз Рунан, и что она не знает, где её держат. Она сказала, что я должна придумать что-нибудь, чтобы предъявить претензии их окружению и получить шанс договориться с маркизом Рунаном. Принцесса была очень внимательна ко мне; она даже приготовила мне личную одежду, вышитую именем младшей дочери маркиза Рунана, и велела взять её и устроить беспорядки перед резиденцией маркиза Рунана…

«Ты… ты несёшь чушь!» Ситуация резко ухудшилась, и Хэ Яо больше не могла сдерживаться, сердито крича: «Я никогда не говорила, что не знаю, где Ци Лань. Она всегда была в прачечной семьи Цзюнь, и это нижнее бельё мне подарила она…»

Ее голос резко оборвался, но теперь императрица-вдова полностью поняла, что так называемое дело было полностью выдумано Хэ Яо.

Она даже дошла до того, что притворялась, будто ей небезразличен ее дядя, когда приходила во дворец.

Императрица-вдова сердито посмотрела на Хэ Яо, затем повернулась к Цзюнь Шу и сказала: «Маркиз Жунань, есть ли в вашей прачечной девушка по имени Ци Лань? Если да, пожалуйста, приведите её сюда. Я хотела бы с ней поговорить».

Ци Лань прибыла очень быстро.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147