Глава 26

Полумесяц висел, словно крюк, и его бледный свет заставлял звук цепей казаться доносящимся из ада.

Кадык Фу Минсюя подрагивал, и он инстинктивно крепко схватил Хань Тао за запястья обеими руками, чтобы снять внутреннее напряжение.

Вскоре перед ними медленно появилась фигура.

Мужчина, держа в руке угольно-черную цепь, шел неторопливо, излучая пеструю ауру. В его губах смешались смех и слезы, что зловеще напоминало посланника, вырывающегося из преисподней и собирающего души.

Фу Минсюй, впервые увидев такое, застыл от шока. Его взгляд метнулся по сторонам, прежде чем он остановился на человеке позади него.

Из-за теней от деревьев он не мог разглядеть всё как следует, но теперь понял, что конец цепи, похоже, тащит за собой человека.

Поэтому звук волочащихся по земле тяжелых предметов, который мы слышали ранее, не был иллюзией.

Мужчина шел шаг за шагом, seemingly oblivious to his around, целеустремленно волоча цепь вперед.

Только приблизившись, можно будет увидеть человеческую фигуру в конце цепочки.

Фу Минсюй затаил дыхание и огляделся, обнаружив, что уводимый человек — его «знакомый».

К его полнейшему удивлению, Ле Чао, которого Хань Тао выгнал из особняка городского правителя, каким-то образом оказался здесь, привязанный к земле и волочащийся за цепи, его судьба была неизвестна.

Ее некогда прекрасная одежда теперь была изорвана и поношена, а красивое лицо покрыто пылью. Где же та энергичная и лихая фигура, какой она была когда-то, держа в руках зеркало с фениксом?

Человек, державший цепь, шел с постоянной скоростью, и даже при наступлении на камни звук волочения цепи лишь немного усиливался.

Фу Минсюй беспомощно наблюдал, как цепь протащила мимо него, притянув голову Ле Чао к камню и мгновенно оставив на нем кровь.

Человек, державший цепь, обернулся на звук, его зрачки в лунном свете показались ему голубовато-белыми. Его глаза двигались, словно марионетка на ниточках, а затем он продолжил тянуть музыку.

Это поистине волна радости, но как же радость любви? Вопрос мелькнул в голове Фу Минсю, но он воздержался от дальнейших действий.

Поскольку даже Хань Тао приходилось избегать острых углов его кожи, это означало, что этот человек был опаснее, чем он предполагал.

Мужчина, похоже, не замечал их присутствия и продолжал тащить цепь вперед.

Когда Ле Чао протащили мимо двух мужчин, его глаза внезапно открылись, губы шевельнулись, но звука не вышло, и он выглядел испуганным, словно пережил что-то ужасное.

Слегка теплое дыхание Ханьтао коснулось его уха, и в этой странной темноте Фу Минсюй почувствовал необъяснимое спокойствие.

Ситуация до сих пор неясна, и оба они по-прежнему связаны ограничениями запретной зоны. Он не намерен помогать Ле Чао, и, вероятно, испытывает те же чувства к Хань Тао.

По мере того как звук цепей постепенно затихал вдали, простая система маскировки, установленная Хань Тао, наконец, оказалась неэффективной.

Подул холодный ветер, и Фу Минсюй, дрожа от холода, завернулся в одеяло.

Он обернулся и увидел Хань Тао, который смотрел на него, будучи одетым только в майку.

А что же это могло быть, как не чёрное пальто, которое было на мне?

Теплое дыхание окутало его, и Фу Минсюй даже почувствовал его неповторимый запах. Он распахнул свою верхнюю одежду, чтобы вернуть его себе.

«Это неуместно», — неловко произнес он.

Но Хань Тао остановила его, поджав губы и сказав: «Я не боюсь холода».

Фу Минсю уже собирался сказать, что он тоже не боится, но подул горный ветерок, проникнув в его порванную верхнюю одежду, и он, не обращая внимания на свой внешний вид, чихнул.

Естественная реакция его тела была гораздо честнее его слов. Он неловко почесал голову, сдерживая желание удержать тепло, и осторожно протянул руку к Хань Тао.

Глаза Хань Тао вспыхнули, и она позволила его руке опуститься на свое тело.

Глава 25

Фу Минсюй очень осторожно положил руку, едва коснувшись предплечья.

В тот же миг, как он дотронулся до неё, он почувствовал непрерывное тепло под рубашкой, словно грелся у костра зимой.

Это то, что называют юношеской энергией и бодростью? Он должен был признать, что невероятно ему завидовал.

«Драконы от природы сильны, а когда превращаются в людей, становятся невосприимчивы к жаре и холоду». Хань Тао заметил зависть на его лице и даже утешил его: «Когда достигнешь стадии Золотого Ядра, тоже сможешь стать таким».

Фу Минсюй оценил состояние своего совершенствования и замолчал.

Затем он оценил свою устойчивость к жаре и холоду и решил больше не отказываться, молча затянув пояс своего черного пальто.

Однако Хань Тао был и так выше его ростом, поэтому, когда он надел верхнюю одежду, он выглядел как ребёнок во взрослой одежде.

Фу Минсюй молча закатал край своей верхней одежды, оставив открытыми только ноги для ходьбы.

Запах, исходящий от его черного пальто, вызывал у него некоторое чувство неловкости, но, прислушиваясь к усиливающемуся горному ветру, он изо всех сил старался игнорировать это странное чувство в своем сердце.

«После спуска с горы ты можешь переодеться в халат, чтобы защититься от жары и холода», — добавил Хань Тао. У него было отличное зрение; даже в тусклом лунном свете он мог разглядеть потрепанный край халата Фу Минсю.

Она накинула на него свою верхнюю одежду, и их ароматы смешались и переплелись, пробуждая воображение.

То, что только что произошло, кажется незначительным инцидентом; бушевал горный ветер, и тени деревьев колыхались в спокойной долине.

Фу Минсю всегда чувствовал, что всё не так просто, особенно после того, как Чжан Хэнбо, его старшие брат и сестра давно не возвращались, из-за чего ему казалось, что гора Тяньсюань не так уж и спокойна, как кажется на первый взгляд.

Он плотнее закутал свою верхнюю одежду, на мгновение задумался, а затем сказал: «Раз уж появление Небесного Мистического Зверя так важно, почему мы не встретили здесь никого другого за целый день?»

«Здесь действительно нет никаких следов присутствия других людей», — Хань Тао посмотрел в сторону выхода из долины, — «но следы человеческого присутствия всё ещё видны».

Сначала он думал, что его оставили другие ученики, которые безуспешно обыскали все вокруг, но теперь, похоже, это не совсем так.

Горный ветер завывал, и черные волосы Фу Минсюй развевались во все стороны. Он невольно смотрел в густые тени деревьев, чувствуя, что вот-вот что-то произойдет.

В его груди пульсировала кровь и плоть, и чувство предчувствия нарастало.

Он небрежно поправлял свои растрепанные черные волосы, когда, взглянув вниз, внезапно что-то изменилось.

Из темноты внезапно с молниеносной скоростью вылетела цепь. Фу Минсю почувствовал, как что-то сжалось вокруг его талии, и его словно лист на ветру унесло наружу.

В условиях внезапного поворота событий у Хань Тао не было времени мобилизовать духовную энергию из внешнего мира, и он мог лишь беспомощно наблюдать, как его затягивает в пучину тьмы.

"Фу Минсю!" В приступе шока и гнева он бросился на него, чтобы схватить, но на него налетела другая цепь. Он даже не пытался увернуться, и цепь столкнулась с ним лоб в лоб. Он почувствовал резкую боль в лодыжке, за которой последовало ощущение волочения в противоположном направлении.

В мгновение ока перед ним появились золотые глаза, и ему действительно удалось вырваться из-под ограничений, наложенных на него запретной зоной клана Драконов.

После серии воющих звуков цепь оборвалась.

Но было уже слишком поздно; в его протянутой ладони лишь развевалась на ветру голубая ленточка.

Хань Тао, не теряя времени, бросился в темноту, куда его тащили, но там не было ничего, кроме теней деревьев в бледном лунном свете.

В темноте Фу Минсюй словно исчез бесследно.

В одно мгновение чувство того, что другой человек его покидает, вернулось с той же силой, что и прежде.

На его лбу появились узоры демонического пламени, а вокруг золотых глаз клубился черный туман, периодически появляясь и исчезая.

Хань Тао едва сдерживал бушующее в нем неистовое, убийственное желание. Он сжал кулаки, ощущая на ощупь, словно освежающий источник, неповторимую текстуру ткани на ладонях.

Он подсознательно опустил глаза, и в поле зрения показалась повязка на голове Фу Минсю.

В разгар его душевного смятения голос, принадлежавший ему самому, становился все более отчетливым.

«Не поддавайтесь влиянию зла», — сказал он.

Эти слова словно раскат грома, разбудивший Хань Тао. Он бесстрастно хлопнул себя по груди. Восстановленная Душа Дракона была почти наполовину разбита, но боль, исходящая от его души, ничто по сравнению с болью от потери Фу Минсю.

Хань Тао едва не поддался одержимости демонами, но сумел сдержаться, несмотря на то, что половина его драконьей души была разрушена.

Духовная энергия вернулась, и сила, принадлежащая расе драконов, вновь обрела его руки. Он вытер кровь с уголка рта, порезал ладонь и, не меняя выражения лица, наблюдал, как кровь вытекает. Под воздействием сложных и глубоких заклинаний, которые он произносил, кровь превратилась в красную нить, уходящая в темноту.

Фу Минсюй выпил его кровь, и между ними давно установилась связь, о которой никто не должен был знать.

Однако сегодня он все больше недоволен слабой связью между ними.

Он закончил всё это в мгновение ока. После того как багровые нити стабилизировались, он привязал резинку к руке и без малейшего колебания направился в том направлении, куда они тянулись.

В небе высоко висел полумесяц, его бледный свет почти полностью заливал землю. Птицы давно вернулись в свои гнезда, сбившись в кучу и боясь открыть глаза. Щебетание насекомых прекратилось, и весь мир погрузился в абсолютную тишину.

Фу Минсюй резко проснулся. У него ужасно болела голова, но в одно мгновение его разум прояснился.

— Ты в порядке? — Чжан Яньран нахмурилась, посмотрела на него и с тревогой спросила: — А как тебя тоже арестовали?

«Младшая сестра, если ты будешь продолжать так её трясти, у неё закружится голова», — ласково напомнил ей Чжан Хэнбо.

Фу Минсюй медленно открыл глаза, чувствуя, будто не знает, какой сейчас год.

Он почувствовал резкую боль в пояснице, словно ее туго связали веревками, а затем ослабили, оставив зуд и ноющую боль. В тот же миг, как он пошевелился, трение кожи о ткань и зуд мгновенно вывели его из сна.

Его встретил простой дом, освещенный тусклым светом свечи. При таком освещении он едва мог разглядеть двух человек напротив, которые смотрели на него с беспокойством.

«Где это?» — растерянно спросил Фу Минсю, вспомнив, как его утащило цепью. Он быстро огляделся и с облегчением вздохнул, не увидев никаких следов Хань Тао.

Чжан Яньран внимательно следила за каждым его движением и сказала: «Не утруждайся поисками, твоего возлюбленного здесь нет».

возлюбленный?

Фу Минсюй поджал губы и покачал головой: «Он не мой любовник».

Чжан Хэнбо и его товарищи-ученики обменялись взглядами, в их глазах мелькнуло удивление.

«Может быть, он бросил тебя, когда ты столкнулась с опасностью?» Чжан Яньран почувствовала, что права насчет их отношений. Взгляд Хань Тао, который время от времени падал на него, был полон собственничества.

Следовательно, существует только одна истина, и она должна быть такой, как она сказала. В конце концов, люди нередко бросают друг друга, когда случается беда.

Фу Минсюй счёл ход её мыслей немного странным, но не хотел вдаваться в подробности. Он просто покачал головой и сказал: «Он меня не бросил. Цепочка внезапно появилась, потому что предназначалась для меня».

Чжан Яньран взглянула на него и вдруг поняла: «Знаю, он думает, что тебя легче запугать».

Фу Минсюй молчал; он не мог опровергнуть эти слова.

«Хорошо», — прервал Чжан Хэнбо свою младшую сестру, пытавшуюся продолжить свои бессвязные размышления. Он взглянул на широко распахнутую дверь, в его глазах читалась тревога. «Не волнуйся, здесь нет никакой опасности. Нас отпустят после свадьбы».

свадьба?

Заметив его замешательство, Чжан Яньрань понизила голос и продолжила объяснять: «Это существо готовится к свадьбе со своей возлюбленной, а мы всего лишь гости, которых оно захватило».

Фу Минсюй с удивлением спросил: «Откуда ты знаешь?»

Чжан Яньран пожала плечами: «Я это от них слышала, и это нам ничем не повредило».

«Их?» — он был еще больше озадачен.

Чжан Хэнбо смущенно посмотрел на неё: «Это другие ученики бессмертных сект и отступники-культиваторы, которых захватили в плен».

К своему стыду, никто из них не мог вырваться из цепей. На данный момент им оставалось лишь спокойно ждать окончания свадьбы и исполнять свои роли гостей.

Фу Минсюй считал, что всё это слишком невероятно и нелогично, и не знал, стоит ли верить тому, что они говорят.

Но лучшего способа нет, поэтому мы можем двигаться только шаг за шагом.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141