Жизнь сельских жителей в городе во времена династии Сун - Глава 34
Увидев, как Гу Цзао молча смотрит на огонь, Хуэй Синь тоже потеряла дар речи. В тот самый момент, когда они стояли там, Жун Цай внезапно распахнула дверь и вошла, сказав: «Госпожа, в поместье прибыла вдовствующая императрица и приказала вам выйти и получить свой титул».
Хуэй Синь вздрогнула и посмотрела на Гу Цзао, но увидела, что та лишь моргнула ресницами и неподвижно сидела. Она вздохнула, шагнула вперед и тихонько снова позвала его. Гу Цзао потянулась, встала и улыбнулась: «Императрица-вдова здесь? Я сейчас же пойду».
Хотя Гу Цзао в последнее время оставалась дома, она всё равно каждый день наряжалась, говоря, что если второй господин внезапно вернётся, она слишком растеряется, чтобы как следует одеться. Хуэй Синь заметила, что она всё ещё довольно опрятна, но лицо у неё немного побледнело. Она хотела нанести макияж, чтобы это скрыть, но, обернувшись, увидела, что Гу Цзао уже надела меховую накидку и вышла из комнаты, поэтому поспешно последовала за ней.
Когда Гу Цзао прибыл в главный зал, он увидел старуху, сидящую внизу, Ян Жуя и Цзян Ши, стоящих по бокам, а старуха в центре оказалась вдовствующей императрицей. Тогда он шагнул вперед, опустился на колени и почтительно поклонился.
Императрица-вдова внимательно осмотрела Гу Цзао, заметив её тёмные глаза и заострённый подбородок, и мысленно вздохнула. Затем она посмотрела на старуху и сказала: «В этот раз доставка дани прошла без происшествий, это хорошо. Но настоящее достижение — это спасение дяди императора Ляо, принца Аньбэя. Вчера император получил секретное донесение от императора Ляо, в котором говорилось, что он и принц Аньбэя захватили Сяо Сяня и поместили Сяо Нуоцзиня под домашний арест. Теперь, когда внутренние распри Ляо утихли, они хотят продолжить мирное соглашение с нашей Великой Сун».
Хотя старушка выглядела несколько изможденной, она улыбнулась и сказала вдовствующей императрице: «Все это благодаря мудрости императора. Мой сын лишь исполнил свой долг подданного».
Императрица-вдова кивнула, взглянула на Гу Цзао и вздохнула: «Жаль только, что с вашим малышом…» Ее голос на мгновение затих, затем она оживилась и продолжила: «Принц Аньбэй специально упомянул его, сказав, что уже послал людей на поиски в уезд Бэйгуйи, но они его не нашли. Они предполагают, что он уже…»
Слова вдовствующей императрицы были слишком болезненны для неё, чтобы продолжать. В зале воцарилась полная тишина. Гу Цзао стиснула зубы, её взгляд был прикован к горизонту.
Императрица-вдова остановилась, кивнула стоявшему сбоку евнуху и увидела, как тот вытащил из рукава желтый шелковый свиток и громко объявил: «Все члены семьи Ян, встаньте на колени и выслушайте императорский указ».
Старуха поспешно заставила Ян Жуя, его жену и Гу Цзао встать на колени.
Евнух развернул желтый шелк и сказал: «По милости Небес Император постановляет: Ваше добродетельное имя и благоприятные добродетели, семья Гао из Ян, усердны и благоразумны в управлении домом, мудры и добродетельны в воспитании своих потомков, а ваши сыновья образованы и талантливы. Поэтому Вам настоящим присваивается титул Императорской Госпожи Первого Ранга; Великий Командор Ян Жуй, искусный как в литературе, так и в боевых искусствах, столп нации, настоящим присваивается титул Герцога Лу; семья Гу из Ян, добродетельная в своем благородном поведении и добросовестно исполняющая свои обязанности, сохраняет титул Принцессы уезда Аньфу. Теперь, по милости Императора, Вам также присваивается титул Госпожи Гун, и Вам даруются почести и благословения. С уважением, Ваш».
Услышав зачитанный евнухом императорский указ, Гу Цзао поняла, что император и вдовствующая императрица считают Ян Хао мертвым, и что тело не было найдено сразу из-за мороза. Они издали этот указ о награде, чтобы утешить пожилую госпожу из семьи Ян и её саму, вдову. Увидев, как сзади слегка дрожат две бусины на заколке с фениксом в волосах госпожи, указывая на то, что она и Ян Жуй собираются поклониться в знак благодарности, Гу Цзао внезапно почувствовала грусть и инстинктивно произнесла: «Благодарю вас за вашу милость, вдовствующая императрица и император. Однако судьба моего мужа до сих пор неизвестна, и я не имею права принимать такую императорскую милость. Если вы помните о небольшом вкладе моего мужа, пожалуйста, отмените награду и вместо этого прикажите местным чиновникам вдоль дороги провести более тщательный поиск. От имени моего мужа я выражаю глубочайшую благодарность вдовствующей императрице и императору!» Затем она пала ниц на землю, многократно кланяясь.
Госпожа Ян повернула голову и некоторое время смотрела на Гу Цзао, после чего снова повернулась к вдовствующей императрице, после чего, склонив голову, сказала: «Я благодарна императорской семье за оказанное мне благоволение. Моя невестка права; пока его тело не видно, он никуда не уехал. Прошу Ваше Величество временно сохранить за мной титул Императорской Госпожи Первого ранга и разрешить мне просить о дальнейших наградах после возвращения моего сына».
Увидев, что мать сказала то же самое, Ян Жуй поспешно повторил. Хотя Цзян была немного разочарована, она не посмела показать это на лице и просто опустила голову.
Императрица-вдова помолчала немного, затем вздохнула, кивнула и сказала: «Хорошо, хорошо. Для нашей династии большая честь увидеть сегодня такую верную и почтительную семью. Сейчас я вернусь и попрошу императора издать приказ о том, чтобы все графства вдоль дороги провели тщательный обыск, даже если это означает раскопки на глубину трех футов, чтобы докопаться до сути дела и не предать вашу доброту!»
Глава 82
Императрица-вдова еще несколько раз утешила старуху Ян, прежде чем вернуться во дворец, и все разошлись. Гу Цзао вернулась в свою комнату, но почувствовала, что все силы ее покинули. Она села на стул и откинулась назад, не в силах пошевелиться. Хуэй Синь уговорила ее отдохнуть на диване. Как только она сняла туфли, то увидела Лань Синь, старшую служанку комнаты старухи, подходящую с коробкой в руке. Хуэй Синь поспешно подошла поздороваться с ней.
Лань Синь взглянула на Гу Цзао, которая прислонилась к дивану, подошла, поклонилась и сказала: «Старушка попросила меня прислать ей эту коробку корейского женьшеня, сказав, что он принял форму человеческой фигуры и лучше всего подходит для восстановления ци».
Лицо Хуэй Синь озарилось удивлением. Она взглянула на Гу Цзао и быстро взяла Лань Синь. Гу Цзао слегка улыбнулся, а затем попросил Хуэй Синь проводить Лань Синь.
Хуэйсинь вошла и увидела, что взгляд Гу Цзао прикован к коробке. Она подошла и сама открыла ее, затем вздохнула: «Это действительно высококачественный старый женьшень. Какая жалость…»
Гу Цзао понимала, что та сожалеет о том, что старушка только недавно начала менять к ней отношение, но, к сожалению, было уже слишком поздно, поэтому она лишь слегка улыбнулась.
Прошло десять дней со дня смерти императрицы-вдовы, и уже наступил Малый Новый год. Те, кто был отправлен собирать информацию, каждый день возвращались с мрачными лицами, отчего атмосфера в огромном особняке Великого Командора с каждым днем становилась все холоднее. Цзяо Нян и Ян Хуань наконец-то обрели несколько дней покоя, но несколько дней назад у них снова произошла ссора по неизвестной причине. В порыве гнева она хотела вернуться в дом своих родителей. Ян Хуань лишь холодно и презрительно наблюдал за ней, не возражая. Цзяо Нян пошла пожаловаться госпоже Цзян, но получила суровый выговор. В порыве гнева она действительно взяла свою служанку и ушла. Только сегодня, в Малый Новый год, госпожа Сюй привезла ее обратно в карете, где она одарила старую госпожу множеством извиняющихся улыбок.
Несколько дней назад старушка простудилась, и в сочетании с сердечным заболеванием она внезапно обнаружила, что не может встать с постели. Когда госпожа Сюй пришла, Гу Цзао сидел у изножья кровати и массировал ей ступни. Увидев, казалось бы, нетерпеливое выражение лица старушки, госпожа Сюй поняла, что дочь зашла слишком далеко. Она также слышала от мужа, что Великий Командор Ян теперь пользуется значительной благосклонностью императора из-за того, что произошло несколько дней назад, поэтому она не осмелилась много говорить. Немного посидев, она ушла, и госпожа Цзян проводила её.
Гу Цзао продолжала массировать акупунктурные точки на ногах старушки и услышала, как та невнятно пробормотала: «Хаоэр…». В её сердце поднялась волна эмоций, и она остановила руку на этом месте. Через некоторое время она услышала тихий храп; старушка уснула. Гу Цзао осторожно укрыла ноги старушки одеялом, затем встала и вернулась в южный двор, готовясь посетить дом своих родителей до конца года.
Гу Цзао тщательно оделась перед зеркалом, переоделась в новый наряд и надела атласную норковую накидку, после чего села в карету вместе с Хуэй Синем и Жун Цаем и отправилась в путь с различными новогодними подарками, которые она приготовила.
Поскольку срок аренды дома на улице Ма Син истекал через несколько дней, семья Фан уже переехала в несколько пустых комнат за рестораном. Они также приобрели новый участок земли за рестораном, планируя построить там несколько домов и поселиться там после того, как потеплеет следующей весной.
Когда Гу Цзао пришла, она увидела, что весь ресторан украшен красным и зеленым цветами, повсюду висят фонарики, а окна украшены красочными бумажными вырезками, создавая очень праздничную атмосферу. Она остановилась, улыбнулась и вошла внутрь. Когда Фан Ши и ее третья сестра Лю Цзао увидели ее, они пришли в восторг и окружили ее, задавая всевозможные вопросы. Цин У, которая тоже была дома на каникулах, тоже очень обрадовалась, увидев Гу Цзао, и просто стояла в стороне, посмеиваясь.
Фан начала с жалобы: «Почему ты так долго не приезжала? Ты только и делаешь, что посылаешь туда-сюда эту Хуэйсинь». Говоря это, она подняла глаза на Гу Цзао и воскликнула: «Боже мой! Я не видела тебя несколько дней, а ты так похудел! Где мой зять? Он тоже приехал? Позови его, я спрошу. Неужели в таком огромном особняке, как у Великого Командора, тебя даже нормально не кормят?»
Когда Гу Цзао услышала, как он упомянул Ян Хао, она не смогла произнести подготовленные слова. Однако стоявшая рядом Хуэй Синь улыбнулась и сказала: «Старушка спрашивала о нашем втором господине. Он уехал несколько дней назад и должен был вернуться уже давно, но из-за снежной бури дорога перекрыта, и он до сих пор не вернулся».
Госпожа Фанг пробормотала: «Почему она бегает по округе вместо того, чтобы наслаждаться жизнью? Завтра почти конец года, и моей дочери, возможно, придётся нести дежурство всю ночь одной…»
Гу Цзао сделала вид, что не слышит, и заставила себя посмотреть на свою третью сестру и остальных. Увидев, что все они улыбаются ей, она почувствовала тепло в сердце.
Внезапно госпожа Фан хлопнула в ладоши и с улыбкой сказала: «Всего несколько дней назад я получила письмо от того молодого человека Юэ, который попросил кого-то принести его. Он написал, что после Нового года поедет в столицу. Во-первых, он снова будет сдавать экзамен по боевым искусствам, а во-вторых, он пришлет сваху, чтобы сделать предложение руки и сердца. Его родители тоже поедут с ним».
Гу Цзао взглянула на свою третью сестру и увидела, что, хотя та немного стеснялась, она великодушно кивнула. Услышав от Цинву, что господин Ши также порекомендует ей сдавать императорский экзамен следующей весной, Гу Цзао обрадовалась еще больше. Она осталась до ужина, а затем неохотно ушла.
Двое вернулись в резиденцию Великого Командора, уже стемнело. Сначала они отправились в северную комнату, чтобы проверить, что там происходит. Там же были госпожа Цзян и молодая госпожа, которую только что отправили обратно. Старушка, едва произнеся несколько слов, запыхавшись, махнула рукой, чтобы все разошлись и обрели покой. Увидев её вялое выражение лица, Хуэйсинь огорчилась и вместе с Ланьсинь пошла на кухню варить лекарство. Затем Гу Цзао отправился в южный двор один.
Фонари по-прежнему светили под карнизами и в углах особняка Великого Командора, покачиваясь на холодном ветру и отбрасывая нечеткие тени на землю, придавая этому месту несколько унылый вид.
Гу Цзао почувствовала холодок и, увидев, что Южный двор находится совсем рядом, плотнее закуталась в меховую накидку и ускорила шаг. Дойдя до бамбуковой рощи, она вдруг увидела кого-то, стоящего на дороге. Присмотревшись, она поняла, что это Ян Хуан, и прошла мимо него, не останавливаясь.
«Тетя…» — внезапно услышала Гу Цзао, как Ян Хуань окликнул ее сзади. Она на мгновение замерла, прежде чем поняла, что он зовет ее. Немного поколебавшись, она остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на него.
Ян Хуан выглядел немного растерянным. Он несколько раз запинался, прежде чем сквозь стиснутые зубы выдавить: «Второй дядя... обязательно вернется... ты...», а затем замолчал.
Гу Цзао несколько удивился, затем внимательно посмотрел на него, слегка улыбнулся и сказал: «Спасибо за добрые слова».
Ян Хуан обрадовался улыбке Гу Цзао. Он открыл рот, чтобы немного поболтать, но Гу Цзао кивнула ему и повернулась, чтобы направиться к лунным вратам. Навстречу ей выбежала служанка, похожая на Чжэньсинь из бывшей комнаты старушки. Ян Хуан некоторое время наблюдал за ними, и только когда они обе скрылись за углом, он уныло опустил голову и продолжил пинать камешки по пути.
Гу Цзао вернулась в свою комнату, и тепло от батареи вскоре вызвало у неё чувство тяжести, словно её отягощало свинцом. Она просто хотела умыться и лечь спать, но Жун Цай остановила её, сказав, что это вызовет несварение желудка. Видя, как Жун Цай и Чжэнь Синь изо всех сил пытаются разговорить её, Гу Цзао не смогла отказать им в их доброте. Учитывая, что было ещё рано, и опасаясь, что слишком ранний сон вызовет у неё плохое самочувствие посреди ночи, она попросила заняться рукоделием, чтобы скоротать время. Вскоре вернулась Хуэй Синь, и вся группа села вокруг обогревателя.
«Мадам, это розовая вода? Я слышала, как сестра Сюсинь говорила, что эта вода очень ароматная, и несколько капель на одежде могут придать ей приятный запах на день-два».
Чжэньсинь собиралась взять ножницы из шкафчика, когда заметила на нем наполовину пустую бутылку розовой воды. Она взяла ее и начала рассматривать.
Гу Цзао повернула голову, посмотрела, помолчала немного, затем выдавила улыбку и сказала: «Это действительно розовая вода. Если тебе понравится, я тебе её дам. В любом случае, она мне здесь особо не нужна, а большая часть недостающей части, вероятно, сама собой убежала».
Чжэньсинь была вне себя от радости и уже собиралась поблагодарить её, когда вдруг заметила, что Хуэйсинь смотрит на неё. Она быстро убрала подарок и сказала: «Это был подарок от Второго Мастера госпоже, не так ли? Я просто сказала это между прочим; как госпожа могла мне его подарить…»
Не успев договорить, Хуэйсинь снова кашлянула. Только тогда она вспомнила, что Хуэйсинь ранее велела ей не произносить слова «Второй господин» в присутствии госпожи, опасаясь, что это вызовет у неё болезненные воспоминания. Поняв, что снова сказала что-то не то, она почувствовала себя немного смущённой и замерла на месте.
Гу Цзао улыбнулась и сказала: «Мне его раньше уже второй мастер давал. Но этот уже не новый. В следующий раз я попрошу его принести еще несколько флаконов, по одному для каждого из вас. Они будут так приятно пахнуть, что люди по запаху поймут, что мы из Южного двора…» Говоря это, она почувствовала, что у нее начинает щипать нос, и, боясь, что другие это заметят, быстро отвернула голову, чтобы скрыть это.
Дверь внезапно распахнулась с громким «бабахом». Группа посмотрела в сторону звука и увидела Абао, новую служанку в Южном дворе. Она была одной из служанок, которых Ян Хао купил у свахи вместе с Лю Цзао. Абао все еще держалась за дверь, тяжело дыша.
Хуэйсинь слегка нахмурилась, собираясь что-то сказать, когда услышала, как Абао взволнованно крикнул: «Мадам, госпожа, второй господин вернулся… Старуха снаружи только что подбежала к воротам двора, чтобы передать сообщение, сказав, что второй господин вернулся и направляется к старой госпоже…»
Хуэйсинь была вне себя от радости и едва могла поверить своим ушам. Услышав, как Абао снова кричит, она подняла глаза на Гу Цзао. Она увидела Гу Цзао, стоящую неподвижно, с лицом бледным, как бумага, слегка дрожащими руками, а вышивальный пялец, который она держала, упал на пол, катился и кувыркался, пока не ударился о стену, прежде чем окончательно приземлиться на землю.
Хуэй поняла, что та слишком взволнована, и уже собиралась подойти поддержать её, когда увидела, как та выбежала из дома через несколько шагов. Остальные поспешно последовали за ней.
Гу Цзао почувствовала, будто ее сердце вот-вот разорвется, и она почти слышала гул крови, несущейся по ушам. Хотя ноги у нее ослабли, она бежала невероятно быстро, исчезнув в мгновение ока за лунными воротами южного двора. Как только она обошла бамбуковую рощу, она увидела знакомую фигуру, идущую к ней навстречу. Она резко остановилась, сердце бешено колотилось, а дыхание перехватило. Ян Хао быстро подбежал к ней, подхватил на руки и отнес во внутреннюю комнату, оставив позади группу улыбающихся зевак.
Гу Цзао крепко обняла Ян Хао за шею, уткнувшись головой ему в грудь. Услышав биение его сердца, она тихонько расплакалась. К тому времени, как Ян Хао отнес ее в дом и уложил на кровать, ее лицо было залито слезами.
Ян Хао протянул руку и нежно коснулся лица Гу Цзао, затем внезапно улыбнулся и сказал: «Глядя на тебя сейчас, я вспоминаю блюдо, которое ты готовила и которое я когда-то ел».
Гу Цзао перестал плакать и посмотрел на него.
Ян Хао рассмеялся и сказал: «Полный бардак. Твое лицо ведь точно такое же, как это „совершенно грязное“ блюдо?»
Гу Цзао усмехнулась и потянулась, чтобы ударить его в грудь, но он схватил её за руку. Он пристально посмотрел на неё, а затем вздохнул: «Ты так похудела всего за два месяца…»
Гу Цзао вытерла лицо, села и внимательно еще раз оглядела Ян Хао с ног до головы. Увидев, что, несмотря на усталость в дороге, он, казалось, был в хорошем настроении, а его глаза сияли, она наконец почувствовала облегчение. Она стиснула зубы и с негодованием сказала: «Что с тобой случилось на днях? Ты так долго не возвращался. Я думала, ты…» Но потом проглотила оставшиеся слова.
Ян Хао ничего не сказал, просто смотрел на Гу Цзао. Внезапно он обнял её, и его горячие губы скользили по её лбу и глазам. Как только он приблизился к её губам, он услышал стук в дверь. Затем раздался голос Хуэй Синь, явно сдерживавшей смех: «Второй господин, госпожа, старушка сейчас очень веселится и хочет, чтобы вы двое пришли».
Ян Хао, казалось, игнорировал её, прижимаясь губами к губам Гу Цзао и не отпуская её, его грубые руки уже проникали ей под блузку. За дверью воцарилась тишина, затем снова раздался стук. Гу Цзао наконец не выдержала и слегка оттолкнула его, прижав руки к его груди, но услышала тихое шипение, и на его лице мелькнула боль.
Гу Цзао вздрогнула и притянула его к себе, собираясь расстегнуть рубашку, чтобы рассмотреть поближе, но ее рука уже была нажата. Ян Хао посмотрел на нее и улыбнулся: «Это всего лишь поверхностная рана, она почти зажила».
Гу Цзао проигнорировала его и силой расстегнула его одежду, только тогда она увидела на его груди рану размером с винный бокал. Казалось, она должна была зажить корочкой, но теперь она была слегка потрескавшейся и сочилась кровь.
«Оно было ранено случайной стрелой, и рана уже полностью зажила. Я просто боялся, что вы будете волноваться, и хотел вернуться до Нового года, поэтому ехал слишком быстро. Рану тряхнуло, а потом она снова открылась. Через пару дней все будет в порядке».
Увидев, как Гу Цзао пристально смотрит на свою рану, и ее губы побледнели, Ян Хао поспешно объяснил.
Не говоря ни слова, Гу Цзао повернулась и направилась к двери, но Ян Хао схватил её за руку.
Гу Цзао повернула голову и с тревогой сказала: «Рана всё ещё кровоточит, а ты всё ещё медлишь? Почему бы тебе не попросить кого-нибудь позвать врача, чтобы он осмотрел тебя…» Не успев закончить, она вдруг почувствовала тошноту, поспешно прикрыла рот и бросилась к плевательнице. Она наклонилась и её сильно вырвало, даже вырвало желчью, прежде чем ей стало немного лучше.
Ян Хао был потрясен и бросился вперед, чтобы несколько раз похлопать Гу Цзао по спине. Внезапно вспомнив что-то, он поспешно пошел сам открыть дверь, и внутрь вошли Хуэй Синь и Жун Цай, которые ждали снаружи. Увидев растрепанный вид Гу Цзао, они обменялись взглядами, затем один принес воду, а другой раздал полотенца, и все суетились.
Гу Цзао наконец выпрямился, взял воду, которую ему протянула Хуэй Синь, чтобы прополоскать рот, и затем несколько смущенно улыбнулся.
«Вторая сестра, ты в порядке? Почему тебя так сильно вырвало?» Ян Хао всё ещё волновался. Он повернулся к Хуэйсинь и сказал: «Иди и скажи моей матери, что Вторая сестра плохо себя чувствует. Я зайду позже». Затем он сказал Жунцай: «Сходи и быстро приведи врача».
Сердце Гу Цзао затрепетало, и, хорошенько подумав и посчитав дни, он вдруг кое-что понял. Увидев, что Хуэй Синь и Жун Цай собираются развернуться и уйти, он поспешно окликнул их.
Ян Хао несколько недовольно сказал: «Вторая сестра, я уже был у мамы. Ничего страшного, если я зайду чуть позже. Ваше здоровье — самое главное». При этом он призвал их обеих встать.
Гу Цзао была одновременно рада и немного встревожена, но поначалу не могла сказать ни слова. Она стояла, колеблясь, когда вдруг все услышали голос из дверного проема. Это был А Бао, который наблюдал за происходящим вместе с Чжэнь Синем, и он с усмешкой сказал: «Госпожа беременна? До того, как я вошел в поместье, новобрачная по соседству первые два месяца беременности постоянно рвала, точно так же, как и госпожа сейчас».
83. Финал
Слова А Бао были подобны капле воды, выплеснувшейся на раскаленную сковороду, от которой вода выплеснулась наружу. Хотя Хуэй Синь и Жун Цай были взрослыми служанками, они обычно не задумывались над такими вещами, поэтому не сразу поняли. Но после того, как А Бао напомнил им, они вдруг всё поняли и с радостью поздравили Гу Цзао.
Ян Хао сначала просто безучастно смотрел на Гу Цзао, но, увидев, как Хуэй Синь и остальные бросились её поздравлять, он наконец отреагировал, положил руку ей на плечо и осторожно спросил: «Ты... ты действительно беременна?»
Гу Цзао увидела в его глазах смесь нервозности и радости. Вспомнив о своей собственной задержке месячных, она поняла, что раньше не могла об этом думать из-за сильного беспокойства. Теперь она решила, что, должно быть, беременна. Однако без подтверждения врача она не могла быть полностью уверена. Не в силах ответить сразу, она просто улыбнулась и тихо сказала: «Я сама не совсем уверена…»
Несмотря на её слова, глаза Ян Хао загорелись, он внезапно растерялся и, стоя в растерянности, лишь потирал руки и глупо ухмылялся Гу Цзао.
Увидев, как её второй господин теряет самообладание на глазах у других, Хуэйсинь уже так сильно смеялась, что едва сдерживала смех. Едва удержав его, она спросила: «Может, мне пойти и рассказать старушке, чтобы она тоже порадовалась?»
Ян Хао кивнул, но, немного поколебавшись, остановил его и сказал: «Пока это не очень достоверно. Не стоит распространять эту информацию. Давайте сначала посмотрим у врача. Раны Второго Мастера важнее, давайте…»
Не успев договорить, она услышала голос снаружи: «Ты наконец-то добралась до дома, а я лишь один раз поклонилась тебе, прежде чем поспешно броситься сюда. Неужели тебя околдовало какое-то драгоценное сокровище?»
Гу Цзао посмотрел в сторону звука и увидел, что старушка встала и её поддерживают Лань Синь и несколько других служанок. Она и Цзян Ши Цзяо Нян неуверенно подошли. Гу Цзао поспешно шагнул вперёд, чтобы поприветствовать её и предложить сесть, но увидел, что взгляд старушки устремлён прямо на её живот. Затем из-за неё вышел ещё один человек. Это был доктор Чжан из медицинской академии, который последние несколько дней приходил в особняк утром и вечером, чтобы осмотреть старушку.
Гу Цзао была ошеломлена, но, увидев Чжэнь Синь, стоящую позади группы с улыбкой, она всё поняла. Чжэнь Синь, должно быть, что-то подслушала, и остроумная Чжэнь Синь не смогла сдержаться, поэтому, вероятно, убежала в северную комнату, чтобы сообщить радостную новость, что и привлекло внимание старушки и её свиты.
Старушка некоторое время смотрела на нее, затем подняла глаза, улыбнулась доктору Чжану и сказала: «Пожалуйста, осмотрите мою жену».
Доктор Чжан усмехнулся, попросил Гу Цзао сесть за стол, а затем сел сам. Он осторожно приложил кончик пальца к пульсу правой руки Гу Цзао, другой рукой погладил его бородку и слегка прищурился.
В комнате было тихо. Хотя Гу Цзао была уверена в себе на семьдесят или восемьдесят процентов, она все же немного нервничала. Она подняла взгляд на Ян Хао и увидела, что он смотрит на доктора широко раскрытыми глазами.
«Пульс плавный и ровный, словно жемчужины, катящиеся по тарелке. Я могу с уверенностью сказать, что это пульс беременности, указывающий на то, что срок беременности составляет более двух месяцев, но менее трех».
Спустя некоторое время доктор Чжан наконец открыл глаза и покачал головой.
Услышав это, Гу Цзао лишь слегка вздохнула с облегчением, но выражения лиц остальных присутствующих в комнате были разными. Ян Хао был вне себя от радости и, не обращая внимания на окружающих, тут же подошел к Гу Цзао и с улыбкой взял ее за руку; Хуэй Синь и остальные тоже, естественно, улыбались; старушка, опираясь на трость, ничего не сказала, но в ее глазах мелькнула искорка радости, и она слегка кивнула; Цзян Ши же сердито посмотрела на красивую женщину рядом с ней, вероятно, потому что та вошла в семью раньше, а признаков беременности все еще не было. Красивая женщина, естественно, была недовольна, но поскольку мать отправила ее обратно только сегодня, она не смел ничего предпринять, лишь обиженно опустила голову и проклинала себя про себя: «Мы с твоим сыном почти никогда не спали вместе, как же я должна забеременеть?»
После измерения пульса доктор Чжан добавил: «Пульс слегка слабый, что указывает на дефицит ци и крови».
Как только он заговорил, расслабленная атмосфера в комнате тут же снова стала напряженной. Улыбка Ян Хао застыла, и он осторожно спросил: «Моя жена действительно очень волновалась некоторое время назад. Есть ли у господина Чжана возможность ей помочь?»
Доктор Чжан усмехнулся и сказал: «Не паникуйте. Я пропишу вам смесь для питания во время беременности. Просто следуйте ей некоторое время, будьте осторожны, когда выходите на улицу, и избегайте падений и столкновений».
Как только он закончил говорить, Хуэйсинь принесла перо и чернила. Доктор Чжан взял кисть и быстро выписал рецепт. Он также дал несколько указаний по соблюдению мер предосторожности в повседневной жизни. Затем старушка вручила ему щедрое вознаграждение и проводила его.
Увидев лицо сына, на котором явно читалось желание, чтобы они тоже ушли, старуха мысленно вздохнула. Она велела Хуэйсинь и остальным впредь хорошо о них заботиться, после чего увела своих людей. Ян Хао поспешно пошёл провожать его, но не успел сделать и двух шагов, как старуха обернулась и отругала его: «Бесстрашный негодяй! Если я, эта старуха, не уйду, ты, наверное, подумаешь, что я бестактна».
Ян Хао усмехнулся, затем остановился и наблюдал, как все уходят. Хуэй Синь и остальные тоже удалились, закрыв за собой дверь. Затем он повернулся и посмотрел на Гу Цзао, который все еще сидел за столом.
Гу Цзаочао мягко улыбнулась ему и уже собиралась встать. Ян Хао уже бросился к ней и поддержал её.
Гу Цзао покачала головой и сказала: «Это не так уж и ценно. Я знаю, что делаю».
«Всегда полезно быть осторожным. Ты слышал, что сказал врач. Я отнесу тебя в постель, чтобы ты лег и немного отдохнул».