Hühner und Hunde fliegen im Chaos und der Wiedergeburt - Kapitel 7

Kapitel 7

Глава тринадцатая

Ян Хуан, держа руки за спиной, медленно расхаживал по комнате, словно осматривая обстановку. Сюй Широнг холодно наблюдал, как он наконец остановился перед ней, ухмыляясь, приблизился и, не произнося ни слова, внимательно осмотрел ее с головы до ног.

Сюй Широнг смутно догадывалась, о чём он думает, но поскольку он ничего не сказал, она тоже не стала поднимать эту тему. Она сказала: «Если тебе больше нечего делать, лучше отдохнуть пораньше. Завтра, вероятно, будет много дел». Говоря это, она попыталась пройти мимо него. Ян Хуань поспешно протянул руку, чтобы остановить её, но его рука коснулась края её одежды, а затем отдернулась. Он осторожно спросил: «Цзяонян, ты действительно Цзяонян?»

Сюй Широнг замер, затем внимательно посмотрел на Ян Хуана. Он увидел, что улыбка на лице Ян Хуана исчезла, и теперь его взгляд был прикован к нему, а на лице читалось странное и возбужденное выражение.

«Если я не хрупкая красавица, то кто я тогда?» — спокойно спросила Сюй Широнг.

Сегодня, показав останки Ян Хуаню, она была уверена, что он заподозрит неладное и начнет расспрашивать ее. Однако она не собиралась раскрывать всю историю. В конце концов, если бы она сама этого не пережила, даже она сочла бы подобное совершенно абсурдным, не говоря уже о человеке, стоящем перед ней.

Ян Хуан еще несколько раз оглядел ее с ног до головы, затем нахмурился и сказал: «Когда ты узнала об этом? Ты уже несколько лет в моей семье, и я никогда раньше не слышал от тебя об этом. А теперь, похоже, ты знаешь это очень хорошо, что довольно странно».

Сюй Широнг спокойно сказал: «Если я правильно помню, ты последние несколько лет редко бывала дома. Почему ты меня сейчас беспокоишь? С этого момента мы можем просто вернуться к прежнему порядку и уладить наши разногласия. Зачем задавать столько вопросов?»

Ян Хуан вздрогнул, его рот словно намертво замолчал. Увидев его стоящим там, с глазами, все еще устремленными на нее, Сюй Широнг почувствовала прилив раздражения. Внезапно ей захотелось его напугать, поэтому она улыбнулась и полуправдиво сказала: «Раз ты мне не веришь, скажу правду. После того, как меня лягнула та лошадь, я уже отправилась в подземный мир. Но Яма посчитал меня слишком свирепой и отказался оставаться, настаивая на том, чтобы отправить меня обратно. Когда я вернулась к жизни, я почувствовала, что попала в этот мир. Побывав в подземном мире, я полагаю, что во мне все еще осталась какая-то призрачная энергия».

После того, как Сюй Широнг закончила говорить, она подумала, что этот дурак наверняка развернется и уйдет, но Ян Хуань еще некоторое время смотрел на нее, затем внезапно поднял брови и расхохотался, сказав: «У меня, вашего молодого господина, много энергии ян. Я не боюсь людей, так почему же я должен бояться энергии призраков? Если вы действительно призрак женского пола, я очень хочу приблизиться к вам. Я видел много красивых женщин, но никогда не пробовал, что такое призрачная фея».

Сюй Широнг был ошеломлен его реакцией и, услышав его вульгарные выражения, усмехнулся: «Теперь ты зазнаешься. Кто сегодня побледнел, увидев эти кости?»

Услышав её насмешки, Ян Хуан упрямо возразил: «Это была всего лишь минутная неподготовленность. Я могу справиться и с людьми, и с призраками. В следующий раз, когда случится что-то подобное, ты увидишь, испугаюсь ли я!»

Сюй Широнг не хотела больше ничего ему говорить, поэтому повернулась и прошла мимо. Но Ян Хуань внезапно протянул к ней руку, и прежде чем она успела отреагировать, он уже коснулся её лица. К тому моменту, когда она сердито посмотрела на него, он уже отдернул руку. Он покрутил пальцами и с ухмылкой сказал: «На ощупь гладкая и ароматная. Эта фея-призрак кажется даже лучше любой смертной женщины».

Увидев его бесстыдный вид, Сюй Широнг не смогла рассердиться, но место на щеке, где он ее коснулся, покрылось мурашками. Она сердито посмотрела на него, а затем отвела взгляд. Позади нее раздался голос Ян Хуана: «Цзяонян, завтра утром я первым делом иду в суд, чтобы судить эту хромую женщину. Хочешь прийти и послушать?»

Сюй Широнг немного подумал, затем повернул голову и сказал: «Подождите немного. Завтра обязательно придут окружной магистрат, окружной вице-губернатор и регистратор из вашего уездного управления, чтобы выразить соболезнования. Почему вы так спешите?»

Ян Хуан смотрел, как она уходит, выпрямив плечи и спину, и тон ее голоса лишил его дара речи. Он снова оглядел комнату и обнаружил, что она безупречно чистая и в ней нет его вещей. Он вздохнул и уныло ушел.

На следующее утро Сюй Широнг встал рано и, присев во дворе, тщательно протер кольцо, которое принес из морга накануне, щеткой с щетиной, смоченной в уксусной воде. После протирки сухой тканью выяснилось, что это действительно круглый нефритовый кулон, который мужчины носили на поясе в современную эпоху. Хотя на кулоне еще оставались следы, он все равно был очень изысканным: на центральном кольце была вырезана рельефная голова тигра, выглядящая очень реалистично.

Сюй Широнг некоторое время рассматривала одежду, немного подумала, а затем переоделась в слегка поношенную одежду. Она позвала Сянъэр, местную служанку, которую наняла для выполнения грубой работы во дворе, и спросила: «Вы знаете, сколько в этом уезде лавок, торгующих золотом и нефритом?»

Увидев, что жена главы уезда была одета в нечто несовременное и не старомодное, и что она спросила о ювелирных лавках, Сянъэр предположил, что она хочет заказать золотые украшения. Он быстро ответил: «Госпожа, раньше в этом уезде было десять тысяч семей, и было много ювелирных лавок. Но в последние годы из-за непрекращающихся бедствий некоторые семьи переехали. Сейчас осталось не так много хороших ювелирных лавок. Все они находятся на Южной улице города, самом оживленном месте».

Сюй Широнг улыбнулся и спросил: «Вы знаете дорогу?»

Видя, что жена нового магистрата добра, Сянъэр понял, что она хочет, чтобы он возглавил процесс, поэтому он быстро сказал: «Госпожа, просто скажите мне, как возглавить процесс. Я вырос здесь, и нет ни одного места в уезде, которого бы я не знал».

Сюй Широнг кивнул, и Сянъэр с радостью отложила метлу в руке. Они вдвоем вышли через заднюю дверь.

Здание окружной администрации располагалось в оживленном районе. Сразу за задними воротами находился переулок, ведущий к главной улице. Хотя одежда людей была не такой роскошной, как в Токио, людей все равно было много, и магазины по обеим сторонам улицы были довольно разнообразны. Также постоянно ходили люди, неся грузы и торгуя своими товарами.

В столице Токио только женщины из богатых и знатных семей носили вуали и шляпы, выходя на улицу, чтобы отличаться от простых людей. Здесь же на улицах не было женщин в вуалях; все они громко разговаривали, не обращая внимания на окружающих, что явно свидетельствовало о более бурной и раскованной местной культуре. Сюй Широнг шел, слушая непрестанный рассказ Сянъэр о местных обычаях и традициях, и находил все это весьма увлекательным. Когда солнце поднялось достаточно высоко, чтобы их было видно, они вышли на Южную улицу. Она действительно была гораздо чище, чем улицы, по которым они только что прошли, а магазины по обеим сторонам выглядели более внушительно.

Сюй Широнг последовала за Сянъэр в лавку и достала нефритовый кулон, который принесла с собой, чтобы узнать подробности. Первые несколько лавок, казалось, ничего не знали, но осталась последняя. Сюй Широнг вошла, и как только она достала кулон, продавец воскликнул: «Эй!» и взял его, внимательно рассматривая.

Сюй Широнг только что спросил в двух других магазинах, и там ему ответили, что не узнают это. Это был последний магазин, и он уже терял надежду. Но, увидев странное выражение лица продавца, его осенила мысль. Он подавил тревогу и спокойно спросил: «Продавец, вы раньше такое видели?»

Продавец мельком взглянул на Сюй Широнг, но ничего не ответил. Он с любопытством спросил: «Госпожа, где вы это взяли?»

Сюй Широнг улыбнулся и сказал: «Некоторое время назад один торговец пытался продать мне вот эту вещь, утверждая, что это древнее сокровище, найденное при раскопках. Я увидел, что узор уникален и выглядит довольно старым, поэтому купил её. Но я мало что о ней знаю, поэтому принёс её в вашу лавку, чтобы узнать цену. Если это действительно древнее сокровище, то я заключу выгодную сделку».

Лавочник усмехнулся и покачал головой, сказав: «Это вряд ли древнее сокровище. Просто кое-что из моей лавки. Несколько лет назад Сюй Даху, высокопоставленный чиновник с востока города, заказал это у меня. Поскольку в его имени есть иероглиф, означающий «тигр», он хотел, чтобы посередине была вырезана голова тигра. Я просто не знаю, как это оказалось у вас в руках».

Глаза Сюй Широнг загорелись, и она спросила: «Вы уверены, что не перепутаете меня?»

Продавец перевернул нефритовый кулон, указал на углубление на обратной стороне и с гордостью сказал: «Когда мой бывший ученик вырезал эту голову тигра, он случайно отколол здесь кусочек. Я сам его починил. Другие, возможно, не заметят этого следа, но я узнаю его с первого взгляда. Никакой ошибки! Юная леди, сколько вы за это заплатили?»

Сюй Широнг забрал у него нефритовый кулон и с улыбкой сказал: «Спасибо за вашу доброту, лавочник. Я пойду».

Сюй Широнг вернулся в ямэнь и хотел найти Ян Хуана, но нигде не смог его обнаружить ни во дворе, ни во дворе. Он спросил Чжан Да, дежурного посыльного ямэня, того самого, который вчера был у братской могилы. Он узнал, что местная знать и богатые семьи, зная о вступлении нового магистрата в должность, пригласили его в лучшую в городе Паучью башню, чтобы поприветствовать его.

Сюй Широнг согласно кивнул и спросил: «Какие подробности о женщине, которую мы задержали прошлой ночью?»

Вчера Чжан Да стал свидетелем властолюбия жены магистрата и смутно слышал, что её семья занимает видное положение в столице. Он не осмелился недооценивать её и поспешно сказал: «Я уже всё выяснил. Ван, жена того калеки, вышла замуж за кузнеца менее чем через полгода после того, как распространила слухи о пропаже мужа. Теперь у неё есть сын, и её воспитывает сваха из ямэня».

Сюй Широнг кивнул и повернулся, чтобы направиться к месту заключения.

Вчера сваха, отвечающая за охрану женщин-заключенных в тюрьме, приняла Ван. Увидев ее красивое лицо, она уже пришла в ярость. Услышав, что Ван — подозреваемая, арестованная новоназначенным магистратом, она не проявила милосердия. Она взяла веревку и крепко привязала ее к изголовью кровати, специально поставив перед ней ночной горшок, чтобы Ван всю ночь вдыхала зловоние. Естественно, ей не разрешалось есть. В этот момент, сидя у двери, она вдруг увидела, как входит Чжан Да с молодой женщиной. Сначала она подумала, что это недавно арестованная заключенная, но потом поняла, что это не она. Женщина шла впереди, а Чжан Да следовал за ней, несколько нерешительно. Как раз когда она собиралась спросить, Чжан Да догнал ее и сказал: «Это жена новоназначенного магистрата. Она здесь, чтобы проверить заключенную, которая была задержана здесь прошлой ночью».

Старуха вздрогнула, поспешно открыла дверь и вошла внутрь. Она быстро унесла ночной горшок, размахивая им, чтобы вытереть запах мочи. Она выдавила из себя улыбку и сказала: «Здесь ужасно грязно. Прошу прощения, что побеспокоила вас, мадам».

Сюй Широнг отпустил старуху и Чжан Да, затем посмотрел на Ван Ши, привязанную к изножью кровати. На вид ей было около тридцати лет, и, судя по всему, она сильно пострадала прошлой ночью; лицо ее было бледным и изможденным, волосы несколько растрепанными, но она все еще обладала определенным очарованием. Ее руки были крепко связаны за спиной, веревки впивались в кожу рук.

Глава четырнадцатая

Прошлой ночью несколько констеблей ворвались в дом Ван и без объяснений заперли её в здании уездной администрации. После нескольких возгласов её ударила по лицу сваха, охранявшая её. Затем она провела ночь в зловонной атмосфере, заставив молчать и терпеть это до сих пор. Внезапно дверь открылась, и вошла женщина лет двадцати с небольшим. Хотя она была просто одета, она была довольно красива, но её лицо было суровым, а глаза смотрели прямо на неё, словно она видела её насквозь. Не зная, кто она, Ван снова напряглась и попыталась встать, но поняла, что почти онемела от связывания.

Когда Сюй Широнг подошла к Ван Ши, она развязала все связывавшие её верёвки. Ван Ши потёрла онемевшие руки, одновременно удивлённая и подозрительная. Она даже забыла поблагодарить её и просто безучастно смотрела на женщину перед собой.

Сюй Широнг присел перед ней на корточки и спросил: «Ты знаешь, зачем мы тебя сюда привели?»

Ван опустила глаза и слегка покачала головой.

Сюй Широнг согласно кивнул, встал и сказал: «Пойдем со мной, я хочу тебе кое-что показать».

Увидев, что она не была такой свирепой, как сваха, и что та развязала ее, как только вошла, и что ее тон был гораздо мягче, когда она просила ее пойти кое-что посмотреть, Ван почувствовала себя немного спокойнее. Она потерла ноги, приподнялась на спинке кровати и медленно последовала за Сюй Широнг.

Когда сваха Чжан Дахэ увидела, как Сюй Широнг выводит Ван Ши, она была полна сомнений, но не осмелилась задать никаких вопросов. Она просто следовала за ним на расстоянии.

Сюй Широнг провел Ван Ши за угол в кабинет, указал на дверь и сказал: «Всё внутри, заходи и посмотри сам».

Ван была несколько озадачена, но сделала, как сказал Сюй Широнг, протянула руку и толкнула дверь. Она увидела, что внутри темно и сыро. Она переступила порог, на мгновение подняла глаза, а затем закричала.

На земле перед ним лежал совершенно белый скелет с двумя огромными глубоко впалыми глазницами, словно наблюдавший за ним зловещим взглядом.

Ван снова закричала, волосы у нее встали дыбом, и она повернулась, чтобы убежать, но Сюй Широнг преградил ей путь.

Ван крепко зажмурила глаза, дрожа от страха.

Сюй Широнг взглянула на нее и медленно произнесла: «Останок скелета, лежащий на земле, был выкопан вчера у подножия невысокого склона за городом и захоронен в яме».

Ноги Ван были так туго связаны, что кровообращение и циркуляция энергии были ограничены, и она едва смогла пройти это расстояние. Услышав эти слова, она рухнула на землю, отчаянно отвернув голову.

Сюй Широнг внимательно наблюдал за выражением её лица, прежде чем спросить: «Вы знаете, как были обнаружены эти останки?» Прежде чем Ван успел ответить, он продолжил: «Позапрошлой ночью фермеру на том поле приснился сон. Ему приснился человек, который утверждал, что он калека из города, и говорил, что три года лежал под его полем, задыхаясь, и попросил выкопать его и перезахоронить в родовой могиле. Когда фермер проснулся, он взял мотыгу и начал копать, и, конечно же, нашёл их…»

Ван снова закричала и закрыла голову обеими руками.

Сюй Широнг повысила голос и сказала: «Ван, Ма Цюэцзи исчез три года назад. Ты всем рассказывал, что он сбежал в гневе после ссоры с тобой. А теперь он сам явился тебе во сне и попросил кого-то выкопать его останки. Каково твое объяснение?»

Ван дрожа, медленно опустила руку и, глядя на Сюй Широнга, дрожащим голосом сказала: «Я… я действительно не знала… калека… калека действительно ушел из дома после ссоры со мной тогда. Возможно, его задушили и похоронили воры за городом, кто знает…»

Сюй Широнг покачала головой, встала и сказала: «Ван, я не сказала, как умер этот калека. Почему ты так уверена, что его задушили воры?»

Госпожа Ван, дрожа, поспешно сказала: «Я просто сказала это между прочим, пожалуйста, не воспринимайте это всерьез, госпожа…»

Сюй Широнг слегка улыбнулся, достал из рукава нефритовый кулон с тигровым узором и протянул ей, сказав: «Ты ведь наверняка уже видела такой?»

Ван взглянула на это, ее лицо еще больше побледнело, но она все равно энергично покачала головой.

Сюй Широнг вздохнул и сказал: «Ван, причина, по которой судья не стал судить тебя, заключалась просто в жалости к тебе, слабой женщине. Вероятно, у него не хватило сил убить этого калеку, и он хотел сохранить тебе лицо. Жаль только, что ты так стремилась его прикрыть, а у этого человека не было к тебе никакой жалости. Он уже переложил всю вину на тебя, на судью, заявив, что ты задушила калеку, пока он спал, и что он лишь перенёс тело за город, чтобы похоронить его и помочь тебе. Твоя смерть не вызывает сожаления, но жалко, что твой нынешний муж и твой сын, которому чуть больше года, сейчас горько плачут у ворот ямэня, отказываясь уходить, как бы ни пытались их прогнать гонцы. Как ты могла быть такой бессердечной после того, как они так с тобой обошлись?»

Госпожа Ван внезапно подняла голову, по ее лицу текли слезы, и она закричала: «Госпожа... пожалуйста, госпожа, спасите меня...»

Сюй Широнг спокойно сказал: «Скажи мне правду. Если ты не убивал этого человека, я тебе помогу».

Ван вытерла слезы, взглянула на скелет рядом с собой, а затем, рыдая, начала рассказывать о произошедшем.

Оказалось, что эту женщину, по фамилии Ван, звали Хуаньэр. Ее родная мать умерла рано, и мачеха, жадная до денег, приняла щедрое приданое от калеки, не обращая внимания на значительную разницу в возрасте, и отправила ее к нему в свадебном паланкинах в качестве второй жены. Хотя Ван оплакивала свою неудачу, она смирилась с жизнью с калекой. Сначала все было хорошо, но несколько лет назад калека сбился с пути истинного и пристрастился к азартным играм. За несколько месяцев он потерял большую часть их имущества. Когда Ван выразила протест, ее избили, и ей ничего не оставалось, как молча терпеть. Однажды кредитор калеки, Сюй, богатый человек с востока города, пришел к ней домой со своими людьми, чтобы взыскать долги по азартным играм. Узнав об этом, калека уже сбежал, оставив ее одну дома. Увидев эту угрожающую группу, она испугалась и растерялась. Однако богатому Сюйу понравилась её внешность. Вместо того чтобы напасть на неё, он отпустил своих людей и утешил её нежными словами. Ван прожила с калекой Ма большую часть своей жизни, и её сердце давно застыло. Но когда она вдруг увидела, как этот мужчина так нежно и заботливо относится к ней, она тут же растерялась и запуталась. Вскоре они тайно начали встречаться.

Калека был должен Сюй Даху огромную сумму денег. Зная, насколько могущественен Сюй, он жил в постоянном страхе, но тот так и не пришел забрать долг. Он даже думал, что ему повезло, не подозревая, что измена, которой он подвергался, накапливалась, как огромная пагода. Однажды его затащили на питейное заведение, и он так напился, что заснул на полу таверны. Проснувшись от холода посреди ночи, он побрел домой. Дверь спальни была заперта изнутри. После нескольких стуков он смутно услышал мужской голос. В ярости он выбил дверь ногой и обнаружил внутри Ван Ши и Сюй Даху, оба одетые, но несколько растрепанные.

Обычно хромой, опасаясь силы Сюй Даху, не осмелился бы создавать проблемы. Но теперь, под воздействием алкоголя и в ярости, он замахнулся на Сюй Даху шестом из внешней комнаты. Сюй Даху, задира по прозвищу «Маленький тиран», был застигнут врасплох и дважды ударил. Его ярость, подпитываемая его силой, придала ему смелости. Он прижал хромого к земле и схватил его за шею, но случайно задушил. Оба мужчины запаниковали при виде убийства, но Сюй Даху быстро взял себя в руки. Он рассказал Ван Ши свою историю посторонним, а под покровом темноты вернулся за телегой и тайно погрузил на нее тело. Он был довольно известен в городе, и привратник, узнав, что у него есть срочные дела, пропустил его.

Хотя Сюй Даху был свирепым и властным человеком, в этот момент он был несколько растерян. Убедившись, что ситуация подходящая, он нашел склон и поспешно выкопал яму, чтобы похоронить тело. Заполнив яму грязью и подготовившись вернуться в город, он вдруг обнаружил, что нефритовый кулон, прикрепленный к его поясу, пропал, остался только порванный шелковый пояс. Он смутно помнил, что во время борьбы калека схватил его. Хотя он подозревал, что калека находится внутри тела, он не хотел выкапывать его, чтобы убедиться самому. Уже стемнело, и, боясь быть замеченным, он поспешно вернулся в город.

«Сначала он немного волновался и подумывал снова всё проверить, но потом понял, что сделал это незаметно для всех, поэтому постепенно отказался от этой идеи. Он хотел лишь мимолетного романа со мной, и после этого случая почти перестал со мной общаться. Он просто угрожал мне, требуя молчать, говоря, что если кто-нибудь узнает, на меня тоже подадут в суд. У меня не было выбора, и после того, как буря утихла, я тайно нашла себе другого мужа. Я никак не ожидала, что мстительный дух калеки не успокоится…»

Пока Ван говорила, она рухнула на землю, безудержно рыдая и не в силах подняться.

Сюй Широнг вышел из дома и позвал Чжан Да, который до этого молча и ошеломленно слушал у двери, чтобы тот позвал клерка и записал еще одно заявление от Ван Ши. Затем Сюй Широнг отправился в подсобное помещение и ждал, пока солнце почти не сядет, прежде чем вернулся Ян Хуань. Хотя его шаги были относительно уверенными, лицо его покраснело, что указывало на то, что он выпил немало.

Ян Хуан обрадовался, увидев, что Сюй Широнг, похоже, ждет его. Он уже собирался использовать алкоголь, чтобы приставать к ней, когда вдруг увидел, как она холодно подняла глаза и сурово окинула его взглядом. Алкоголь в его голове мгновенно выветрился наполовину. Он уже собирался объяснить, когда в панике подбежала Сянъэр и сказала: «Господин и госпожа, к задним воротам нашего дома принесли два носилки. Я не знаю, для чего они нужны».

Ян Хуан на мгновение замер, а затем поспешил к входу. Дойдя до него, он увидел в переулке два темно-зеленых паланкина с цветочными узорами, занавешенных низко, по бокам от каждого из которых сидела девочка лет десяти. В этот момент из-за них вышел мужчина средних лет, похожий на управляющего, поклонился ему и поприветствовал: «Приветствую вас, Ваше Превосходительство», затем улыбнулся и, указывая на паланкины, сказал: «Я управляющий семьи Чэнь. Мой господин сегодня устроил ужин в Башне Паука. Две девушки, которые пили с вами ранее, очень вами восхищаются, Ваше Превосходительство, поэтому мой господин купил их и приказал мне привести их сюда. Надеюсь, Ваше Превосходительство будет бережно к ним относиться и не разочарует их».

Пока управляющий говорил, служанка рядом с носилками протянула руку и приподняла занавеску. Ян Хуань заглянул внутрь и увидел, что сидящие там женщины — это те самые женщины, которые сопровождали его в «Паучью башню». У обеих были белоснежные зубы и красные губы, а макияж был безупречен. Самое удивительное было то, что они были похожи как близнецы, за исключением того, что у одной волосы были уложены в высокий пучок, похожий на нефрит, а у другой — в пучок, напоминающий нефритовую террасу. В этот момент каждая из них держала в руках веер из пионов, наполовину закрывающий их лица и открывающий лишь пару прекрасных глаз, смотрящих на него.

Пока Ян Хуан наблюдал, он вдруг услышал кашель позади себя. Испугавшись, он мгновенно развеял возникшие романтические мысли. Он поспешно обернулся и объяснил Сюй Широнг: «Я слышал только, как эти двое пели песню в ресторане, больше ничего…» Но его голос становился все тише и тише по мере того, как он говорил, и он украдкой поглядывал на ее лицо.

Сначала управляющий услышал от своего господина, мастера Чена, что новоназначенный магистрат Ян — бабник, поэтому он и послал эту жалкую молодую женщину. Он тайно обрадовался, увидев, как взгляд мужчины устремлен на человека в паланкине, но внезапно в дверном проеме появилась молодая женщина. Она кашлянула, и выражение лица магистрата Яна тут же изменилось. Он поспешно объяснил женщине, предположительно, ее жене. Немного подумав, он подмигнул жалкой молодой женщине в паланкине.

Ляньлянь и Сиси изначально были куртизанками, содержавшимися в доме Чэня. Сегодня господин Чэнь пригласил их выпить с недавно назначенным уездным магистратом. Они предполагали, что он будет стариком, как и господин Чэнь, но, увидев его, были приятно удивлены, обнаружив, что он красивый молодой человек. Во время еды они изо всех сил старались польстить ему и расположить к себе. По совпадению, Ян Хуань был бабником, и они сразу же нашли общий язык, чувствуя, что знакомы очень давно. Как раз когда казалось, что все идет гладко, уездный магистрат внезапно изменил выражение лица. Он продолжал объяснять что-то женщине позади себя, и, увидев, как управляющий поместьем подмигнул ему, поспешно вышел из носилок. Подул приятный ветерок, и он с сестрой, стоя на коленях по обе стороны от Сюй Широнг, жалобно умоляя: «Мы с сестрой восхищаемся вашей красотой и готовы служить вам, госпожа. Мы никогда не посмеем иметь других намерений. Пожалуйста, исполните наше желание, госпожа. Мы будем вам чрезвычайно благодарны». Они обращались к Сюй Широнг, но их взгляды были прикованы к Ян Хуаню.

Услышав, как две красавицы стоят на коленях, шепча нежные слова, и увидев их пленительные взгляды, Ян Хуан обессилел. Как раз когда он собирался помочь им подняться, он увидел, как Сюй Широнг смотрит на него и улыбается: «Господин Ян, этих двух красавиц мне жаль даже им, не говоря уже о вас. Раз уж они хотят быть с вами, я, естественно, не буду им препятствовать. Есть только одно условие: если вы их заберете, найдите место снаружи, где их можно будет оставить, и заберите с собой все свои вещи. Никогда не возвращайтесь. Мое место слишком маленькое, чтобы вместить столько людей».

Ян Хуан заметил, что, хотя Цзяо Нян улыбалась, ее глаза были ледяными, а слова источали леденящую ауру. Внезапно вспомнив ее слова прошлой ночи о возвращении из загробного мира, он вздрогнул, и действие алкоголя ослабло. Он быстро натянул на лицо льстивую улыбку и сказал: «Когда я говорил, что принимаю кого-нибудь? Кто хочет съехать? Мы выгоним их прямо сейчас!» Говоря это, он помрачнел и даже не взглянул на ее жалкое выражение лица. Он лишь сказал стюарду: «Поторопитесь и заберите их обратно. Чего я только не видел? Вы что, думаете, я какой-то деревенщина?»

Услышав, как судья закончил говорить, управляющий втайне возненавидел его, поняв, что столкнулся с подкаблучником. Увидев, что судья уже повернулся и последовал за дамой внутрь, управляющему ничего не оставалось, как позвать Ляньлянь Сиси и вернуться, чтобы доложить господину Чену.

Увидев недружелюбное выражение лица Цзяо Нян, Ян Хуан подумал, что её обещание взять ему наложницу было ложью. Возможно, Цин Юй подстрекала её к этому инциденту, поэтому она и не увезла её на продажу, как раньше. Он пробыл там всего один день, когда его ревнивая и собственническая натура снова дала о себе знать. Чем больше он думал об этом, тем более разумной она казалась, но он лишь бормотал это себе под нос и не осмеливался произнести ни слова. Войдя в дом и убедившись, что никого нет рядом, он размышлял, какую клятву произнести, чтобы её успокоить, когда услышал её слова: «Ты, должно быть, обижен тем, что я помешала твоим планам, верно?»

Ян Хуан был ошеломлен и уже собирался возразить, когда Сюй Широнг холодно сказал: «То, что я сказал раньше, остается в силе. Я остановил тебя только что, потому что был им обязан. Ты здесь всего два дня и уже принял их гостеприимство. Ты не можешь сейчас это выдать, поэтому я оставлю это без внимания. Но если тот, кто это отправил, захочет это вернуть, боюсь, с этого момента ты будешь действительно вести себя как лошадь».

Ян Хуан, услышав её слова, потерял дар речи и лишь неловко усмехнулся. Как раз когда он собирался сказать что-нибудь, чтобы её порадовать, она произнесла: «Жена калеки уже призналась в убийстве, но этот человек — местный тиран из уезда Цинмэнь, известный как Маленький Тиран. Боюсь, вы не посмеете его трогать. Если не посмеете, просто приговорите его жену к убийству завтра же, и дело будет закрыто».

Увидев её презрительное выражение лица, Ян Хуан почувствовал себя оскорблённым, и его гнев вспыхнул. Он закричал: «Фу! Откуда взялся этот ублюдок, посмевший украсть моё имя! Подожди-ка, если я не прикончу этого местного тирана, я буду недостоин титула Маленького Тирана!»

Глава пятнадцатая

Ян Хуан ворвался в главный зал уездного ямэня, намереваясь немедленно приказать кому-нибудь принести ему замок Сюй Даху. Однако все констебли и посыльные ямэня уже разошлись по домам, оставив только двух привратников. Беспомощный, он был вынужден вернуться во двор, чтобы отдохнуть. На следующий день, однако, он необычно рано встал, надел свои ярко-зеленые чины и шляпу и, выпрямившись, сел в зале уездного ямэня, чтобы дождаться всех.

Ян Хуань ждал и ждал, но никто не приходил, и его переполняло негодование. Он не думал, что пришел раньше времени; он просто проклинал клерков и посыльных за их лень. Наконец, когда один за другим прибыли уездный магистрат, уездный констебль и все старшие констебли и посыльные, он ударил молотком и крикнул: «Идите и немедленно приведите сюда Сюй Даху с востока города!»

Услышав это, все, кроме Чжан Да, который был в курсе дела, были ошеломлены. Уездный магистрат вспомнил, что накануне уклонился от своих обязанностей, потому что должность его начальника была вакантна, и потому что ему не нравилась грязь, поэтому он не пошел на место эксгумации. Неожиданно его застал с поличным новоназначенный магистрат. Он чувствовал себя несколько неловко, но во время вчерашнего банкета он щедро льстил магистрату, и казалось, что тот оставил дело в покое. Втайне он почувствовал облегчение, и хотя сейчас был удивлен, он отшатнулся в сторону и молчал.

Уездный судья по фамилии Му был проницательным и опытным человеком. Видя, что первый день работы нового судьи в суде начался с немедленного распоряжения об аресте Сюй Даху, он предположил, что судья был недоволен отсутствием Сюй Даху на банкете накануне и хотел устроить ему неприятности. Он быстро выступил вперед и посоветовал: «Судья Ян, пожалуйста, выслушайте меня. Сюй Даху — известный смутьян в этом уезде, и у него есть дальний дядя, чье влияние еще больше…»

Прежде чем магистрат Му успел закончить говорить, Ян Хуань нетерпеливо перебил его, сказав: «Я плюнул на его специи! Как только он окажется у меня в руках, я позабочусь о том, чтобы он ушел честно, а не лгал. Довольно разговоров, идите и заберите его прямо сейчас!»

Вчера на банкете глава уезда Му уже стал свидетелем похотливого и бабского поведения главы уезда. Хотя он был всего лишь мелким чиновником восьмого ранга, он все же окончил императорские экзамены и уже презирал чиновников, назначенных по непотизму. Он знал, что глава уезда — не более чем избалованный ребенок из семьи высокопоставленного чиновника в столице. Теперь, видя его плутовское поведение и постоянное использование слова «молодой господин», он стал смотреть на него еще презрительно. Он подумал, что главе уезда будет полезно оскорбить семью Сюй и понести за это наказание. Поэтому он промолчал и лишь подмигнул старшему констеблю.

Начальником полиции был Чжан Да. Видя, что эта работа снова легла на его плечи, он мысленно проклинал свою неудачу. Беспомощный, он был вынужден собрать своих людей и отправиться в дом Сюй Даху.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135