Hühner und Hunde fliegen im Chaos und der Wiedergeburt - Kapitel 25

Kapitel 25

Управляющий семьи Лу сначала был в ужасе, но теперь немного пришёл в себя. Не нуждаясь в указаниях магистрата Лу, он быстро побежал к месту, где накануне вечером должны были остановиться слуги и сопровождающие гостей. Вскоре он вернулся, побледнев, и сказал: «Этот кучер рано утром покинул поместье. Привратник, из-за беспорядков в поместье, не стал задавать вопросов и просто отпустил его!»

Услышав это, префект Лин сердито воскликнул: «Его хозяин в беде, а этот кучер уехал без разрешения. Это крайне подозрительно! Немедленно разошлите весть по всему городу, чтобы арестовали этого кучера!»

Ян Хуан фыркнул и сказал: «Как смеет жених проявлять такую наглость! Даже если он был причастен к поджогу прошлой ночью, за этим наверняка стоял кто-то еще».

На лице префекта Лина мелькнуло мрачное выражение, но он быстро выпрямился и сказал: «Конечно! Как только мы поймаем этого жениха, мы тщательно его допросим. Если он действительно это сделал, мы выкопаем того, кто его подстрекал!»

Сюй Цзиньжун, молча наблюдавший за происходящим, взглянул на молчаливого Цао Цзяньдана, а затем на префекта Линя. На его лице появилась слабая улыбка, но она исчезла так же быстро, как и выдох зимой.

После завершения операции оставалось лишь задержать кучера и допросить его. Затем префект Лин приказал своим людям забрать обгоревшее тело инспектора. После минуты молчания толпа разошлась.

Ян Хуан был вне себя от радости, что только что прославился. Он планировал уйти с Цзяо Нян после того, как все разойдутся, но тут его схватил магистрат Лу, сказав, что ему нужно кое-что обсудить. Беспомощный, он был утащен. Проходя мимо ширмы, он нарочито кашлянул и громко воскликнул: «Пошли! Все ушли. Наконец-то мы можем перевести дух!»

Сюй Широнг, прячась за ширмой, слышала хаотичные шаги снаружи и шепот уходящих людей. Одни сетовали на несчастливое положение инспектора, другие хвалили проницательность Ян Хуана, а третьи говорили своим спутникам, что больше никогда не будут есть жареную баранину. Наконец, все затихло, и только тогда Сюй Широнг вышла из-за ширмы. Как только она подошла к входу в расписной зал, она внезапно замерла.

Сюй Цзиньжун стоял, сложив руки за спиной, всё ещё за дверью.

Автор хочет что-то сказать: «Племянник, ты... ты, что ты имеешь в виду?» Судья Лу внезапно широко раскрыл глаза, выглядя несколько недоверчивым.

"Чепуха! Полная чушь!" — презрительно фыркнул Цао Цзяньдан, жир на его подбородке слегка подрагивал в такт его речи, то быстрой, то медленной.

Префект Линь взглянул на надзирателя Цао, слегка нахмурив брови, а затем разгладив их, и просто погладил бороду, не говоря ни слова.

Оставшиеся государственные чиновники, взглянув на обгоревший труп, с удивлением и сомнением на лицах начали перешептываться между собой.

На лице Сюй Цзиньжуна мелькнуло мимолетное удивление, которое тут же исчезло. Затем он слегка улыбнулся и сказал: «Я хотел бы услышать подробности».

Ян Хуан вспомнил услышанное, переступил через почерневшие обломки и подошёл к обугленному трупу. Он поднял несколько кусков размером с медные монеты, которые собрала Цзяо Нян, подержал их в руке, показал всем и громко заявил: «Это фрагменты черепа. Вы же знаете, что такое череп, верно? Это куполообразная кость в верхней части головы человека. Человеческий череп герметично закрыт и заполнен мозговым веществом. При обычном пожаре в помещении, как в этом доме, даже если человек обгорит, его череп обычно не раздробится». «Шаг. Только при наличии воспламеняющего вещества и возгорании тела, без пробитого в черепе отверстия, мозговое вещество быстро нагревается и закипает, как вода в кипящем чайнике. Подобно тому, как крышка чайника открывается после закипания воды, кипящее мозговое вещество в черепе естественным образом расширяется наружу. Не найдя выхода, череп разлетается на множество фрагментов размером с монету. Я обыскал обломки и нашел лишь несколько кусков; остальные, должно быть, разбросаны и до сих пор погребены под завалами».

Ян Хуан закончил говорить на одном дыхании. Заметив, что выражения лиц всех присутствующих слегка изменились после его описания, он сглотнул и торжествующе произнес: «Другими словами, этого магистрата, должно быть, облили керосином, что вызвало такой сильный пожар, в результате которого его череп взорвался и разлетелся на куски!»

После того как Ян Хуан закончил говорить, все чиновники ахнули от изумления, их глаза, полные сострадания, смотрели на обгоревший труп. Некоторые даже неосознанно дотронулись до голов, прикрытых служебными фуражками. Некоторые, включая надзирателя Цао, собрались с духом и подошли поближе, чтобы лучше рассмотреть происходящее.

Евнух Цао взглянул на предмет и уже собирался что-то сказать, когда внезапно почувствовал, как наступил на что-то с хрустом. Прежде чем он успел оглянуться, Ян Хуань указал на него и крикнул: «Господин Цао, посмотри на себя! Из всего, на что можно было наступить, ты наступил на эти осколки черепа генерального инспектора! Одним ударом они все разлетелись в прах! Это не только неуважение к генеральному инспектору, но и вызывает подозрения в уничтожении улик. Тебе было недостаточно просто уничтожить труп; теперь ты пытаешься это скрыть?»

Взглянув вниз, Цао Цзянь Дан действительно увидел под пяткой кучу обломков, на которую, должно быть, наступил, не заметив. Увидев, как все указывают на него пальцем и перешептываются, он покраснел, а затем побледнел. Он быстро поднял ногу и сердито воскликнул: «Кто уничтожил улики? Я просто не хотел! Сказать, что кто-то облил их керосином, основываясь на этих нескольких фрагментах костей, — это слишком надуманное объяснение. Может быть, они просто взорвались сами по себе?»

Это имело смысл, и, увидев невысказанное согласие на лицах окружающих, Ян Хуан на мгновение потерял дар речи. Нерешительно его взгляд скользнул к экрану в углу зала. Вспомнив, что Цзяо Нян прервали, не дав ей закончить говорить, он перевел взгляд и вдруг рассмеялся: «Хе-хе, господа, как говорится, у каждого есть три неотложные потребности: мочеиспускание, метеоризм и дефекация. Любая из них может быть смертельной. Я как раз сейчас испытываю одну из этих неотложных потребностей. Подождите минутку, господа, пока я схожу в туалет, а потом продолжу, когда вернусь… Господин Лу, хотя вашему залу и повезло не сгореть полностью, от него осталась только половина. Полагаю, его придется снести и отстроить заново. Для удобства я пойду в угол за этим экраном, что вы думаете?»

Судья Лу вздохнул: «Племянник, это всего лишь полуразрушенный зал для живописи. Можешь делать, что хочешь».

Ян Хуан поблагодарил его с улыбкой, затем, важно вышагивая, направился к экрану, оставив после себя море удивленных и презрительных взглядов. Пожилой военный советник покачал головой и тихо вздохнул: «Позор науке, позор науке!»

Ян Хуан шагнул за ширму и увидел, что Сюй Широнг всё ещё там. Он быстро оттащил её в угол, сбросил с себя одежду и прошептал: «Ты всё это слышала? Что ещё есть? Расскажи мне поскорее, иначе твой муж застрянет там!»

Сюй Широнг немного смутилась, увидев, что он расстегнул штаны и, похоже, ему действительно нужно было справить нужду.

Увидев, что она лишь смотрит на его промежность, Ян Хуань поспешно сказал: «Я просто сказал, что мне удобно прийти. Если я не буду шуметь, как я смогу это от тебя скрыть?» Говоря это, он ничуть не стеснялся и действительно издал громкий звук, от которого Сюй Широнг покраснела от смущения. Ей ничего не оставалось, как сделать вид, что она ничего не видит, наклонилась к его уху и прошептала историю.

После того, как она закончила говорить, свистящий звук прекратился. Услышав это, глаза Ян Хуана загорелись. Он повернул голову, чтобы похвалить её, но увидел, что на её светлых щеках всё ещё остаются лёгкие румяна. В её выражении лица смешались стеснение и раздражение, но при этом она выглядела невероятно очаровательно. Недолго думая, он поцеловал её. Увидев внезапную перемену в её выражении, он почувствовал себя очень довольным и, игнорируя её реакцию, поправил одежду и ушёл.

Те, кто находился снаружи и слышал слабый шум журчащей воды, доносившийся из-за завесы, все с разными выражениями лиц хранили молчание. Когда он наконец вышел, надзиратель Цао не удержался от насмешки: «Лорд Ян, у вас есть немалое мастерство. Вы так долго сдерживались, а этот звук звучит весьма внушительно».

Ян Хуань усмехнулся и сказал: «Если у господина Цао когда-нибудь возникнет острая необходимость, он может просто сделать так, как я скажу. По всей земле навалены обломки, так что подойдет любое место. Думаю, господин Лу не будет против. Зачем сдерживаться и смеяться надо мной?»

После того, как он закончил говорить, все разразились смехом. Цао Цзяньдан так рассердился, что у него снова задрожал подбородок, и он сердито сказал: «Как я мог опуститься до вашего уровня? Вы только что сказали, что вам есть что сказать, так что поторопитесь и скажите это».

Затем Ян Хуан прекратил свою игривую манеру поведения и серьезно спросил: «Господа, кто-нибудь из вас когда-нибудь видел жареную баранину?»

Все были ошеломлены, когда он вдруг упомянул жареную баранину. Префект Лин погладил бороду и спросил: «Связана ли эта жареная баранина с этим делом?»

Ян Хуан кивнул и сказал: «При жарке баранины первое, что меняется в огне, это нога. Поскольку нога небольшая, она легко подгорает. Если огонь достаточно сильный, кожа мгновенно чернеет, а мясо внутри начинает шипеть. Вскоре кожа трескается, мясо начинает гореть, а затем нога начинает двигаться и скручиваться сама по себе. То же самое и с людьми. Сначала горят руки и ноги, затем кожа лопается, мясо подгорает, и как только мясо и суставы высыхают, рука сгибается к плечу, а колено слегка выпячивается, как в боксерской стойке. А что насчет обугленных туш в огне? Что вы, господа, думаете о руках?»

"Растянулся!"

Мелкий чиновник крикнул.

«Верно! Прямо!» — крикнул Ян Хуань. «Очевидно, убийца связал ему руки, поэтому они не могли согнуться, когда горели! Этот убийца был полон решимости убить его, поэтому, будучи пьяным, он не только облил его маслом, но и связал ему руки за спиной, чтобы тот не смог сбежать, прежде чем поджечь его и уйти. Таким образом, он не только достиг своей цели — убийства, но и втянул в эту передрягу господина Лу — убил двух зайцев одним выстрелом! Его намерения были поистине зловещими! Он облил маслом…» Судья уже был пьян; как он мог спастись от огня? И все же убийца, все еще не удовлетворившись, настоял на том, чтобы снова связать его. Судя по положению обгоревшего тела, обнаруженного ранее, судья умер лицом вверх, руки были сложены за спиной. Сначала огонь обрушился на его переднюю часть; после того, как его руки высохли и были связаны, веревка на запястьях сгорела, лишив его рук возможности согнуться. Убийца, в своей хитрости, и представить себе не мог, что это совершенно ненужное связывание станет прямым доказательством убийства судьи!

Слова Ян Хуана были настолько сильными и убедительными, что все надолго замерли в молчании. Судья Лу внезапно очнулся от оцепенения, схватил Ян Хуана и сказал: «Племянник, раньше я сомневался в этих слухах, но теперь вижу, что твоя проницательность и способность мыслить нестандартно, за пределами понимания обычных людей, действительно оправдывают похвалу жителей Цинмэня в адрес твоей честности! Если бы не твои слова, сегодня вину взял бы на себя я!»

Увидев восхищение в глазах всех присутствующих, Ян Хуан почувствовал себя самодовольным. Он дважды кашлянул, взглянул на экран, а затем произнес несколько смиренных слов.

Префект Лин, взглянув на обгоревший труп, взревел: «Кто настолько бессердечен, чтобы осмелиться причинить вред инспектору в резиденции господина Лу? Если их уличат, они будут сурово наказаны!»

Судья, бледный и дезориентированный, наконец немного успокоился. Губернатор был убит и сожжен заживо во время ночевки в резиденции Лу. Хотя он и не мог избежать ответственности, это было гораздо менее серьезно, чем собственная смерть губернатора в пожаре. С чувством облегчения его разум прояснился, и он вдруг воскликнул: «Мои ворота были закрыты в полночь прошлой ночью, но пожар начался в четыре. Очевидно, поджигатель прятался внутри заранее и, возможно, даже знал губернатора!»

Заместитель посланника, стоявший рядом, услышав напоминание, хлопнул себя по лбу и сказал: «Госпожа Линь, господин Лу, я помню, когда приезжал мой господин, кучер был его слугой. Быстро позовите кучера и спросите, не приближался ли к господину кто-нибудь подозрительный прошлой ночью?»

Управляющий семьи Лу сначала был в ужасе, но теперь немного пришёл в себя. Не нуждаясь в указаниях магистрата Лу, он быстро побежал к месту, где накануне вечером должны были остановиться слуги и сопровождающие гостей. Вскоре он вернулся, побледнев, и сказал: «Этот кучер рано утром покинул поместье. Привратник, из-за беспорядков в поместье, не стал задавать вопросов и просто отпустил его!»

Услышав это, префект Лин сердито воскликнул: «Его хозяин в беде, а этот кучер уехал без разрешения. Это крайне подозрительно! Немедленно разошлите весть по всему городу, чтобы арестовали этого кучера!»

Ян Хуан фыркнул и сказал: «Как смеет жених проявлять такую наглость! Даже если он был причастен к поджогу прошлой ночью, за этим наверняка стоял кто-то еще».

На лице префекта Лина мелькнуло мрачное выражение, но он быстро выпрямился и сказал: «Конечно! Как только мы поймаем этого жениха, мы тщательно его допросим. Если он действительно это сделал, мы выкопаем того, кто его подстрекал!»

Сюй Цзиньжун, молча наблюдавший за происходящим, взглянул на молчаливого Цао Цзяньдана, а затем на префекта Линя. На его лице появилась слабая улыбка, но она исчезла так же быстро, как и выдох зимой.

После завершения операции оставалось лишь задержать кучера и допросить его. Затем префект Лин приказал своим людям забрать обгоревшее тело инспектора. После минуты молчания толпа разошлась.

Ян Хуан был вне себя от радости, что только что прославился. Он планировал уйти с Цзяо Нян после того, как все разойдутся, но тут его схватил магистрат Лу, сказав, что ему нужно кое-что обсудить. Беспомощный, он был утащен. Проходя мимо ширмы, он нарочито кашлянул и громко воскликнул: «Пошли! Все ушли. Наконец-то мы можем перевести дух!»

Сюй Широнг, прячась за ширмой, слышала хаотичные шаги снаружи и шепот уходящих людей. Одни сетовали на несчастливое положение инспектора, другие хвалили проницательность Ян Хуана, а третьи говорили своим спутникам, что больше никогда не будут есть жареную баранину. Наконец, все затихло, и только тогда Сюй Широнг вышла из-за ширмы. Как только она подошла к входу в расписной зал, она внезапно замерла.

Сюй Цзиньжун стоял, сложив руки за спиной, всё ещё за дверью.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135