Die Kampfsportwelt ist ein Sumpf - Kapitel 33
Цзян втайне насмехалась над унижением Ло Сан Нян, но теперь, услышав обвинения старухи, поняла, что ее прежнее выражение лица было несвоевременным и, вероятно, привлекло внимание старухи. Она быстро выпрямила лицо. Ее взгляд невольно скользнул к Гу Цзао, и, увидев ее стоящей рядом с Ян Хао, в ее сердце зародилась легкая печаль.
Ян Хао и Гу Цзао стояли перед старухой. Она взглянула на них, затем слегка кивнула Ян Хао и сказала: «Меня утешает ваше желание пойти с братом на этот раз. Просто идите спокойно и помогите брату поскорее вернуться, чтобы принести честь семье Ян. Я знаю, что вы дорожите своей женой. Не беспокойтесь о ней дома. Я, эта старуха, буду внимательно следить за ней и позабочусь о том, чтобы у нее не пропала ни одна киска, когда вы вернетесь».
Прежде чем Гу Цзао успела отреагировать после того, как старушка закончила говорить, Ян Хао рассмеялся и низко поклонился ей. Увидев это, Великий Командир Ян тоже позвал Цзян Ши. Все четверо торжественно поклонились старушке. После того, как она кивнула, они вместе с Ян Хао покинули особняк, сели на лошадей и наконец отправились в путь.
С тех пор как Ян Хао покинул дом, Гу Цзао ежедневно навещала старушку, выражая ей своё почтение. Хотя отношение старушки к ней оставалось равнодушным, постепенно она стала отвечать на несколько слов из десяти, когда к ней обращались. Она также слышала от Хуэйсинь, что та расспрашивала Ланьсинь в её комнате о постепенном улучшении симптомов внутреннего жара у старушки. Раньше она часто жаловалась на зубную боль и судороги в лбу, но теперь жалобы стали появляться редко. Когда она приходила в ресторан «Фантай», она видела, что её третья сестра становится всё более и более способной, прекрасно справляясь со всем вместе с управляющим Ху. Постепенно она почувствовала облегчение и, вместо того чтобы ходить туда через день, стала ходить каждые три-четыре дня.
В тот день после обеда в особняке Великого Командора царила обычная обстановка. Старушка дремала, а поскольку Великий Командор Ян покинул столицу, госпожа Цзян почти не выходила из дома. Гу Цзао осталась одна в кабинете Ян Хао, взяла книгу по каллиграфии и попрактиковалась в написании нескольких иероглифов. Она чувствовала себя немного скованно и вспомнила, что несколько дней не была в башне Фантай, поэтому позвала Хуэй Синь пойти с ней.
Когда две женщины подъехали к воротам на своей карете, они увидели, как их третья сестра и Лю Цзао в растерянности выбегают наружу. Увидев, что это Гу Цзао, их лица озарились радостью, и прежде чем она успела выйти, они сказали: «Сестра, мы как раз собирались тебя искать. Мама пошла к старшей сестре».
Гу Цзао на мгновение опешилась, затем задала еще несколько вопросов и узнала, что женщина, которая ранее помогала ее старшей сестре, прибежала сообщить новость о том, что мясник Фань, скрывавшийся от правосудия больше года, только что вернулся домой. Услышав имя мясника Фан Ши, она ничего не сказала, а вместо этого схватила мотыгу для прополки и мульчирования в саду, взяла тележку, обычно используемую для перевозки дров и риса из ресторана, и направилась к дому старшей сестры Гу. К тому времени, как ее третья сестра и Лю Цзао вышли, услышав новость, ее уже не было. Опасаясь, что что-то могло случиться, они обсудили это и решили пойти в особняк Великого Командора, чтобы позвать Гу Цзао, но неожиданно она приехала одна.
Когда Гу Цзао услышала, что вернулся мясник Фань, её гнев вспыхнул. Она нахмурилась, немного подумала, а затем позвала управляющего Ху. Управляющий Ху уже знал некоторые подробности и ждал женщину-управляющую. Услышав, что она хочет взять с собой двух или трёх сотрудников, он поспешно отправился организовывать их приезд. Гу Цзао велела своей третьей сестре и Лю Цзао остаться и не уходить. Она хотела, чтобы Хуэй Синь тоже осталась, но Хуэй Синь отказалась, настаивая на том, чтобы пойти с ней. Не сумев переубедить её, ей пришлось согласиться, и она поспешно ушла с остальными.
Гу Цзао никогда раньше не встречала мясника Фана, но чувствовала, что раз он занимается забоем свиней и продажей мяса, то должен быть весьма высокомерен. Судя по словам старшей сестры, она предположила, что он негодяй. Теперь, когда он снова постучал в дверь, он, должно быть, был подготовлен, и, опасаясь, что ее сестра и Фан Ши могут пострадать, она с тревогой направилась туда. Приближаясь к переулку, она увидела большую толпу, собравшуюся перед домом сестры Гу, и услышала крики людей, словно внутри забивали свиней. Ее сердце сжалось; она боялась, что уже начался переполох. Она быстро протиснулась сквозь толпу и протиснулась внутрь. Увиденное ее сильно потрясло.
Фан держала мотыгу и, казалось, собиралась броситься вперед, когда ее остановила старшая сестра. Под карнизом у двери сидел мужчина, лицо его было покрыто грязью, а одежда настолько грязная, что ее первоначальный цвет был неузнаваем.
Тот, кто сидел на корточках, должно быть, был мясником Фаном. Гу Цзао была несколько удивлена увиденным, но, заметив, что Фан Ши и её старшая сестра, похоже, не понесли никаких потерь, вздохнула с облегчением. Фан Ши всё ещё ругалась и оттолкнула старшую сестру в сторону. Прежде чем мотыга успела упасть, мясник Фан уже прикрыл голову и убежал в угол дома, вызвав у очевидцев взрыв смеха.
Увидев, что Фан всё ещё преследует его с мотыгой, Гу Цзао поспешно шагнул вперёд и обнял её. Фан подпрыгнула и закричала: «Вторая сестра, почему ты меня останавливаешь? Как смеет такой дурак возвращаться? Я рискну жизнью, чтобы убить его сегодня!»
Фан была сильна, и Гу Цзаохуэй и Синь не смогли её остановить. Старшая сестра, немного растерянная, была позвана и тут же очнулась. Все трое вместе выхватили мотыгу из рук Фан и затащили её в дом. Они обнаружили, что Чжуэр и Чуаньэр уже плачут внутри, их лица залиты слезами.
Гу Цзао попросил Хуэйсинь помочь Фан Ши сесть. Вытирая лица Чжуэр и Чуаньэр, она задала несколько вопросов и узнала причину недавнего фарса. Оказалось, что в прошлом году мясник Фань закрутил роман с этой молодой женщиной. Сначала они снимали отдельный дом, но позже, опасаясь домогательств со стороны старшей сестры, он просто собрал все свои вещи и уехал с ней в соседний уезд, чтобы жить как муж и жена. Первые несколько месяцев они жили беззаботной жизнью. Однако, по мере того как их деньги истощались, выражение лица молодой женщины становилось все более неприятным. Она каждый день одевалась экстравагантно и гуляла одна, даже закрутив роман с приезжим торговцем. Следуя примеру мясника Фаня, она сбежала с его оставшимися деньгами, не сказав ни слова. К тому времени, когда мясник Фань понял, что произошло, он остался без гроша и потерял все.
Пережив огромную потерю, мясник Фан наконец вспомнил о своем доме. Он выпросил себе дорогу обратно в город, но ему было слишком стыдно возвращаться немедленно. Вместо этого он тайком отправился в место, где раньше продавал мясо. К своему удивлению, он увидел сестру Гу, продающую тушеное мясо и готовую еду, с постоянным потоком покупателей. Озадаченный, он тихонько расспросил незнакомца, который тоже торговал на рынке. Он узнал, что после его отъезда сестра Гу не только выжила, но и с помощью своей младшей сестры занялась этим делом. Ее сестра вышла замуж за члена семьи Великого Командора в столице, и их семья владела большим рестораном с официальной вывеской. Теперь бизнес сестры Гу был довольно известен на рынке.
Мясник Фан никак не ожидал, что его поездка приведет к стольким переменам. Испытывая стыд и смущение, он не мог даже показаться на глаза. Он скитался по окрестностям еще два-три дня, избегая зрительного контакта со знакомыми и перекусывая объедками. Сегодня утром, снова увидев сестру Гу и ее сообщников, он вдруг вспомнил о своих двух дочерях, которые должны были быть дома. Поэтому он незаметно пошел по старой дороге к ним.
Когда Мясник Фан подошёл к его двери, он некоторое время выглядывал из-за стены, прежде чем наконец увидел Чжуэр, несущую таз и развешивающую белье для сушки перед дверью. Он не видел её больше года, и его дочь так выросла. Переполненный эмоциями, он не смог удержаться и вышел, чтобы позвать её по имени.
Внезапно из-за угла выскочил оборванный мужчина и окликнул её. Не узнав его, она так испугалась, что уронила таз, который держала в руках, и закричала. Это привлекло внимание соседей, которые, подумав, что это бездомный с недобрыми намерениями, закричали, и группа людей выбежала наружу. Они схватили его и уже собирались отвести к властям, когда вдруг поняли, что мужчина им знаком. Присмотревшись, они узнали его. Чжуэр побежала на рынок, чтобы позвать мать.
Когда сестра Гу услышала, что вернулся её якобы умерший муж, опасаясь, что он пришёл, чтобы устроить неприятности, она поспешно отправила помощников в ресторан «Фантай», чтобы сообщить ему об этом, и сама поспешила домой. Раньше, когда она его ненавидела, она представляла, что если когда-нибудь снова увидит его, то изобьёт до полусмерти большой палкой. Но когда она увидела Фань Мясника, ни человека, ни призрака, прячущегося там, опустив голову, избегающего её взгляда, с лицом, полным стыда, её переполнили эмоции. Её ненависть мгновенно исчезла, оставив лишь презрение и холодное безразличие.
Когда мясник Фан увидел, что это сестра Гу пришла, услышав новости, и что собравшиеся вокруг соседи указывают на него пальцем и перешептываются, он хотел молить о пощаде, но не смог открыть рот и просто стоял, опустив голову.
Увидев его в таком состоянии, сестра Гу растерялась и не знала, что с ним делать. Вспомнив, что на рынке идут хорошие дела, она попросила знакомого присмотреть за ним, поэтому ушла и вернулась домой. В середине сделки она вдруг увидела, как к ней подбежала Чжуэр, крича, что Фан Ши пришел в гневе.
Сестра Гу вспомнила, что только что отправила кого-то сообщить новости, и почувствовала некоторое сожаление. Она поспешно вернулась и увидела Фан Ши с мотыгой в руках, гоняющегося за Фань Ту по всему двору и собирающегося его сгребать. Соседи тоже пытались её остановить, но не смогли. Они поспешно подошли и тоже удержали Фан Ши. В тот самый момент, когда всё погрузилось в хаос, прибыл Гу Цзао со своими людьми.
Выслушав всю историю, Гу Цзао увидела, что госпожа Фан всё ещё сидит и ругается. Немного подумав, она посмотрела на свою старшую сестру и спросила: «Какие у тебя теперь планы, сестра?»
Прежде чем сестра Гу успела что-либо сказать, госпожа Фан сердито возразила: «Какие ещё у вас планы? Такой бессердечный человек заслуживает того, чтобы его уничтожили одним ударом моей мотыги! Даже если мы обратимся к властям, я буду права!»
Гу Цзао посмотрела на свою старшую сестру, которая вздохнула и сказала: «Раньше я так сильно ненавидела этого человека, что стискивала зубы. Но теперь, увидев его лично, я поняла, что ненавидеть кого-то подобным — это просто пустая трата энергии. Раз уж он дошёл до такого состояния, лучше всего позвать его, развестись и больше никогда не видеться».
Как только сестра Гу закончила говорить, мясник Фань внезапно появился из ниоткуда и опустился на колени. Он несколько раз сильно ударил себя по лицу, а затем, плача, стал умолять: «Сестра, вы раньше были таким хорошим человеком. Просто после приезда в столицу я был ослеплен любовью, и мой мозг был полон грязи, что и привело меня к такому поступку. Теперь я действительно понимаю свою ошибку. У меня нет лица просить вас вспомнить о наших прошлых отношениях как мужа и жены. Я лишь прошу вас простить меня на этот раз ради моих покойных родителей и моих детей, Чжуэр и Чуаньэр. Отныне я обязательно начну новую жизнь и буду жить хорошо».
В ярости Фан встала и пнула мясника Фана, сбив его с ног. Не удовлетворившись этим, она указала на его нос и выругалась: «Я плюю на твоих покойных родителей! Лучше не упоминай об этом, это только ещё больше меня злит. Когда твои покойные родители были живы, моя старшая сестра каждый день подавала им чай и еду. Я выдала свою старшую сестру замуж за твоего человека, потому что слышала, что ты честный. Кто бы мог подумать, что, разбогатев, ты будешь заботиться только о проститутках и развлечениях? Как ты мог забыть о нашем брачном союзе?»
Фанг, говоря это, всё больше злилась. Увидев, что мотыги нигде нет, она заметила шест, прислонённый к стене, схватила его и ударила им мясника Фана. Мясник Фан, корчась от боли, не смел увернуться и мог только прикрывать голову, пока Фанг била его.
Хотя Гу Цзао тоже недолюбливала мясника Фана, она видела, как шест Фан Ши с большой силой раскачивался, и боялась, что кто-нибудь может пострадать или погибнуть. Как раз когда она собиралась остановить её, она вдруг увидела, что её младшая дочь, Чуаньэр, начала плакать. Чуаньэр шагнула вперёд и потянула Фан Ши за одежду, говоря: «Бабушка, пожалуйста, не забивайте моего отца до смерти. Отец обещал мне, что отведёт меня посмотреть на фонарики и купит мне цветы на Праздник фонарей. Я всё ещё жду».
Как только Чуаньэр заговорила, все опешили. Гу Цзао увидела, что Чжуэр, стоявшая рядом, тоже кусает губу, глаза ее полны слез, поэтому она притянула ее к себе и тихонько утешала. Фан Ши, которая держала шест в воздухе, наконец не смогла его опустить. Она сердито плюнула в Фань-мясника, швырнула шест на землю с глухим стуком и села на табурет.
Слова Чуаньэр поразили мясника Фана. Он смутно помнил, что пару лет назад, когда они с женой еще ладили, он, кажется, обещал дочери нечто подобное. Но позже он связался с той наложницей, а затем обиделся на старшую сестру за то, что она не родила сына, и пренебрег двумя дочерьми. Теперь, видя, что Чуаньэр все еще помнит его слова многолетней давности и умоляет его, он почувствовал глубокий стыд. Земля, куда Фан его ударил, горела и пульсировала, и он уткнулся головой в землю, не в силах поднять ее.
Глядя на своих двух дочерей, сестра Гу вспомнила, что, хотя они с мужем раньше работали с рассвета до заката, перевозя товары и продавая мясо, когда-то между ними существовала некая привязанность, пока сердце ее мужа не изменилось. Те дни теперь казались далекими, словно прошла целая вечность.
Видя, как ситуация резко ухудшается, Гу Цзао долго размышляла. Если бы у её старшей сестры и Фань Ту не было этих двух дочерей, она бы обязательно уговорила её развестись. Но теперь, когда их дочери оказались втянуты в эту ситуацию, и видя раскаяние на лице Фань Ту, она колебалась. Взглянув на старшую сестру, она увидела её неуверенное выражение лица и догадалась, что та тоже пытается принять решение.
Если не считать рыданий Чуаньэр, в комнате царила полная тишина. Гу Цзао уже собиралась отвести свою старшую сестру в сторону, чтобы обсудить этот вопрос, когда Фан Ши внезапно встал, указал на Фань Ту и сказал: «Я собиралась убить тебя сегодня, но щажу тебя ради моих двух внучек. Просто говорю: с этого дня тебе лучше жить хорошей жизнью с моей старшей сестрой. Если ты снова сделаешь что-нибудь не так, в следующий раз я тебя откусю!»
Гу Цзао была ошеломлена, а её старшая сестра тоже посмотрела на Фан Ши со сложным выражением лица.
Взглянув на свою старшую сестру, Фан вздохнула и сказала: «Выйдя замуж, женщина должна жить за счет своих детей. Хотя он и негодяй, похоже, он раскаялся. Тебе следует решить, что делать».
Услышав слова Фанга, Фань Ту на мгновение опешился, прежде чем пришел в себя. Он бросился к старшей сестре, дергал ее за юбку и непрестанно умолял.
Гу Цзао посмотрела на свою старшую сестру и увидела, как у нее на глазах наворачиваются слезы. Она знала, что даже честному чиновнику будет трудно уладить семейные споры, и теперь решение оставалось за ее старшей сестрой. Понимая, что оставаться бесполезно, она подозвала Чжуэр и Чуаньэр, и вместе с Фан Ши они ушли.
Фан сделал несколько шагов, затем внезапно остановился и обернулся, свирепо глядя на Фань Ту: «Мой второй зять теперь молодой господин из резиденции Великого Коменданта, а мой третий зять станет лучшим учеником на экзамене по боевым искусствам. Я не знаю, какие у тебя планы. Но если ты посмеешь хоть немного обидеть мою старшую сестру, я позову своего зятя, и он раздавит тебя, как муравья. Я говорю тебе это сейчас, так что запомни!»
Фань Ту подобострастно обращался с сестрой Гу, когда внезапно на него накричала госпожа Фан. Он задрожал от страха и поспешно дал еще один обет. Увидев это, госпожа Фан фыркнула и вытащила Чжуэр и Чуаньэр наружу. Соседи, наблюдавшие за суматохой у дверей, рассмеялись над властным поведением госпожи Фан. Госпожа Фан, чувствуя себя самодовольной, некоторое время постояла, обмениваясь любезностями с людьми, прежде чем сесть в карету Гу Цзао. Официанты из ресторана, приехавшие с ними, убедившись, что все в порядке, тоже сели в карету госпожи Фан и последовали за ней.
Гу Цзао вспомнила о «третьем зяте», о котором ранее упоминала госпожа Фан, и несколько удивилась. Она задала вопрос, но госпожа Фан закатила глаза и сказала: «Ты действительно думаешь, что я слепая? Они так переглядываются. Если бы я даже не могла так их замечать, как бы я могла присматривать за этим рестораном для тебя?»
Сидя в стороне, Хуэйсинь невольно усмехнулась. Фан Ши, теперь уже самодовольная, продолжила хвастаться: «Несколько дней назад новый продавец подметал. Он подмел только перед собой, игнорируя все уголки. Я увидела его и в качестве наказания заставила подмести весь сад. Менеджер Ху даже похвалил меня!» Затем она вздохнула: «Но этот молодой человек Юэ уже давно уехал. Интересно, как у него дела. Если мужчинам действительно нельзя доверять, я только что хорошенько его отругала. Если он не вернется, я не смогу пойти и отчитать его. Разве моя третья сестра снова не будет разочарована?»
Гу Цзао вспомнила недавнюю встречу со своей третьей сестрой и заметила меланхолию в её глазах. Услышав слова Фан Ши, она покачала головой и сказала: «Мама, не говори глупостей перед третьей сестрой. Её императорские экзамены состоятся только в феврале следующего года, а до конца года ещё больше месяца. Кроме того, без помощи знакомых доставлять письма непросто. Мы узнаем, насколько они надёжны, после Нового года».
Фан Ши остановился, услышав слова Гу Цзао. Группа вернулась в ресторан, и Гу Цзао уладил некоторые дела, прежде чем отправиться вместе с Хуэй Синем в особняк Великого Командора.
Глава 81
Прошло почти месяц с тех пор, как Ян Хао уехал, и конец года стремительно приближается, а погода становится все холоднее. Полмесяца назад семья получила письмо от Великого коменданта Фэна, в котором сообщалось, что он благополучно возвращается домой и почти прибыл в префектуру Сюн, что несколько успокоило старушку. Сейчас прошло больше полумесяца, и он должен был вернуться, но никаких новостей нет. Резиденция Великого коменданта каждый день отправляет людей охранять северные ворота. Мало того, что госпожа Цзян проявляет беспокойство, так еще и сама старушка дважды лично ездила во дворец, чтобы узнать информацию у вдовствующей императрицы, но никаких новых известий так и не поступило.
Хотя Гу Цзао никак не отразила своих чувств на лице, она заметила нотку беспокойства в глазах старушки, когда та приходила к ней в тот день, и утешила её несколькими словами. Однако и её собственное сердце болело. Вернувшись в свою комнату, она не могла сосредоточиться на занятиях каллиграфией. Она просидела там некоторое время, чувствуя тревогу и одышку, слишком уставшая, чтобы даже переодеться. Она вернулась в постель в одежде, намереваясь отдохнуть, но вскоре заснула. Ей приснилось, что Ян Хао вернулся домой, измученный путешествием и с новыми усами. Она радостно пошла его приветствовать, но прежде чем она успела взять его за руку, он снова исчез в мгновение ока. Испуганная и испуганная, она резко проснулась. Там она увидела Хуэй Синь, склонившуюся над ней и укрывшуюся одеялом.
Увидев, что Гу Цзао проснулся, Хуэйсинь тихо пожаловалась: «Госпожа, какая вы невнимательная. На улице так холодно. Даже несмотря на то, что в комнате есть жаровня, почему вы не укрылись одеялом, когда спали? А вдруг простудитесь? Когда вернется второй господин, он...» Она оборвала фразу на полуслове.
Гу Цзао приподнялся, улыбнулся и ничего не сказал. Хуэй Синь, заметив это, мысленно вздохнула. Она улыбнулась и сказала: «Сегодня утром я была в ресторане «Фантай» и передала ваш новый рецепт управляющему Ху. Он сказал, что там всё хорошо, за исключением того, что ваша мама сказала, что не видела вас несколько дней, и посоветовала вам приходить почаще, когда у вас будет время».
Гу Цзао согласно промычал, сбросил одеяло, встал с кровати и рассмеялся: «Холодно. Теперь я, как и все, сижу в своей комнате, вместо того чтобы выходить. Раньше я таким не был. Правда, когда сыт и тепло, становишься ленивым».
Хуэйсинь улыбнулась и сказала: «Если госпоже больше нечем заняться, приходите и займитесь рукоделием со мной и Жунцай. Это поможет скоротать время».
Гу Цзао вспомнила о мешочке, который она сделала для Ян Хао несколько дней назад и который случайно обнаружила спрятанным в коробке в ящике своего стола. Поскольку ей больше нечем было заняться, она подумала, что было бы неплохо научиться делать новые у Хуэйсинь и остальных. Поэтому она попросила их перенести мешочек в её комнату.
Гу Цзао сидел и наблюдал, как Хуэй Синь Жун Цай шьёт, словно летая иголкой. Он также взял в руки уже растянутый узор, но прежде чем он успел что-либо понять, его указательный палец левой руки укололся всего после нескольких стежков. Посмотрев вниз, он увидел, как из кончика пальца медленно сочится капелька крови, и его внезапно охватил ужас.
В этот момент дверь внезапно распахнулась, и Чжэньсинь ворвалась внутрь, принеся с собой порыв холодного ветра, задыхаясь: «Вторая госпожа… Хозяин прислал письмо…»
Гу Цзао внезапно встал, бросил бинт в руке и выбежал наружу. Хуэй Синь поспешно схватила шерстяной плащ и последовала за ним. Войдя в комнату старушки, они увидели, что внутри царит оживление. Там были даже наложницы Ло Сан Нян, и все они улыбались.
Гу Цзаоцян, подавив волнение, шагнул вперед, чтобы поприветствовать пожилую женщину, но она, улыбнувшись, махнула рукой и сказала: «Сегодня никаких формальностей не требуется. Я только что получила письмо от старшего брата, в котором говорится, что он успешно завершил свою миссию и возвращается домой. Он будет дома через несколько дней».
Услышав это, Гу Цзао почувствовала себя менее встревоженной, чем прежде, но почему-то все еще ощущала беспокойство. Видя, как все поздравляют старушку, говоря, что император непременно наградит ее за заслуги по возвращении, и как комната наполняется радостью, она могла только улыбаться и стоять там, присоединяясь к веселью. После того, как все наконец разошлись и вернулись, Хуэйсинь внимательно наблюдала за выражением лица Гу Цзао и, немного поколебавшись, сказала: «Госпожа, вас что-то еще беспокоит? Второй господин возвращается, и я вижу, вы немного…»
Гу Цзао подняла взгляд на серое небо, покачала головой и сказала: «У меня нет никаких забот. Похоже, сейчас пойдет снег. Интересно, идет ли уже снег на севере? Если будет грязно, это может задержать наше путешествие».
Хуэйсинь прикрыла рот рукой и усмехнулась: «Я и думала, что вас беспокоит, госпожа. Так вот в чем дело. Второй господин провел годы в море и повидал всякое в мире боевых искусств. Как долго его может задержать небольшая задержка?»
Гу Цзао улыбнулась, поняв, что слишком много думала. Затем они вместе вернулись в дом и болтали и смеялись до наступления темноты.
С тех пор как она получила письмо от Великого коменданта Яна, в резиденции Великого коменданта царила радость, все с нетерпением ждали его возвращения и возвращения его свиты. Госпожа Цзян была занята подготовкой к Новому году, работая неустанно, словно волчок. Раньше у нее был родственник, который занимался домашними делами, но тот вернулся в родной город. Она собиралась обучить свою невестку, но уже через несколько дней к ней стали приходить слуги и служанки с жалобами. В безвыходной ситуации ей иногда приходилось просить Гу Цзао о помощи. Гу Цзао с готовностью соглашалась, но не вмешивалась ни во что, выходящее за рамки ее компетенции, что значительно успокаивало госпожу Цзян.
Наконец настал долгожданный день, и Великий Комендант Ян со своей свитой вернулись. Все в поместье, от верхушки до низов, уже ждали у ворот. Гу Цзао стояла рядом с госпожой Цзян, следуя за старухой. Увидев море женщин, одетых в лучшие наряды, даже она сама не избежала этой тенденции, будучи тщательно ухоженной Хуэй Синем и остальными. Она невольно усмехнулась про себя. Мысль о встрече с Ян Хао, которого она не видела больше месяца, вызвала у нее дрожь.
После 9 утра слуга-мальчик, посланный на разведку, ворвался, словно вихрь, опустился на колени перед старухой и сказал: «Докладываю старухе: хозяин и его свита прибыли к воротам Чжэн и скоро будут дома!»
Старушка широко улыбнулась и сказала: «Хорошо, хорошо, наградите меня».
Слуга принял награду и радостно выбежал. Люди внутри ворот, с разными выражениями лиц, с нетерпением ждали его возвращения.
Примерно через пятнадцать минут из-за ворот раздался громкий голос слуги: «Хозяин вернулся…»
Группа людей, находившихся внутри, немедленно последовала за пожилой женщиной и бросилась к двери.
Сердце Гу Цзао внезапно бешено заколотилось, словно вот-вот выскочит из горла. Она на мгновение замерла, затем остальные потащили её за собой. Услышав за дверью непрерывный стук копыт лошадей, она ахнула и подняла глаза. Она увидела, как Великий Командор Ян спешился и, ещё не войдя в комнату, опустился на колени перед старухой.
Старушка была вне себя от радости, повторяла «хорошо» и подошла, чтобы помочь ему подняться, но Ян Жуй оставался на коленях.
Старушка была удивлена, затем улыбнулась и сказала: «Сынок, что ты делаешь? Я очень рада, что ты благополучно вернулся. Пожалуйста, вставай скорее».
Ян Жуй даже не поднял голову; вместо этого он рухнул прямо на землю.
Старушка взглянула на группу слуг позади него, выражение ее лица внезапно изменилось, губы слегка задрожали, и она нерешительно указала на него, сказав: «Где Хаоэр? Почему он не вернулся с вами?»
Ян Жуй поднял голову и тихо произнес: «С моим вторым братом произошел небольшой несчастный случай, и он еще не вернулся. Я боялся, что мама будет волноваться, если узнает, поэтому не упомянул об этом в своем прошлом письме…»
Хотя голос Ян Жуя был тихим, все его отчетливо услышали, и вокруг мгновенно воцарилась тишина, праздничная атмосфера исчезла бесследно.
Когда Ян Жуй и его свита прибыли к двери, Гу Цзао нигде не увидела Ян Хао, как и троих сопровождавших его мужчин. У нее уже подкосились ноги, и ее поддерживала Хуэй Синь, стоявшая рядом. Услышав слова Ян Тайвэя, она еще сильнее сжала кулаки, и даже зубы слегка задрожали.
«Что именно случилось с Хаоэр? Скажи мне правду!»
Старушка резко ударила тростью по столу и строгим голосом потребовала ответа.
Беспомощно Ян Жуй затем прошептал всю историю. Оказалось, что эта группа сопровождала 300 000 таэлей дани в префектуру Сюн. По пути их сопровождали местные солдаты, и благодаря информации, предоставленной местными шпионами Ян Хао, хотя и возникли некоторые беспорядки, все они были быстро улажены без серьезных проблем.
Сюнчжоу был разделён на два уезда: уезд Гуйи на севере принадлежал Чжочжоу династии Ляо, а уезд Гуйи на юге — династии Сун. Для обмена данью в этом году династия Сун направила Великого коменданта Яна, а династия Ляо — Елю Ляна, принца Аньбэя и дядю Цзунчжэня, единственного человека при дворе, которого Сяо Ноуцзинь (Сяо Чжэнь) опасался. Обе стороны обменялись официальными документами, выпили вино, принесенное в знак клятвы, и подтвердили свой вечный союз. Как раз когда они собирались уйти, произошёл неожиданный инцидент. Внезапно среди окружения принца Аньбэя вспыхнул беспорядок; семь или восемь из десяти солдат выступили против него, обрушив град стрел на Ян Жуя и Елю Ляна. Оказалось, что все они были тайно подкуплены Сяо Сянем. Тех, кто оказывал сопротивление, быстро убивали.
Великий комендант Ян был сильно встревожен и приказал своим солдатам защитить Елю Ляна и отступить. Однако его солдаты из Сун были застигнуты врасплох и не смогли противостоять элитной кавалерии противника. Они были быстро разгромлены. К счастью, Ян Хао, в качестве меры предосторожности, приказал своим людям, которые также привыкли сражаться на передовой, вырваться вперед и вместе с оправившимися солдатами Сун отбить нападение предательских войск Ляо. Лишь позже небольшое количество людей обнаружило, что Ян Хао пропал без вести.
«Во всем виноват мой сын. Я смог благополучно вернуться после завершения своей миссии благодаря плану моего второго брата, разработанному в последнюю минуту. Просто я вернулся один и не взял с собой своего второго брата…»
Ян Жуй уже плакал и лежал ничком на земле, не в силах подняться. Прежде чем он успел закончить говорить, старушка пошатнулась и упала набок. Ее поддерживали Цзян Ши и несколько других, стоявших рядом. Она дрожащим пальцем указала на Ян Жуя, но не могла произнести ни слова.
«Старший брат, ты можешь найти Второго Мастера на месте происшествия?..» Гу уже оттолкнул руку Хуэйсиня, с силой растолкнул скопившихся перед ним людей, бросился к Ян Жую и дрожащим голосом спросил, но не смог произнести слово «труп».
Ян Жуй поднял глаза и увидел, что вопрос ему задал Гу Цзао. Лицо Гу Цзао было бледным, как бумага; если бы не едва заметный блеск в его глазах, он выглядел бы как призрак. Испытывая стыд, он опустил голову и сказал: «Невестка, как старший брат, я искренне сожалею…»
"Вы его нашли?"
Гу Цзао проигнорировала его и повторила это еще раз, ее голос был резким.
Ян Жуй поспешно покачал головой и сказал: «Невестка, пожалуйста, успокойтесь. Мы так и не нашли Второго Брата с тех пор. Возможно, он заблудился в суматохе. Я отправил людей на поиски днем и ночью. Сан Ду тоже там. Мы сообщим новости, как только они появятся».
Услышав это, Гу Цзао наконец вздохнула с облегчением. Постояв немного, она четко произнесла: «Раз здесь так много старших братьев, надеюсь, вы отправите больше людей на поиски. Второму Мастеру очень повезло, и он обязательно вернется в целости и сохранности». С этими словами она повернулась и направилась во внутренний двор, оставив толпу позади себя, безучастно глядя на удаляющуюся фигуру.
Хуэйсинь бросилась вслед за Гу Цзао, увидев, как та торопливо идет. Как только она подошла к двери спальни, та захлопнулась. Она осторожно толкнула ее, но дверь уже была заперта изнутри. Она подняла руку, чтобы постучать, но замешкалась. Жун Цай и Чжэньсинь, прибывшие позже, были озадачены. Хуэйсинь опустила руку и сказала: «Госпожа расстроена. Оставьте ее в покое. Не беспокойте ее».
С наступлением вечера и включением ламп Хуэйсинь, всё ещё обеспокоенная, взяла еды и снова подошла к двери. Обнаружив, что она всё ещё закрыта, она осторожно постучала, и дверь открылась изнутри, показав, что Гу уже стоит там.
Хуэйсинь вздохнула и сказала: «Госпожа, вы должны беречь себя. Второй господин будет рад вас видеть по возвращении».
Гу Цзао улыбнулся и кивнул.
Прошло десять дней с тех пор, как Великий Командир Ян вернулся в столицу, но в особняке Великого Командира царит тишина. Даже слуги говорят гораздо тише, словно боясь потревожить окружающих.
Помимо расспросов о новостях из Сюнчжоу, Гу Цзао больше ни слова не говорила каждый день. Хуэй Синь заметила, что, хотя она ни разу не пропустила прием пищи, еда, которую ей подавали, постепенно стала почти одинаковой. Она также заметила, что глаза Гу Цзао стали больше, а подбородок — острее. Хуэй Синь втайне забеспокоилась и не удержалась, чтобы не дать еще несколько советов, отчего Гу Цзао съела еще несколько кусочков еды.
В тот день с неба пошёл сильный снегопад. Хуэйсинь вошла в комнату Гу Цзао и увидела, что та безучастно смотрит в окно. Она быстро подошла, закрыла окно, затем прижала её к плите, выдавила улыбку и сказала: «Я сегодня была в ресторане, и всё было хорошо. Твоя мать и третья сестра спросили, почему тебя там не было. Я сказала им, что год почти закончился, и ты была слишком занята, чтобы пойти».
Гу Цзао потерла слегка застывшее лицо рукой и обнаружила, что руки тоже ледяные. Она улыбнулась и небрежно сказала: «Вы, наверное, слышали, что вчера старушка хотела забить до смерти нескольких слуг, верно?»
Хуэйсинь была ошеломлена, затем выдавила из себя улыбку и сказала: «Мадам, кто вам эту чушь рассказал? Ничего подобного не бывает».
Гу Цзао молчала, пристально глядя на огонь перед собой. Сегодня утром, выйдя из дома, она случайно услышала разговор Чжэньсинь, которая руководила уборкой снега служанками, с Жун Цай. Голос Чжэньсинь звучал несколько возмущенно, поэтому она внимательно прислушалась. Неожиданно Чжэньсинь говорила о сплетнях слуг о Второй госпоже, которые утверждали, что она ранее стала причиной смерти человека, а теперь — смерти Второго господина. Это дошло до ушей Старой госпожи, вызвав череду обвинений и взаимных обвинений, и установить, кто начал, было невозможно. Старая госпожа пришла в ярость, заявив, что Второй господин совершенно здоров, а эти люди проклинают его за спиной. Она приказала всех их забить до смерти и выгнать. Позже вмешался Цзян Ши, и эти люди получили десятки ударов тростью, после чего дело было закрыто.