Kapitel 37

«Что? Этот непокорный сын! Хочу посмотреть, что он задумал. Пошли», — сказал Ли Юань.

Однако в этот момент Линь Ян шагнул вперед и встал прямо перед Ли Юанем, преградив ему путь.

«О, это Фэйпэн. В этот раз ты отлично справился, заслуживаешь хорошей награды. Что случилось? Тебе что-нибудь нужно?» — с некоторой долей вины спросил Ли Юань.

В конце концов, сейчас его окружали люди наследного принца. Если наследный принц поведет себя как этот мятежный сын, его ждет гибель.

«Верно, Ваше Величество, пожалуйста, отрекитесь от престола в пользу наследного принца. Этот дворцовый переворот уже показал, что Ваше Величество больше не подходит на роль правителя», — сказал Линь Ян, подчеркивая каждое слово.

Слова были совершенно ясны, и абсолютно ничего нельзя было неправильно понять.

О нет, наконец-то случилось самое ужасное.

Затем Ли Юань внезапно расширил глаза и пристально посмотрел на Ли Цзяньчэна.

«Наглый негодяй, кто ты такой, чтобы так разговаривать с Его Величеством? Ты что, замышляешь восстание?» — крикнул Сяо Юй.

Услышав это, Линь Ян взглянул на мужчину. Затем он подошёл к нему и медленно вытащил меч.

«Что? Хочешь сделать шаг? Знаешь, кто я? Я...»

В одно мгновение, увидев, как голова Сяо Юя, широко раскрывшуюся в предсмертной агонии, взлетела в воздух, Линь Ян закричал: «Сяо Юй, будучи премьер-министром, тайно вступил в сговор с принцем Цинь Ли Шиминем, чтобы спланировать восстание. Теперь он погиб от меча. Придите и передайте в префектуру Цзинчжао, что Сяо Юй замышлял восстание, это непростительное преступление, и вся его семья будет казнена».

Увидев невидящие глаза Сяо Юя в предсмертной агонии, Ли Юань чуть не вылез из орбит.

Но он молчал. Он был по-настоящему напуган. Он боялся, что если скажет что-нибудь не то, то потеряет жизнь.

«Ваше Величество, что вы думаете по поводу отречения от престола в пользу Его Высочества?» — прямо спросил Линь Ян. Затем он поднял меч.

В то же время, легким взмахом правой руки, отряд лесных солдат шагнул вперед и окружил Ли Юаня и всех императорских премьер-министров.

Ли Юань с некоторым разочарованием посмотрел на Ли Цзяньчэна, но, к его удивлению, Ли Цзяньчэн, похоже, ничего не слышал и не видел.

Он смотрел прямо в небо, словно любуясь пейзажем.

«Что решило Ваше Величество? Время не ждет. О чем Вы думаете? Вы должны знать, что Южная гвардия, Северная императорская гвардия и солдаты Восточного дворца, резиденции принца Ци и резиденции принца Цинь все еще воюют между собой. Почему Ваше Величество не отречется от престола в пользу Его Высочества и не позволит Ему самому урегулировать ситуацию?» — продолжал настаивать Линь Ян.

"Ты, ты..." Ли Юань указал на Линь Яна, но ничего не смог сказать. Он знал, что если тот всё ещё будет отказываться...

Императора вполне может убить «царь Цинь».

«Интересно, что думает по этому поводу премьер-министр Пэй Цзи?» — сказал он и посмотрел на Пэй Цзи, человека, у которого были самые лучшие отношения с Ли Юанем и который оказал на него наибольшее влияние.

Услышав это, Пэй Цзи окинул взглядом окрестности и произнес: «Да, Ваше Величество, Цзяньбэнь — наследный принц династии Тан. После смерти Вашего Величества ему суждено стать правителем династии Тан. Поскольку Ваше Величество уже стар и немощен, почему бы вам не отречься от престола непосредственно в пользу Его Высочества? Разве не было бы чудесно после этого скитаться по горам и рекам?»

В конце концов, если Ли Юань не согласится, этих премьер-министров, возможно, придётся убить вместе с ним «царём Цинь».

«Хорошо, раз так, то отрекайтесь от престола», — несколько печально произнес Ли Юань. Ли Юань знал, что с этих слов его эпоха подойдет к концу.

Затем наступила эра завершения.

------------

Глава тридцать первая: Надевание жёлтой мантии и возвращение

Теперь, когда Ли Юань согласился отречься от престола, следующим вопросом станет восшествие на трон Ли Цзяньчэна.

«Теперь, когда Его Величество согласился отречься от престола, Ваше Высочество, пожалуйста, взойди на трон», — громко сказал Линь Ян.

«Увы, Фэйпэн, вы ставите меня в несправедливое положение! Как же будущие поколения будут меня воспринимать? Вы же знаете, что перо историка подобно ножу», — сказал Ли Цзяньчэн с болезненным выражением лица. Казалось, быть императором — это не хорошо, а плохо.

«Ваше Высочество, если в сегодняшних событиях есть какая-либо вина, то она целиком и полностью лежит на Фэй Пэне и не имеет к Вам никакого отношения. Хотя Ваше Высочество и благосклонно относится к людям, почему же принц Цинь заставил императора отречься от престола? Потому что император-эмерит ненадлежащим образом урегулировал ситуацию. Кроме того, император-эмерит сейчас стар и немощен, поэтому Ваше Высочество должно было взойти на трон», — продолжил Линь Ян.

«Что? Что ты сказал? Как ты можешь говорить, что отец неправ? Извинись перед отцом!» — с высокомерием произнес Ли Цзяньчэн. В конце концов, что бы он ни думал в душе, внешне ему было очень важно выглядеть почтительным сыном.

Однако, хотя Ли Цзяньчэн и велел Линь Яну признать свою ошибку, это было весьма показательно. Это было всего лишь извинение; никакого понижения в должности, даже снижения зарплаты — лишь символический жест. (Иными словами, небольшое снижение зарплаты в качестве наказания.)

«Да, Ваше Высочество, вся вина лежит на вашем подданном. Если будущие поколения захотят критиковать, пусть критикуют меня, Вэй Чжэн», — громко сказал Вэй Чжэн.

Увидев это, многие чиновники последовали их примеру. «Да, Ваше Высочество, если вам нужно кого-то обвинить, обвините меня».

Увидев это, Ли Цзяньчэн был очень доволен, но не мог этого показать. В конце концов, в Китае существует давняя традиция смирения и почтения.

В важных вопросах, таких как отречение от престола или престолонаследие, обычно требовалось трижды просить и отклонять просьбу о восшествии на престол. Это означало, что изначально человек не желал становиться императором, но министры настаивали на этом, поэтому под давлением, ради блага народа, у него не оставалось иного выбора, кроме как стать императором.

«В конечном итоге это не сулит ничего хорошего. Если бы я взошёл на трон таким образом, чем бы я отличался от Шимина?» — неловко произнёс Ли Цзяньчэн, выглядя очень неохотно и страдальчески.

Увидев это, Линь Ян шагнул вперед. Перед двумя тысячами солдат Чанлиня, а также войсками Восточного дворца и войсками принца Ци, прибывшими позже, он громко объявил о своем прибытии.

«Солдаты, чью еду вы едите?»

«Ваше Высочество, Ваше Высочество!»

"Чью одежду вы носите?"

«Ваше Высочество, Ваше Высочество!»

«Кто твой учитель?»

«Ваше Высочество, Ваше Высочество!»

«Хорошо, теперь я спрошу вас: все ли вы готовы к тому, чтобы Его Высочество наследный принц взошел на престол?»

«Да, да».

«Хорошо, несколько храбрецов, пойдемте со мной и накроем Его Высочество наследного принца этой драконьей мантией. Если кто-то виноват, пусть я, Линь Ян, возьму все на себя». С этими словами Линь Ян взял у Ли Юаня драконью мантию и подошел к Ли Цзяньчэну.

Услышав это, Вэй Чжэн и остальные расширили глаза от изумления. «Ух ты, неужели есть такой способ? Мы сегодня точно узнали что-то новое. Но как вы могли оставить меня в стороне от всей этой истории с «принуждением Его Высочества надеть драконью мантию»? Неужели мы не можем хотя бы немного повеселиться после этого?»

«Ваше Высочество, пожалуйста, наденьте драконью мантию и немедленно взойдите на трон. Если в исторических книгах есть какие-либо негативные записи, вините в этом меня, Вэй Чжэна». Сказав это, он взял край драконьей мантии в одну руку и подошел к Ли Цзяньчэну, словно помогая ему надеть мантию.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264