Chapter 70

Я всё ещё не считаю это очень правдоподобным. Кроме них, как могли существовать люди из династии Сун в эту эпоху? Даже если то, что сказал Ли Цзиншуй, правда, это могли быть и современные люди, верно? Знаете, боевые искусства — это национальное достояние, передаваемое из поколения в поколение, и не обязательно только древние люди знали их.

Только тогда у меня появилась возможность спросить Сюй Делонга: «А где остальные?»

Ли Цзиншуй сказал: «Учитель Янь водил нас на пробежки. Он говорил, что мы должны всесторонне развиваться в нравственном, интеллектуальном и физическом плане, и настаивал на том, чтобы мы пробегали по 8 километров каждый день».

Я покачал головой и сказал: «Неужели он не мог найти способ покончить жизнь самоубийством получше?»

Глава шестьдесят восьмая: Еда, сон и избиение Цинь Хуэй

В этот момент вернулись Янь Цзиншэн и его люди. 298 солдат неспешно возвращались, болтая и смеясь. Янь Цзиншэн же был бледен и весь в поту, прислонился к палатке и не мог произнести ни слова. Сюй Делун сказал: «Он добился прогресса. Вчера его вырвало после двух миль, а сегодня, как я слышал, он отстал только на половине дистанции».

Я подошла к Янь Цзиншэну и сказала: «Учитель Ян, отныне вам нужно будет преподавать им только академические предметы, вам не нужно будет так усердно работать».

Ян Цзиншэн, прислонившись к палатке и тяжело дыша некоторое время, наконец сказал: «Так не пойдёт. Это школа как для академического обучения, так и для боевых искусств; им нужно изучать и то, и другое. Я заметил, что все эти ученики находятся в отличной физической форме и особенно подходят для управления в военном стиле. Я вспоминал свой собственный опыт военной подготовки и не забыл его. Сегодня я начну обучать их строевой подготовке и приёмам рукопашного боя. У меня есть бывший одноклассник, который работает в армейской столовой; я хотел бы пригласить его стать репетитором после уроков…»

«Тогда вперед, сделай это!»

Я прибыл в лагерь Ляншань с иглой в руке. Меня озадачило, почему герои Ляншаня совершенно не знали о двух предыдущих разведывательных миссиях. С точки зрения индивидуального мастерства эти герои, безусловно, превосходили своих соперников, а проницательный Ши Цянь всё ещё был там в прошлый раз. Это могло означать только одно: даже если кто-то и проводил разведку лагеря, то целью была лишь армия Юэ Фэя.

Сначала я нашел Ань Даоцюаня и объяснил цель. Ань Даоцюань потер руки и сказал: «Баночный массаж несложный, но у нас нет инструментов». Затем он отправился на поиски. Я прибыл к палатке Лу Цзюньи, и мы встретились. Я показал иглу У Юну, который ткнул в нее маленькой палочкой, поправил очки и сказал: «По словам Ли Цзиншуя, если этот человек чрезвычайно искусен в ночных прогулках, он должен быть искусен и в убийствах. Но провалиться на таком коротком расстоянии… здесь что-то не так». Затем он сказал Дуань Цзинчжу, золотистому ретриверу, наблюдавшему за происходящим: «Иди и пригласи Тан Луна».

Спустя короткое время мужчина поднял занавес и вошел, открыв лицо, покрытое оспинами. Я видел всех этих героев раньше, но не мог вспомнить их имена. Только сегодня я узнал их. Услышав о случившемся, Тан Лонг наклонился, чтобы осмотреть иглу, и тут же с уверенностью сказал: «Это не тайное оружие и не что-то из нашей эпохи».

Я спросил: "Вы уверены?"

У Юн вмешался: «Этого брата Тан Луна прозвали «Золотым леопардом». Его предки на протяжении поколений зарабатывали на жизнь кузнечным делом. Они отвечают за производство военной техники в горах. Если он говорит, что это неправда, значит, это точно неправда».

Тан Лонг внимательно осмотрел конец иглы и сказал: «От качества изготовления до текстуры — она совсем не похожа на то, что у нас было раньше; она гораздо прочнее». Он посмотрел на неё ещё несколько раз, прежде чем наконец заключил: «Это всего лишь обычная игла для акупунктуры. Ночной путешественник, вероятно, использовал духовую трубку, но поскольку это была не профессиональная трубка, точность и скорость были намного хуже — духовая трубка была бы меньше и тоньше, и на конце не было бы столько узоров. Что касается того, какой яд она содержит, жаль, что моего заместителя здесь нет; он отвечает за отравления».

У Юн сказал: «Сяо Цян, помимо наших братьев из Ляншаня и армии Юэ Фэя, знаешь ли ты еще кого-нибудь из нашей династии?»

Я равнодушно ответил: «Вот и всё». Сразу же подумал о Ли Шиши. Однако я мог полностью исключить её из списка возможных кандидатов. Даже если она скрывала свои навыки боевых искусств, она никак не могла находиться в двух местах одновременно — всю ночь она обсуждала свадебные платья с Баоцзы.

«Тогда проблема очевидна. Должно быть, это ваш нынешний враг, который немного разбирается в боевых искусствах и пришел, чтобы создать проблемы, потому что знает, что вы открыли школу».

Я кивнул; на данный момент это было единственным объяснением. Если бы у меня раньше были враги, они бы не ненавидели меня до такой степени, что хотели бы отравить меня иголками. Но теперь Лю Сюань — один из них. Неужели у этого парня действительно есть какие-то коварные планы? Мне нужно свести счёты с этим ублюдком.

В этот момент вернулся Ань Даоцюань, неся небольшой аквариум. Увидев меня, он поспешно сказал: «Поторопись и раздевайся». Я спросил, что он делает. Он ответил: «Разве ты не хотел сделать баночный массаж? Поторопись, я одолжил этот аквариум у Дун Пина. Его рыбки долго не продержатся в бумажных стаканчиках».

Я закричала и отскочила в угол, бросив взгляд на аквариум в его руке, который был размером с небольшой цветочный горшок. Дрожа, я спросила: «Это вы используете аквариум для проведения терапии банками? Вас заставили присоединиться к Ляншаню, или вы сбежали, потому что были обязаны слишком многим жизням?»

Ань Даоцюань усмехнулся и сказал: «Ты раздуваешь из мухи слона. Я даже винные кувшины вырывал у людей из рук».

Услышав это, я немного успокоилась, но всё же не могла не спросить: "Вы действительно уверены?"

Ань Даоцюань сердито возразил: «Вы не доверяете моей репутации реинкарнации Хуа Туо?»

Из всех этих героев больше всего я боюсь обидеть Ху Санняна и Ань Даоцюаня. Первый слишком безжалостен, а что касается Ань Даоцюаня, то медицинская помощь сейчас очень дорогая; я полагаюсь на него, когда у меня возникают мелкие проблемы со здоровьем.

Я медленно подошла к нему и взмолилась: «Доктор Ан, пожалуйста, проявите милосердие!»

Ань Даоцюань нетерпеливо сказал: «Поторопись, Дун Пин ждёт тебя».

Мне ничего не оставалось, как раздеться и выпрямиться. Я сильно потел от страха, и простуда почти полностью прошла. Ань Даоцюань поджег два листа бумаги спичкой, бросил их в аквариум, потряс и затем швырнул мне на спину.

Сначала я ничего не почувствовала, но осторожно спросила: «Доктор Ан, вы сказали, что использовали винный кувшин для баночного массажа, что случилось с тем человеком после этого?»

Ань Даоцюань вытер руки влажным полотенцем и сказал: «Разве это вообще вопрос? Он мертв».

Услышав это, я вскочил, схватил метлу и попытался ударить ею по аквариуму за спиной, но Ань Даоцюань толкнул меня обратно на табурет и сказал: «Он позже погиб в бою».

«Почему ты не сказал об этом раньше? Прошло уже 900 лет, конечно, я знаю, что он мертв».

«Ты и так это знаешь, зачем спрашиваешь?» Ань Даоцюань вдруг заметил иглу. Он взволнованно поднял её. «Сяо Цян, позволь мне сделать тебе ещё один укол, чтобы ты быстрее выздоровел…» — сказал он, направляя иглу мне в голову.

Я бросился к входу в палатку и закричал: «Положите это! Это отравлено!»

Ань Даоцюань взглянул на меня и медленно произнес: «Судя по твоим движениям, Линь Чун должен обучить тебя своей технике владения копьем». Он поднес иглу к носу, понюхал ее и сказал: «Это не яд, это просто анестетик».

«Анестезия?» — с любопытством спросил я.

«Хм, вы слышали о Мафейсане? Эта игла — то же самое, но с несколькими другими ингредиентами, что делает её более сильнодействующей».

«Значит, это лекарство было приготовлено людьми из вашего времени?»

Ань Даоцюань покачал головой: «Трудно сказать. Если у вас, современных людей, есть рецепт, вам будет легко его приготовить».

В этот момент аквариум на моей спине начал сжиматься, и, поскольку у него было резьбовое отверстие, он впивался в кожу и причинял сильную боль. Я потянулся руками вверх и вниз за спину и сказал: «Доктор Ан, можно мне его снять? Я чувствую, что полностью выздоровел».

«Сейчас не самое подходящее время. Сила всасывания максимальна. Если попытаетесь вытащить его с силой, повредите аквариум».

Эта фраза чуть не разозлила меня так, что мне захотелось разбить ему голову. Его больше волновал аквариум, чем моя жизнь. Я снова схватил метлу, и Ань Даоцюань крикнул: «Давай, бей его! У Дун Пина характер хуже, чем у Ли Куя. Если ты разобьешь его аквариум, он тебе голову голову разобьет!»

Я, совершенно подавленный, опустился на колени: "Почему моя жизнь так несчастна?"

Ань Даоцюань улыбнулся, вырвал две веточки из метлы и очистил аквариум от грязи. Он сказал: «Оденься, не простудись и не принимай ванну».

Не знаю, от шока и пота или от баночного массажа, но после выхода из палатки я почувствовал себя намного легче. Я неспешно вернулся на стройплощадку, держа руки за спиной, как сурок, патрулирующий свою территорию. Лай Цзы, который каким-то образом появился, следовал за мной, как щенок, льстиво говоря: «Брат Цян здесь».

Я удовлетворенно кивнул и сказал: «Ты хорошо справился, не пропустил ни одного рабочего дня. После окончания работы я выплатлю тебе полную премию за посещаемость». Цзы быстро протянул мне сигарету: «Спасибо, брат Цян». Лай Цзы был неплохим человеком, и ему нужно было содержать семью. Если бы он смог найти приличную работу, он бы не стал отлынивать.

Пока я курил, Лай Цзы вдруг сказал: «Брат Цян, я слышал, ты вчера оскорбил всех в подземном мире?»

"А? Почему я не знал?"

«Я узнал об этом из новостей. Несколько стариков пригласили тебя на ужин, но ты отказался. Ты не боишься, что они придут и доставят тебе неприятности?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258