Chapter 181

Судя по показанному, я предполагаю, что у дилера на руках тоже туз!

«Я хочу большего».

Это взбудоражило группу головорезов. Сяо Лю холодно сказал: «Вы ведь не собираетесь забирать остальные карты, чтобы выиграть время?»

Возвращение этой карты принесло бы 20 очков, что обычно считается чрезвычайно щедрым и снисходительным поступком. Однако, поскольку у меня есть бесплатная инсайдерская карта и ещё один шанс, я не собираюсь её упускать. Невооружённым глазом было видно, что этот негодяй тупо смотрел на свои закрытые карты, думая: «Чёрт возьми, неужели это вообще возможно?»

Я не мог поверить, что следующей картой снова оказался туз. Я даже заподозрил, что этот негодяй знает, что кто-то умеет читать его мысли, и намеренно саботирует меня, хотя, конечно, это было невозможно.

На этот раз я проявил инициативу, связался с дилером и сказал: «Дайте мне другой».

Сяо Лю строго предупредил меня: «Если карты будут открыты, и я узнаю, что ты уже проиграл свой выигрыш, не вини меня за грубость».

Я взял последнюю карту и бросил её на стол вместе с остальными картами, сказав: «21». Затем я перевернул карты Сяо Лю: 7, 8, 5, 20 очков. Неудивительно, что он так широко улыбался раньше. (Что касается блэкджека, правила различаются в зависимости от места, но существуют очень подробные положения, касающиеся процесса раздачи карт. Действия Сяо Цяна маловероятны в реальности; не стоит вдаваться в детали и уж точно не стоит их имитировать!)

Я взяла сумку, сказала Лю Бангу и Чёрной Вдове, что ухожу. Как бы мне хотелось просто спокойно уйти вот так, но, как оказалось, судьба редко нам благоволит.

«Стой!» — Сяо Лю с презрительной усмешкой схватил мою руку с картами: «Шесть карт дают 21 очко. Если ты не жульничал, я тебе голову оторву!»

Я обернулся и сказал: «Карты и люди — всё ваше, чего ещё вы хотите?»

Сяо Лю ударил кулаком по столу: «В любом случае, отсюда тебе не выбраться!»

Я торжествующе рассмеялся, глядя в небо: "Ты действительно хочешь со мной подраться?"

Сяо Лю на мгновение замолчал, а затем тут же высокомерно заявил: «Ну и что, если ты король саньда? Не верю, что ты сможешь в одиночку одолеть всех нас, двадцать человек».

Я слегка улыбнулась и уверенно указала назад: «У меня два брата…» Когда я обернулась, там никого не было!

В этот момент я услышал голос у своих ног: «Ты сказал, что оно мертво или нет?»

Другой голос: "Мертв..."

Я посмотрел вниз, и передо мной предстала самая странная сцена из всей книги!

Чжао Байлянь присел на корточки, обнял ноги и положил голову на колени, внимательно рассматривая лежащую на земле мертвую пчелу. Цзин Кэ просто опустился на колени, опираясь на руки, и тоже не сводил глаз с мертвой пчелы.

Меня это поразило не только меня, но и всех присутствующих. Это было поистине невероятно! Двое мужчин, в общей сложности лет шестидесяти, склонились над пчелами, а Цзин Кэ выглядел таким внушительным — это чувство выходило за рамки нелепости и комичности; оно было просто леденящим душу. Наверное, именно это чувствовали Линху Чун и его спутники, когда увидели, как Дунфан Бубай вышивает!

Эти два глупца совершенно не замечали изменений во внешнем мире. Чжао Байлянь поднял два стебля травы, использовал их, чтобы поднять мертвую пчелу, и сказал: «Положи ее рядом с муравейником, и через некоторое время там будет куча муравьев».

Цзин Кэ: "Хм..."

Я мгновенно сломался. Я больше не мог этого выносить. Я знал, что мы обречены, нам конец, и мы вот-вот умрём. Я тут же изменил выражение лица и с ухмылкой сказал Сяо Лю: «Вообще-то, в этой сумке у меня есть…»

Не успел я договорить, как один из бандитов рассмеялся, пнул Цзин Кэ по ягодицам и выругался: «Значит, вы просто два идиота».

Цзин Кэ похлопал себя по ягодицам, оглянулся, затем поднял лицо вдоль ног, его глаза с сильным астигматизмом устремились на бандита, и спросил: «Ты меня пнул?»

Под их взглядом бандит начал чувствовать себя неловко и сказал: «Да... это я».

Внезапно Цзин Кэ вскочил и толкнул бандита плечом в живот, отчего тот отлетел. В углу двора кипел большой горшок с супом вонтон; с плеском бандит рухнул в него. Он наполовину сел, несколько раз замахал руками и ногами, а затем издал душераздирающий вой. Цзин Кэ стоял в стороне, склонив голову и уперев руки в бока, с удовольствием наблюдая за ним.

Чжао Байлянь поднял голову, дважды усмехнулся и продолжил наблюдать за пчёлами...

Ситуация продолжает оставаться странной...

В этой ситуации никому даже в голову не пришло помочь мальчику в кастрюле с супом; все просто стояли в оцепенении. Мальчик закричал и попытался выпрыгнуть, вцепившись в кастрюлю обеими руками. Как раз когда ему это почти удалось, Цзин Кэ вовремя пнул его, явно решив не сдаваться, пока не разберется с мальчиком как следует.

Это наконец вызвало общественное негодование, и один из бандитов, стоявших ближе всех к Цзин Кэ, ударил его в поясницу. Не говоря ни слова, Цзин Кэ повернулся и ударил бандита в лицо. В одно мгновение лицо мужчины исказилось, повсюду разбрызгалась кровь, смешанная с несколькими кусочками нефрита — примерно двумя третями его зубов.

Я впервые увидел Цзин Кэ в действии; его безжалостность была совершенно непохожа ни на что, что я когда-либо видел. Я всегда забывал, кто он на самом деле: он был наемным убийцей.

Я чувствовала себя уверенно, и с улыбкой посмотрела на Сяо Лю, держа в руке сумку, и спросила: «Тебе это нужно?»

Возможно, мой смех ввел его в заблуждение; он подумал, что я собираюсь заплатить, и сказал: «Отдай мне это».

"Вот!" — я резко развернул сумку. Оглянувшись туда, где пролетела моя сумка, я увидел, что руки Сяо Лю уже пульсируют, как два старых корня женьшеня. Это доказывало, что ловить летящий кирпич руками — иррациональное действие, даже если кирпич покрыт слоем кожи.

Это не обычная сумка; у обычной сумки ремешок порвался бы давным-давно, если бы её так размахивали. Есть стихотворение о секрете этой сумки: «Кирпичная сумка крутого парня, булочка в нитке его руки. Плотно зашита перед отъездом, в страхе перед долгим и запоздалым возвращением».

Сразу же разразился хаос. Семь или восемь бандитов, придя в себя, окружили Цзин Кэ и начали избивать его, осыпая ударами. Но Эрша оставался спокойным и собранным, медленно отвечая ударами один за другим. Если точно описать Эршу, то можно сказать, что он был чем-то средним между Ху Санняном и Чжу Гуем — безжалостным и жестоким. Он уклонялся от ударов при любой возможности, а если уклонение было неудобным, то всё равно отвечал ударом. Судя по его телосложению, справиться с этими людьми не должно было быть проблемой.

Моя стратегия заключалась в том, чтобы сначала поймать лидера, но Сяо Лю был скользким, как рыба; он ускользнул вглубь толпы, дрожащими руками. Я схватил сумку и погнался за ним. В этот момент на меня бросились двое бандитов, закатав рукава, готовые к драке. Я крикнул: «Кто посмеет?»

Титул «Король Санда» был не просто показным, и после моего грозного крика (хотя моя скрытая слабость не была очевидна) двое головорезов быстро отступили. Однако это создало для Цзин Кэ проблему: около 20 человек образовали круг, предпочитая ждать, а не бросать мне вызов, и я не осмеливался легко переступать через него; если бы меня окружили, мой титул «Король Санда» был бы раскрыт.

Это еще больше осложнило ситуацию. Если бы Эрша не смогла удержаться, мы все были бы здесь обречены. Теперь у нас не оставалось выбора, кроме как бороться за свою жизнь. Я крикнул Лю Бангу и Черной Вдове: «Вы двое, возьмите Сяо Чжао и идите первыми!» Сказав это, я проверил кирпичи и приготовился к самоубийственной атаке.

Лю Бан сначала вытолкнул Черную Вдову наружу, затем поднял Чжао Байляня, который сидел на корточках, и выбежал наружу. Поднявшись, Чжао Байлянь обнаружил, что Цзин Кэ исчез. Он воскликнул: «Хм!» и понял, что Цзин Кэ оказался в ловушке вражеского построения. Чжао Байлянь вырвался из рук Лю Бана, огляделся, поднял… мухобойку и медленно подошел.

Я крикнул: «Сяо Чжао, вернись!»

Но было уже слишком поздно...

Глава тридцать девятая: Человек, наиболее близкий к Богу

Чжао Байлянь подошёл к задней части толпы, сначала мельком взглянул на Цзин Кэ, окружённого толпой, а затем похлопал по плечу бандита на самом краю. Тот обернулся, ошеломлённый, и сказал: «Ты…»

"Шлепок!" — прежде чем он успел что-либо сказать, Чжао Байлянь ударил его по лицу мухобойкой, оставив след, похожий на отметку на доске для игры в го.

"Черт возьми!" — взревел бандит и ударил меня по лицу. Я ахнул; если бы Чжао Байлянь, с его хрупким телосложением, получил эту пощечину, он бы был искалечен.

Однако, если присмотреться, то можно заметить, что в тот момент, когда бандит взмахнул рукой, Чжао Байлянь уже начал наклоняться. К тому моменту, когда бандит сделал замах, Чжао Байлянь уже наполовину присел на корточки. Рука пролетела над его головой, не задев его.

"Шлёп!" Чжао Байлянь снова ударил бандита тыльной стороной ладони, оставив шлепок и на другой стороне лица. После двух шлепков бандит немного пошатнулся и несколько мгновений раскачивался в оглушенном состоянии. Я воспользовался моментом, шагнул вперёд и сбил его с ног...

Чжао Бай посмотрел на него сверху вниз, затем на меня, выглядя несколько растерянным. Наконец, он очень серьезно сказал мне: «Не вмешивайся».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258