Capítulo 8

«Вы уверены, что это не имеет значения?» — спросила Юй Синьи с полуулыбкой.

«Всё это приготовил Се Синьсю. Жарко и влажно, поэтому периодические приступы желания чего-нибудь вкусненького — это нормально. Ваше Высочество ведь не подумает, что я что-то сделала, чтобы всё испортить, правда?» — сказала Лю Ланьян с улыбкой, которая не изменила её выражения лица.

«Вот почему я в недоумении. Это не отравление, это не вызвано демонической силой…» Юй Синьи задумчиво посмотрела на Лю Ланьян. «Мисс Ланьян становится для меня все более и более непостижимой».

«Если сквозь него ничего не видно, то и не смотри. Слишком долго смотреть — нехорошо», — сказала Лю Ланьян с легкой улыбкой, вовсе не намереваясь дать Юй Синьи внятный ответ.

Интерес Юй Синьи к Лю Ланьян становился все сильнее, потому что чем больше он с ней общался, тем больше секретов узнавал о ней, и это не позволяло ему устоять перед желанием узнать о ней больше.

«Да, некоторые люди только запутаются, даже если увидят слишком много», — добавила Юй Синьи с улыбкой.

Неужели эти отпрыски знатных семей думали, что чем больше Се Синьсю будет есть в особняке принца, тем лучше станут их отношения с ней?

Уверен, большинство людей думают так: тот, у кого самая сильная рвота и диарея, ближе всего к Се Синь-сю.

Они и представить себе не могли, что их мысли будут использованы Лю Ланьяном в своих целях.

Те, кто страдает от сильной рвоты и диареи, вероятно, не только не испытывают дискомфорта, но и счастливы, поскольку теперь могут заслужить расположение принца. Что касается тех, кто не страдает от сильной рвоты и диареи, они, скорее всего, до сих пор сожалеют о том, что их состояние не такое тяжелое.

Какая хитрая Лю Ланьян! У нее такой дотошный ум; она — идеальный пример человека, который причиняет вред другим, но при этом все равно им благодарен.

Какая опасная женщина, но... она ему нравится!

Беглый взгляд приковал к нему корзину, полную засохших веток, и он удивленно поднял бровь: «Неужели летом здесь действительно так много засохших веток?»

Эта корзина с сухими ветками выглядит слишком необычно. Хотя в лесу и встречаются сухие деревья, разве это не слишком большое совпадение, что здесь оказались именно сухие ветки?

«В следующий раз я буду рубить дрова вместе с вами, госпожа. Иначе мы займём слишком большую площадь, и это привлечёт внимание». Юй Синьи подумала, что Лю Ланьян использовала какой-то особый метод, чтобы быстро собрать дрова в других местах.

«Хорошо, это спасет меня от скуки в одиночестве». К удивлению Юй Синьи, Лю Ланьян тут же согласилась. Удивленная Юй Синьи, естественно, понятия не имела о цели Лю Ланьян.

Согласившись на просьбу Юй Синьи, Лю Ланьян, глядя на корзину, полную засохших веток, молча улыбнулась. Ей тоже хотелось узнать, откуда взялись все эти засохшие ветки.

!

Глава двенадцатая: Мелочи

На следующий день Цинь Сю снова перевели помогать с закупками в особняке принца из-за «нехватки» рабочей силы, а Лю Ланьян в одиночку несла большую бамбуковую корзину в гору.

Этот день был ничем не отличался от других, за исключением того, что на горе нас ждал ещё один человек.

«Ваше Высочество прибыло очень рано». Лю Ланьян небрежно отложила бамбуковую корзину и посмотрела на аккуратно одетого Юй Синьи. Она действительно не ожидала, что он сдержит своё слово и действительно придёт помочь ей собрать дрова.

«Я же договорилась о встрече с сестрой Ланьян, как я могу нарушить обещание?» — улыбнулась Юй Синьи, взяла бамбуковую корзину и пошла рубить дрова. Такое привычное и естественное действие заставило Лю Ланьян слегка поднять брови. Что же задумала Юй Синьи?

Мимолетное сомнение промелькнуло в ее голове, но Лю Ланьян подавила его в глубине души.

Больше всего ее беспокоило, почему здесь каждый день лежат сухие ветки.

Не говори ей, что здешние духи сражаются между собой и что некоторые деревья страдают.

"Господин..." Ань И без всякой причины опустился на колени перед своим господином. Почему господин вдруг позвал его? Может, дело в чем-то важном?

«Как всё прошло?» — небрежно спросил мужчина, всё ещё полулежа на мягком диване, даже не поднимая век.

Он говорил небрежно, но сердце Ань И сжималось. Он отчаянно обдумывал то, что Господь недавно ему повелел сделать, и докладывал о каждом деле по очереди.

«Насекомоподобные существа, создававшие проблемы на сайте романа, взяты под контроль. Тридцать тысяч насекомоподобных существ с демонической силой уничтожены, их вождь убит, и подтверждено, что они больше не смеют создавать проблем».

«В пределах реки Хуан водные демоны уже покорились».

«Северная граница...»

Если бы кто-нибудь услышал слова Ань И, он бы наверняка побледнел от страха, потому что все это были серьезные проблемы, которые доставляли Повелителю Демонов немало хлопот и угрожали безопасности Царства Демонов.

По словам Ань И, все эти скрытые опасности устранены.

Даже Повелитель Демонов, если бы он совершил эти деяния со всей своей армией демонов, понес бы огромные потери, не говоря уже о стольких. Даже если бы он сделал всего одно или два таких деяния, его армия была бы сильно истощена.

Урегулирование одного-двух инцидентов — это уже предел; это пиррова победа. Что касается других скрытых опасностей, то Повелитель Демонов, вероятно, не в состоянии с ними справиться.

Пэн Чжэнь случайно вошёл и услышал всё это. Он выглядел серьёзным и внимательно слушал. Могло ли в этих делах быть что-то неладное?

Ань И уже собирался продолжить говорить, когда мужчина, развалившись на мягком диване, нетерпеливо махнул рукой: «Зачем вообще говорить о таких пустяках?»

На середине предложения Ань И чуть не подавился собственной слюной.

Любая из этих вещей могла бы вызвать хаос в демоническом царстве, но в устах Господа это всего лишь пустяк?

Услышав это, Пэн Чжэнь почувствовал, как по спине пробежал холодок. Неужели вот-вот произойдет что-то важное?

Оба с тревогой огляделись, надеясь, что Господь, чей нрав всегда был непредсказуем, сможет дать им ясный намек.

Мужчина, полулежа на мягком диване, наклонил голову, закрыл глаза, притворившись спящим, и медленно спросил: «Достаточно ли дров?»

а?

И Ань И, и Пэн Чжэнь в шоке широко раскрыли рты, их челюсти чуть не отвисли от удивления.

Совершенно не обращая внимания на то, как его слова повлияют на окружающих, мужчина продолжил: «Если это будет совсем немного, она не сможет вернуться до полудня. Разве тогда не будет очень солнечно?»

Пэн Чжэнь невольно закатил глаза, глядя на крышу, и сел, не сказав ни слова.

Это лишило дара речи даже самого красноречивого человека.

Следует отметить, что его господин поистине замечателен.

Ань И на мгновение опешился, а затем, запинаясь, произнес: «Дрова здесь точно достаточно, не говоря уже о том, что нам помогает сильный мужчина, так что мы точно не пойдем туда после обеда, когда солнце светит особенно ярко».

"Мужчина?" Мужчина, лежавший на мягком диване с закрытыми глазами, внезапно открыл их, его задумчивый взгляд скользнул по Ань И.

Один лишь взгляд вызвал у Ань И мурашки по коже, словно его задел острый ледяной клинок, заставивший содрогнуться.

«Да, это тот человек…» Не успел Ань И договорить, как перед его глазами внезапно появился белый свет.

Мужчина уже встал и выпрямился. Его широкие белые рукава развевались на ветру, создавая слабый белый свет, казавшийся неземным.

Но в этот момент выражение лица мужчины совершенно не соответствовало его небрежным действиям. Он внезапно опустил правую руку в пустоту перед собой, и эта пустота, которая явно была пустой, начала рябить, как вода, расплываясь в изящные круги.

Ань И был поражен; эта сила была не...

«Ваше Величество, нет! Ваше здоровье…» — воскликнул Пэн Чжэнь, поднимаясь и делая два быстрых шага вперед, пытаясь остановить его, но было уже поздно.

В пустоте предстала ясная картина: в пышном лесу женщина сидела на большом камне, наслаждаясь свежесобранными ягодами, а мужчина рядом с ней энергично рубил дрова, время от времени оглядываясь, чтобы поговорить с женщиной, что вызывало у нее легкую улыбку.

Какая прекрасная и восхитительная картина!

только……

Ань И украдкой взглянул на мужчину, который необычно мягко улыбался; казалось, их господин был не в лучшем настроении.

"Юй Синьи... тот принц, верно?" — медленно произнес мужчина, его голос был нежным, как весенний ветерок в марте. Но когда Ань И услышал это, у него волосы встали дыбом, и по спине пробежал холодок. Спина была почти мокрой от холодного пота.

«Да», — ответил Ань И, выдавив из себя улыбку.

Что Ваше Превосходительство пытается сделать?

«Очень хорошо, очень хорошо». Эти нежные слова были повторены дважды, и с каждым произнесением сердца Ань И и Пэн Чжэня сжимались. Что же собирался сделать Господь?

Взгляд мужчины, полный нежности, был прикован к сцене в воздухе. Он тихонько усмехнулся, внимательно рассматривая происходящее, словно оценивая драгоценное сокровище. Он смотрел так пристально, что у Пэн Чжэня по спине пробежал холодок.

Я не понимаю, что имел в виду их господин этими двумя предложениями.

«Похоже, этому принцу действительно нравится помогать людям», — сказал мужчина с мягкой улыбкой, глядя на двух людей, болтающих и смеющихся в зеркале.

Ань И потерял дар речи. Как он должен был на это отреагировать?

У меня не было другого выбора, кроме как молчать.

«Разве Повелитель Демонов еще не подготовил извинение?» Внезапная смена темы разговора удивила Ань И. Поняв, что происходит, она быстро ответила: «Похоже, оно готово. Мы просто ждем, когда у Повелителя появится свободное время, чтобы они могли прийти…»

Не успел Ань И договорить, как его мягко прервали: «Я давно не выходил из дома. Почему бы тебе не сходить и не осмотреть дворец Повелителя Демонов?»

а?

Ань И удивленно поднял глаза. «Ваше Превосходительство направляется в Королевский дворец?»

Прежде чем Ань И успел понять мысли достопочтенного господина, этот благородный человек поднял руку и легонько похлопал по пустоте. Ясное изображение тут же рассыпалось на миллионы осколков, разлетевшихся в воздухе.

Он задавался вопросом, не показалось ли ему, но чувствовал, что зеркальное отражение Юй Синьи всё сильнее и сильнее разрушается.

!

Глава тринадцатая: Таинственное приглашение

«Ланьян, будь осторожна». Ю Синьи проводила Лю Ланьян до небольшого переулка неподалеку от дома Лю, затем попрощалась и повернулась, чтобы уйти.

Как только Лю Ланьян вошла в небольшие ворота с полной бамбуковой корзиной, ее тут же потянули обратно в комнату.

«Тётя Цинь, что происходит?» — недоуменно спросила Лю Ланьян.

«Госпожа, почему вы подошли так близко к Его Высочеству?» — нервно спросила Цинь Сю, отставляя бамбуковую корзину в сторону.

«Он помогал мне рубить дрова последние несколько дней». Лю Ланьян не увидела в этом ничего плохого и, усмехнувшись, пожала руку Цинь Сю. «Тетя Цинь, он мне очень помогал, и это сэкономило мне много времени».

«О боже, госпожа моя, — сказала Цинь Сю, с головной болью глядя на свою молодую госпожу. — Разве вы не знаете, что помолвлены с принцем? Если вы сейчас слишком сблизитесь с Его Высочеством, это может навредить вашей репутации, а потом…»

«Боюсь, что да?» — Лю Ланьян растерянно моргнула, с недоумением глядя на Цинь Сю. После долгих раздумий она наконец сказала что-то, что Цинь Сю понял: «Тётя Цинь, я голодна».

Одной его фразы было достаточно, чтобы Цинь Сю потерял дар речи.

Как она должна была объяснить такой сложный вопрос своей госпоже?

«Хорошо, давайте сначала поедим», — сказала Цинь Сю, но она уже отказалась от попыток объяснить эти вопросы Лю Ланьяну. Дело было не в том, что она не хотела говорить об этом, а в том, что она просто не могла объяснить это ясно.

Кажется, необходимо упомянуть дело госпожи Юй Цзиньшуо, но, учитывая ее статус, ей может быть непросто встретиться с принцем.

Цинь Сю с большим удовольствием наблюдала за тем, как Лю Ланьян ест, и размышляла над этим. Наконец, стиснув зубы, она приняла решение. Во что бы то ни стало, она должна была найти выход для своей юной госпожи.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170