Orden del Loto Rojo - Capítulo 64

Capítulo 64

Подобно дереву зимой, медленно оттаивающему под весенним ветерком и выпускающему новые почки.

Ян Луосюэ заметила в магазине небольшой серебряный нож, держа его в одной руке и теребя, а затем протянула другую руку к себе. Она недоуменно спросила: «Что ты делаешь?»

"серебро."

«Я не взял с собой денег».

Ян Луосюэ была ошеломлена.

«Вы что, не взяли с собой денег?» — невольно спросил Байли Ушуан. «Вы добрались из Долины Царя Лекарств до храма Сюйюй, не потратив ни копейки?»

«По дороге мы останавливались в аптеке у ученика, а когда прибыли в храм Сюйюй, Тан Цунжун обо всем позаботился».

«Так где ты взяла этот наряд?»

«По дороге мне подарили нефритовый кулон, и я обменяла его на этот кулон».

Оказалось, что оба они привыкли к тому, что за их счета платят другие.

Байли Ушуан немного подумал и сказал: «Неважно, есть у тебя деньги или нет. Просто запиши это на мой счёт, и пусть кто-нибудь перешлёт деньги, когда мы вернёмся».

Услышав это, Ян Луосюэ быстро бросила серебряный нож. «Они знают, что ты — юная леди, и скоро снова окружат тебя». Она потянула Ян Луосюэ за рукав. «Пошли».

Но куда могли пойти два человека без денег? Побродив немного, они оба почувствовали жажду и, с трудом сглотнув, уставились на вывеску чайного дома. Официант, заметив их представительный вид, быстро подошел к ним. Ян Луосюэ наклонилась к ее уху и прошептала: «У вас есть серьги, кольца, ожерелья или что-нибудь еще, что можно надеть?»

Байли Ушуан покачала головой: «Я такое не ношу».

Ян Луосюэ лишь с унынием покинула чайную, вздыхая: «Увы, как же могла существовать такая женщина?»

Байли Ушуан ничего не сказала и потянулась к затылку. Ян Лосюэ увидела, что та собирается развязать синюю ленту на голове, и быстро схватила ее за руку: «Что ты делаешь?» «Они меня узнали, поэтому, естественно, деньги не возьмут».

«Я изо всех сил старалась, чтобы они тебя не узнали», — Ян Луосюэ поправила запутанную ленту, ее дыхание нежно ласкало волосы, пока она говорила. Она почувствовала жжение на затылке, лицо почти покраснело, и у нее немного закружилась голова. Как странно, это просто палящее солнце?

Глава 122

Ян Луосюэ очень тщательно завязала веревки. Если бы кто-нибудь узнал ее, ей пришлось бы вернуться к своему прежнему облику юной госпожи из города Суодин, подавив все эмоции, став могущественной, умной и всезнающей, богиней в глазах жителей Суодина.

Когда она успокаивается, она действительно выглядит как богиня, неземная и потусторонняя. Но ему больше нравится видеть её сердитой, раздражённой, улыбающейся, иногда смущённой и растерянной, и, как сейчас, слегка покрасневшей.

«Бай Ли Ушуан, — услышал он собственный голос, такой тихий, словно исходящий из груди, — сегодня ты просто Бай Ли Ушуан».

Байли Ушуан не совсем поняла смысл его слов, но уловила мягкость в его голосе. Его глаза были такими глубокими, что, если слишком долго в них смотреть, можно упасть. Ощущение неустойчивости, смутное знание того, что, упав, уже не сможешь подняться. Она прикоснулась ко лбу, голос её немного охрип: «Мне немного хочется пить, а тебе?»

«Да, нам нужно найти воду».

В целом, получить стакан воды несложно. Если вы вежливо позовете кого-нибудь «брат», «дядя» или «тетя» и с улыбкой спросите: «Можно мне попить воды?», большинство людей вам ее принесут.

Но Ян Луосюэ не смогла найти ни капли воды.

Он стоял перед магазином и спрашивал: «У вас есть вода?» В обычном состоянии его голос всегда был спокойным и приятным. Но и выражение его лица было спокойным, словно он пришёл не просить воды, а взыскать долг.

Владелец магазина не был ему должен за воду, поэтому, конечно, ему не нужно было наливать ему воды.

Он нахмурился, и к тому моменту, когда он спросил в третьем доме, у него уже не осталось терпения. Байли Ушуан вовремя остановил его: «Пойдем посмотрим в переулке позади. Там живут люди, и там, наверное, есть колодец или что-то подобное».

Однако жители двора, увидев через щель в двери Байли Ушуана, одетого как мужчина, сочли это очень странным и сделали вид, что не слышат стука.

В длинном переулке мимо пробежали играющие дети, а затем обернулись, чтобы посмотреть на двух незнакомцев. Кто бы мог подумать, что эти двое молодых людей, у которых не было даже миски воды, на самом деле являются самыми известными и высокопоставленными фигурами в мире боевых искусств?!

Ян Луосюэ невольно рассмеялась: «Так вот, оказывается, мы с тобой, помимо того, что являемся старшей ученицей Долины Целителей и юной леди города Суодин, — вообще никто!»

Байли Ушуан криво усмехнулся: «Верно».

Но тут внезапно распахнулась последняя дверь в конце переулка, и оттуда выбежала женщина лет пятидесяти. Мужчина погнался за ней и схватил, крича: «Тетя Ху, вы не можете просто так уйти! Что нам теперь делать?»

Тетя Ху выглядела расстроенной. «Бесполезно пытаться меня спасти; ее уже не спасти. На данном этапе спасти ее может только чудотворец!»

Мужчина попытался оттащить её, но она вырвалась и быстро ушла, чуть не столкнувшись по пути с Ян Луосюэ. Ян Луосюэ уставилась на дверь и вдруг улыбнулась: «Похоже, с их семьёй что-то случилось».

«Можно смеяться и тогда, когда в чужой семье случается что-то плохое».

«Я буду вмешиваться только в том случае, если что-то пойдет не так». Ян Луосюэ вошла во двор и спросила: «Здесь есть пациенты?»

Мужчина, который был с тетей Лаху, прислонился к стене и вытирал слезы, когда вдруг увидел эту женщину и услышал, как она задала этот вопрос. Он бросился к ней, словно его спасли, крича: «Спасите ее! Спасите ее! Пожалуйста, спасите ее!»

Глава 123

Ян Луосюэ незаметно увернулся от его руки и спросил: «Где пациент?»

Мужчина быстро ввёл его в комнату, а затем вышел.

Байли Ушуан вошла во двор и спросила: «Что это за болезнь?»

«Тяжелые роды… у моей жены тяжелые роды…» — сказал мужчина, а затем расплакался. — «Она пыталась всю ночь, но так и не смогла родить…»

Не успел он закончить говорить, как из дома раздался громкий крик. Мужчина резко поднял голову, вне себя от радости, и бросился внутрь. Там грациозно вышла Ян Лосюэ, одетая в бело-голубые одежды. Увидев её во дворе, он слегка улыбнулся.

Ее улыбка была чистой и прекрасной, как тихая орхидея.

Мужчина вышел, неся пеленку, и вместе со своей седовласой матерью они опустились на колени и поклонились Ян Лосюэ: «Благодетель, благодетель! Ты — реинкарнация великого бессмертного. В нашей семье за три поколения был только один сын. Благодаря тебе у нас есть наследник!»

И пожилой мужчина лет восьмидесяти, и высокий мужчина плакали. Байли Ушуан вдруг вспомнил тот же взгляд в глазах Чжань Юаня, когда тот смотрел на Ян Лосюэ — взгляд, исполненный безграничной благодарности, почтения и признательности, словно он был богом.

Несмотря на вспыльчивый характер и, казалось, отсутствие желания помогать другим, именно благодаря его помощи похороны превратились в праздник, подарив этим людям надежду и новую жизнь.

Она внезапно осознала, что медицинские навыки, возможно, ничуть не уступают могущественному мечу в её сердце.

Старуха оставалась на коленях, отказываясь вставать, и говорила: «Наши благодетели проявили к нам такую огромную доброту и добродетель; мы не знаем, как им отплатить…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146