Третий учёный династии Сун - Глава 17
«После смерти брата Чжана мы, вероятно, не сможем победить их нашими немногочисленными силами».
«Вы очень доверяете стражнику Чжану?»
«Да!» — Он энергично закивал.
«Но у него есть жена».
«Какая мне разница, есть у него жена?»
«Это не ваше дело».
...
Нанеся лекарство, принц Синь неохотно опустил руку: «Всё в порядке. Завтра тебе должно стать намного лучше. Сейчас тебе следует отдохнуть. Я возвращаюсь». Его взгляд упал на холодное китайское лекарство на столе. Он вздохнул и протянул руку, чтобы взять его: «Я заберу это лекарство с собой. Не позволяй господину Сюй увидеть, что ты растратила его добрые намерения».
Ли Юйсюань тут же кивнул: «Ваше Высочество, вы такой добрый человек».
«Я не хороший человек, я всего лишь лиса».
Хе-хе, — усмехнулся Ли Юйсюань, — Ведь есть и хорошие лисы, правда? Ради сегодняшнего вечера я буду относиться к тебе как к хорошей лисе.
пыхт--
«Иди спать. Мы отдохнем и восстановим силы здесь в течение следующих двух дней. Береги себя. Плато уже совсем рядом. Если тебе не станет лучше, у тебя разовьется горная болезнь».
Увидев, что принц Синь, похоже, хочет сказать что-то ещё, Иньцзы быстро подбежал и открыл дверь: «Ваше Высочество, пожалуйста, подождите».
Увидев, что Иньцзы проводил гостя, принц Синь понял, что ему тоже пора уходить. Глядя на Ли Юйсюаня, который уже съежился под одеялом, принц Синь мог лишь потереть виски, взять чашу с лекарством и выйти.
Луна в горах была прохладной. Он не вернулся в свою комнату. Вместо этого он отнёс чашу с лекарством во двор гостиницы и вылил лекарство под большим деревом.
Эта Ли Юйсюань иногда действительно похожа на избалованную девчонку. Почему никто так долго этого не замечал?
Как же ему тогда скрыть её ложь перед императором? Преступление, заключавшееся в обмане императора, могло быть как серьёзным, так и незначительным, всё зависело от прихоти императора. Учитывая его отношения с императором, напоминающие отношения отца и сына, и его заступничество, это не составило бы труда. Настоящая проблема заключалась в том, как не допустить разоблачения её, когда она будет выдавать себя за мужчину.
Если он смог это открыть, то и другие смогут. Как Чжань Чжао. Как Сюй Цинчжи.
Чем больше людей её узнают, тем больше опасности ей грозит.
Опасный
После ухода принца Синя Ли Юйсюань наконец-то провел ночь в тишине.
На следующий день, не обращая внимания на оглушительный шум снаружи, она оставалась в постели до обеда. Двое мужчин, словно по негласной договоренности, больше ее не беспокоили.
Маленькая девочка, которая драбит с солдатами во дворе, увидела, как Иньцзы уходит, и тут же прокралась в свою комнату. Вероятно, девочка искренне приняла её за мужчину; даже та, которая накануне вела себя так высокомерно, в её присутствии проявила лёгкую застенчивость.
Ли Юйсюань не хотел повторять эту ошибку, поэтому намеренно дистанцировался от неё и вёл себя холодно. Однако девушке, похоже, было всё равно; она прекрасно проводила время в одиночестве, смеялась и шутила, даже несмотря на то, что он её игнорировал.
Больше всего ее заинтересовали рукописные копии рассказов династии Тан, которые Ли Юйсюань взял с собой, чтобы скоротать время в пути. Она никак не ожидала, что у нее совсем не будет времени их читать. Путешествие было настолько захватывающим, что слово «скука» даже не приходило ей в голову.
Лекарство принца оказалось очень эффективным; синяки на ее руках приобрели пурпурно-красный оттенок. После обеда военный врач вовремя доставила китайское лекарство. Она элегантно проигнорировала недовольный взгляд Иньцзы и вылила лекарство в канаву за двором. Конечно, она сделала это очень незаметно. Если бы военный врач узнал, это был бы удар по его самолюбию! Плоды чужого труда следует уважать.
Девочку явно тоже заинтересовала темная жидкость, и она постоянно задавала Иньцзы вопросы о том, как она себя чувствует и принимает лекарства.
Ли Юйсюань сочла странным, что эта маленькая девочка мало знала о ханьской культуре, но при этом могла узнавать китайские иероглифы. Она вспомнила, что в то время у Западной Ся была своя письменность, но после жестокой резни, устроенной Чингисханом среди народа Западной Ся, его упадка и опустошения, а также исчезновения культуры Западной Ся, письменность Западной Ся стала исторической легендой.
День прошёл в таком неторопливом темпе. Больше нечего сказать.
На следующий день ничего не было сказано.
Тишина очень смутила Ли Юйсюань. Что с ними было не так? Они, по сути, избегали ее всякий раз, когда видели. Особенно Сюй Цинчжи, который практически прятался от нее, каждый день уходил рано и возвращался поздно, занятый неизвестно чем. Она не видела его последние два дня. Когда она спросила охранников, все они дали один и тот же ответ: «Госпожа Сюй ушел и еще не вернулся».
Черт возьми. Я его не запугивал.
Он относился к ней как к чудовищу, избегая её всячески. Разве не эта её черта заставляла его чувствовать, что у него есть потенциальная склонность к гомосексуализму?
Он может винить только себя за свою недальновидность. Почему он не мог поучиться хитрости у принца Синя? Этот негодяй, принц Синь, скорее всего, раскусил её. То, как он смотрел на её руки прошлой ночью, с таким похотливым взглядом, — это не то, как мужчина смотрит на другого мужчину. Он явно был похотливым человеком, увидевшим красивую женщину.
Не думайте, что она действительно ничего не знает только потому, что притворяется, будто ничего не знает; она прекрасно понимает ситуацию. Однако, придерживаясь принципа мира и спокойствия, она всегда действует по принципу: «Я не буду обижать других, если они не обижают меня».
На третий день они отправились в путь. Они ехали по Хэсискому коридору в сторону Лянчжоу. Маленькая девочка настояла на том, чтобы ехать верхом, сказав, что в их регионе она первоклассная наездница. На закате они разбили лагерь на возвышенности.
Вскоре после этого неподалеку от их лагеря расположился и караван. Солдаты отправились проверить их, но, к сожалению, не понимали их языка, поэтому им пришлось пригласить Ли Юйсюань и Сюй Цинчжи. Они говорили с ней и Сюй Цинчжи на непонятном диалекте, в общих чертах объясняя, что у них нет никаких скрытых мотивов, они просто хотят оставаться рядом с армией ради безопасности.
Сюй Цинчжи проявил доброту и согласился с их просьбой. Он не прогнал их, а просто приказал дежурившим солдатам усилить их охрану.
Ли Юйсюань наконец-то смогла встать рядом с Сюй Цинчжи и собиралась спросить его, что произошло за последние два дня, когда, прежде чем она успела сменить улыбку на лице, Сюй Цинчжи уже повернулся и ушел, оставив ее лишь со своей затылочной частью.
Ее мгновенно охватило отчаяние. Этот книжный червь пытался вести себя перед ней непринужденно... Мир меняется так быстро, солнце, должно быть, уже восходит на западе.
Ее лицо помрачнело, и она просто села у костра, который уже развели в караване, чтобы рассмотреть верблюдов, стоявших так близко. Раньше она видела их только издалека в зоопарке, и, кроме ужасного запаха, не испытывала к ним никаких особых чувств.
Она увидела, что в караване было 10 верблюдов, некоторые из них были одногорбыми, а некоторые — с двумя горбами. Вероятно, они были хорошо откормлены, так как от них почти не исходил запах. Ли Юйсюань почувствовала, что, за исключением двух дополнительных элементов на спинах, они мало чем отличались от лошадей, по крайней мере, глаза у них были похожи.
Разглядывая верблюдов, она жестами и непринужденно беседовала с крепким мужчиной из каравана. Караван состоял исключительно из мужчин среднего возраста, от тридцати до сорока лет, и мужчина, с которым она беседовала, вероятно, был его вождем.
Послушав его немного, она смогла понять часть его слов. Она знала, что они приехали из северной части провинции Гуйчжоу и направлялись в город Ханьхай в пустыне через Лянчжоу. Они планировали обменять привезенные шелк и чай на нефрит и украшения, а затем продать их дома. Мужчина сказал Ли Юйсюань, что нефрит там очень дешев, и большая часть нефрита в Центральной равнине поступает именно оттуда.
Ли Юйсюань не интересовалась этими коммерческими делами. Она заметила по другую сторону костра мужчину, держащего на руках малыша лет трех-четырех. Ребенок был мертвенно бледен, бесцветен и бесстрастен. Мужчина тоже был бесстрастен, и оба сидели у костра, склонив головы.
Ли Юйсюань указала на маленького ребенка: «Зачем вы взяли ребенка с собой в дорогу? Ребенок болен?»
Увидев этих двоих, мужчина быстро опустил руку Ли Юйсюаня, его выражение лица стало странным, и он посмотрел на них так, словно говорил: «Не смотрите, не разговаривайте».
Ли Юйсюань заметила, что глаза мужчины наполнились страхом, когда он увидел куклу. Это вызвало у нее любопытство, и она невольно еще несколько раз взглянула на них. Мужчина и кукла опустили головы и ни на кого не смотрели, молча сидя у костра, не обращая внимания на окружающий мир.
Это так странно. Как может трёх- или четырёхлетний ребёнок быть таким тихим? И зачем его родственникам ехать издалека с маленьким ребёнком?
Материнский инстинкт у неё был на высоте, и она всегда испытывала непреодолимую нежность к детям. Она сказала мужчине рядом с собой: «Не бойтесь. Если ребёнок заболеет, у нас есть военные врачи, которые смогут его вылечить». Затем она подошла к ребёнку и сказала: «Я пойду посмотрю. Я немного разбираюсь в медицине».
Мужчина, казалось, понял, что она говорит. Он поспешно схватил ее за руку и энергично покачал головой, на его лице читались странные признаки тревоги и паники.
Это еще больше разбудило любопытство Ли Юйсюань. Однако она боялась умереть, и, видя сильное сопротивление мужчины, поняла, что происходит что-то странное, поэтому остановилась. В этот момент маленькая девочка подбежала из лагеря и схватила ее за левую руку: «Эй, малышка, пошли, пора есть, мы тебя ждали».
Ребенок-
Ли Юйсюань невольно погладил её по голове: «У меня есть имя, зовите меня брат Ли».
"Ты, сопляк!"
...
Они вдвоем вернулись в палатку, где ее ждали принц Синь и Сюй Цинчжи. Увидев ее, лицо Сюй Цинчжи снова покраснело, и он опустил голову. Ли Юйсюань не хотела сейчас спорить с ним, поэтому взяла табурет и села между ними, начав рассказывать о таинственном мужчине и кукле, которых она видела там.
Сюй Цинчжи и принц Синь побледнели, услышав её описание. После того, как она закончила говорить, они одновременно вышли. Ли Юйсюань последовала за ними, увидев, что они направляются к торговому каравану через дорогу. Вероятно, они собирались посмотреть на это зрелище. Она была заинтригована, но теперь, когда кто-то подтолкнул её к этому, она последовала за ними.
Мужчину и ребенка у костра нигде не было видно. Все трое обошли свою палатку, но больше их не нашли.
Необычная серьезность принца Синя и Сюй Цинчжи еще больше озадачила Ли Юйсюаня. Оба они были из тех людей, которые остаются невозмутимыми, даже если все рушится у них на глазах. Неужели мужчина и маленький ребенок действительно ненормальны?
Трое вернулись в палатку, и Ли Юйсюань, долго разговаривавший сам с собой, не выдержал и спросил: «Что с вами, ребята? Что случилось?»
Принц Синь прошептал несколько слов Сюй Цинчжи, после чего тот повернулся и вышел.
Ли Юйсюань хотел последовать за ним, но принц Синь схватил его за руку и сказал: «Иди сюда, я хочу тебя кое о чём спросить».
Двое сели у костра в палатке. Лицо принца Синя нахмурилось: «Вы уверены, что отчетливо слышали, что они пришли из северной части провинции Гуйчжоу?»
"Я уверен."
«Вы уверены, что кукла, которую вы видели, была мертвенно бледной, бескровной, безмолвной и просто опустила голову?»
"Я уверен."
«Хорошо, сегодня ночью ты будешь спать с нами в одной палатке!»
Спать в другой палатке? "Ни за что!"
«У вас нет выбора; мисс Ли тоже будет спать с нами».
Девочка явно привыкла к такому сочетанию разных стилей и нисколько не возражала: «Я согласна».
Ли Юйсюань посмотрела на принца Синя и неуверенно спросила: «Почему? Из-за этого маленького ребенка? Какое у него прошлое? Бандит? Герой? Зомби?» — Она смотрела в небо, простите за недостаток воображения; она действительно ничего не знала о мире боевых искусств!
Принц Синь взял её за руку и, слово в слово, сказал: «Мы подозреваем, что он может быть своего рода ребёнком-трупом!»
«Труп ребенка?» — Ли Юйсюань чуть не закашлялся кровью. Это имя было ужасающим; от одного только его упоминания по спине пробежали мурашки. «Что значит „Труп ребенка“?»
«Кукла-труп — это секретная техника народа Мяо из северной провинции Гуйчжоу. Однако, по слухам, этой техникой владеет только племя Мяо, называемое Гомо. Ни господин Сюй, ни я на самом деле не видели её; мы видели её только в записях. Ваше описание точно совпадает с записями, и поскольку они были из северной провинции Гуйчжоу, мы сделали это предположение. Однако…» — принц Синь самоиронично улыбнулся, — «Возможно, мы слишком много думаем. Зачем группе торговцев брать с собой в путешествие такую несчастливую куклу-труп?»
«Эта дорога слишком опасна. Возможно, они не хотели никому причинить вреда, а просто защищались». Ли Юйсюань вспомнила выражение лица мужчины, который изо всех сил пытался её остановить. К счастью, она не позволила материнскому инстинкту взять верх, иначе в этой неразберихе она могла бы погибнуть.
Мир — опасное место… *вздох*. Но ей всё ещё было очень любопытно, что же это за «труп ребёнка» на самом деле. Разве это не просто маленький ребёнок? Может, это действительно управляемый зомби? Он чем-то на него похож.
«Ваше Высочество, что это за труп ребёнка? Почему он так ужасен?»
«Этот мертвый ребенок…» — принц Синь на мгновение задумался: «Я могу тебе рассказать, но тебе не должны сниться кошмары сегодня ночью».
«Я не уверена, но даже если мне приснится кошмар, я все равно хочу знать».
«Ты…» — настроение принца Синя улучшилось после слов Ли Юйсюаня: «У местных мяо есть обычай: если они не хотят новорожденного ребенка, то ловят мертвую дикую кошку, заворачивают младенца и кошку вместе и вешают их на дереве в горах. В их культуре кошка символизирует проводника в ад. Тело младенца и кошки гниет вместе. Если душа младенца достаточно сильна, она претерпит трансформацию в этих условиях, поглотит дух кошки и вернется в мир людей».
Маленькая девочка крепко вцепилась в руку Ли Юйсюаня, глядя на принца Синя со смесью страха и пристального любопытства: "И что дальше?"
«Поскольку это Дитя-Труп было превращено из младенца, а у младенцев нет воспоминаний, Дитя-Труп на самом деле представляет собой монстра растительного типа, лишенного интеллекта и бесцельно бродящего. Оно становится кровожадным, когда голодно, но в остальном относительно миролюбиво. Поскольку оно слилось с телом кошки, оно обладает многими кошачьими чертами, но есть одна вещь, которая может им управлять».
«И что потом? Тебя ведет мышь или рыба?» Этот неукротимый дух исследования поистине смертоносен. Честно говоря, услышав это, Ли Юйсюань почувствовал легкую тошноту.
«Если нефритовый артефакт испачкан кровью своей матери при рождении, его можно использовать для управления ребенком. Дети-трупы обычно послушны, но когда они становятся ужасающими, их сила поразительна, и ходят слухи, что они могут контролировать разум людей, сводя их с ума и заставляя совершать самоубийства. Поэтому существуют люди, специализирующиеся на создании детей-трупов. После создания ребенка-трупа они обычно продают его, потому что ребенок-труп признает нефрит своим хозяином. У этого ребенка-трупа также есть одна особенность: он не умеет читать, он видит только картинки. Человек, держащий нефрит, должен нарисовать картинку, чтобы отдать приказ. Ребенок-труп будет следовать только инструкциям на картинке. Например, если картинка говорит ему убить кого-то, то независимо от того, что с ним делают другие, он не будет реагировать, пока не убьет этого человека и не станет его хозяином».
Надвигается буря
«А что, если тот, кто держит нефрит, не умеет рисовать, как я?» — спросила маленькая девочка, всё ещё полная любопытства. «А что, если им придётся убить много людей одновременно? Как же тогда Ребёнок-Труп сможет всех их запомнить? Разве ты не говорила, что Ребёнок-Труп похож на растение? Как он сможет узнавать картинки?»
Девочка отлично умеет применять полученные знания в других ситуациях, это заслуживает похвалы. Ли Юйсюань в знак благодарности похлопал её по голове, которая покоилась у него на плече: «Умница!»
«Хе-хе», — рассмеялся принц Синь. — «Я этого не изучал. Я просто скажу то, что написано в книгах. В тайных искусствах всегда есть что-то, что недоступно посторонним. Иначе, если бы все знали, как это можно было бы называть тайным искусством?»
«Это правда!» — кивнула девочка. «Это как колдовство в нашем районе. Как бы я ни хотела этому научиться, никто меня не научит».
«Хорошо!» — принц Синь захлопал в ладоши. — «Давайте сначала поедим. Это всего лишь легенда. К тому же, она может быть нацелена не на нас».
Хотя это было в глуши, еда была довольно хорошей; за исключением отсутствия риса, овощи и мясо были свежими. Ли Юйсюань потянулся в миску, чтобы положить туда еды, но девочка оттолкнула его руку: «Ты, сопляк, ты еще смеешь есть? Ты не боишься, что там что-то есть?»
Ли Юйсюань был ошеломлен. Значит, даже эта дерзкая девочка боялась призраков. Затем он рассмеялся и сказал: «Раз уж здесь принц Синь и господин Сюй, ты все еще беспокоишься о чистоте еды? Кажется, ты так испугалась Трупа, что даже не смеешь есть».
«Нет, дело не в этом!» — девочка сердито посмотрела на них, покраснев. — «Я не боюсь призраков, я просто боюсь… боюсь быть убитой без причины, разве это запрещено?»
«Хорошо!» — принц Синь посмотрел на Ли Юйсюаня. — «Этот сорванец доверяет мне, этому лису, и ты тоже доверяешь его суждениям, верно? Теперь, когда мы наелись до отвала, если сегодня ночью что-нибудь случится, у нас будут силы, чтобы сразиться с ними, не так ли?»