Третий учёный династии Сун - Глава 20
«Мы друзья, а друзья должны быть готовы пойти друг за друга на многое, даже до смерти». Девочка действительно знала эту поговорку. Разве она не была избалованной принцессой Западной Ся? Откуда ей было так хорошо знакомо это сленговое выражение «цзянху» (термин из мира боевых искусств)?
Кто вам это сказал?
«Мой господин».
Быстро стемнело, и, забыли они или сделали это специально, никто не принес им ужин. Они были голодны и им ничего не оставалось, как праздно болтать.
От маленькой девочки она узнала, что та была дочерью Ли Юаньхао, что Ли Юаньхао умер, и что ее одиннадцатилетний брат теперь правит Западной Ся, но власть находится в руках молодой вдовствующей императрицы Мэйцзан. Мэйцзан хотела выдать ее замуж за киданя ради политического союза, поэтому она бежала.
Ли Юйсюань усмехнулась и сказала: «Почему ты не выходишь за него замуж? Потому что он недостаточно красив?»
Ли Синьюнь на мгновение замер в темноте: «Я их никогда не видел, но мне не нравятся кидани».
«Ты не собираешься вернуться? Оставаться здесь вот так — не выход. Тебе всё равно придётся вернуться».
«Я вернусь после свадьбы». Это очень твердое заявление.
Снаружи послышался свет и шаги, и две женщины замолчали. Шаги приблизились к ним, и вскоре дверь сарая открылась. Вошел мужчина с газовым фонарем, поставил перед ними две черные булочки, приготовленные на пару, и миску с водой и сказал: «Вставайте и ешьте».
Странно, этот человек говорит на официальном языке династии Сун. Ли Юйсюань посмотрела на лицо мужчины в свете лампы и поняла, что это тот самый человек, который сопровождал её, глава этой группы.
Зачем он здесь?
Убийство, чтобы заставить ее замолчать, чтобы уничтожить улики? Она недоумевала, почему ее арестовали и почему вместо этого заставили сбежать, чувствуя себя виноватой. Это было действительно странно.
Она презрительно посмотрела на эту фигуру, похожую на Эйфелеву башню: «Если ты не можешь есть, накорми меня».
Любой, у кого есть глаза, видит, что всё это съесть не сможет. Разве их нужно есть, как собак? Они скорее умрут с голоду, чем сделают это.
Мужчина холодно усмехнулся и развязал веревки, связывавшие ей руки: «Думаешь, я боюсь, что ты умрешь от голода?»
«Зачем мне приносить вам еду, если вы не боитесь умереть от голода? Лучше уж вы умрете от голода, чтобы Западная Ся и династия Сун объединились и уничтожили вас, кидань. Не смотрите на меня с ненавистью. Неудивительно, что я знаю, что вы кидань, ведь рядом со мной — принцесса Синьюнь из Западной Ся. Не смотрите на нее с ненавистью. Все видели, как вы нас захватили. Боюсь, кто-то уже отправился на гору Хэлань, чтобы сообщить об этом. (На горе Хэлань в то время располагался дворец Западной Ся.) Что касается меня, то, помимо того, что я являюсь императорским посланником династии Сун, я также названый брат нынешнего принца Синя и будущий супруг принцессы Фуань. Скажите, если мы оба умрем, возможно ли, что Западная Ся и династия Сун объединятся, чтобы напасть на вас, кидань? Более того, вы даже хотите захватить ежегодную дань, которую династия Сун платит Западной Ся. Подумайте…» «Подумайте об этом так: причин для нападения на вас более чем достаточно». Было так приятно, что этот парень смог понять её слова.
Лицо мужчины помрачнело: «Что ты сказал? Я не понимаю. Съешь что-нибудь сейчас же, или я вас всех убью».
Ли Юйсюань протянул руки, взял воду и сделал несколько глотков, затем помог Ли Синьюнь подняться, напоил её водой и дал ей булочку... а потом сам съел булочку. Они вдвоем обращались с мужчиной так, словно он был невидимкой.
Мужчина внезапно спросил Ли Юйсюаня: «Вы не принц Синь!» Хотя это был вопрос, он был сформулирован как утверждение.
На этот вопрос не требуется ответа.
Почему на тебе одежда принца Синя?
«Вы ищете принца Синя?» Они арестовали не того человека? Она просто держала одежду принца Синя. Какое огромное недоразумение.
Откуда вы знаете, что я не принц Синь?
«Ты сам это сказал. Я знал это, когда арестовал тебя прошлой ночью». Если ты знал, что совершил ошибку, почему ты не отпустил меня обратно? Ребенок, который не признает своих ошибок, — плохой ребенок.
«Почему вы арестовываете принца Синя? Не боитесь ли вы начать войну?»
«Я не кидань», — упрямо настаивал он.
«Ладно, неважно, но твой план был действительно неудачным. С мудростью принца Синя, Чжань Чжао и учёного Сюй твои маленькие уловки точно не обманут их. Если бы ты украл серебро, ты мог бы отрицать это до смерти. Если бы ты его не украл, ты мог бы просто сбежать. В конце концов, тебя никто не знает, и даже если бы все знали правду, доказательств нет. Но теперь ты захватил меня и принцессу Синьюнь, став источником проблем. Я действительно не понимаю, о чём ты думал. Даже если ты всего лишь воин, у тебя что, нет стратегов или советников?»
Лицо мужчины побледнело. Он пришел, чтобы узнать о положении дел в династии Сун и налоговых поступлениях от Ли Юйсюаня, чтобы принять решение о дальнейших действиях. Он не ожидал, что Ли Юйсюань захватит еще и принцессу Синьюнь из Западной Ся. Слова мужчины были не совсем безосновательными — Ши Гуан планировал захватить принца Синя для переговоров с двором Сун, но он не только по ошибке арестовал не того человека, но и захватил еще одного…
Увидев молчание мужчины, Ли Юйсюань продолжил: «На самом деле, это не так уж сложно. Если вы отпустите нас сейчас, мы просто скажем, что не знали, кто вы, когда вернёмся, и сможем мирно расстаться. В конце концов, никто не хочет видеть войну на границе, верно? Так будет хорошо для вас, хорошо для меня, хорошо для него и хорошо для всех, не так ли?»
«Заткнись, ублюдок!» Мужчина пришел в ярость от слов Ли Юйсюань и ударил ее по лицу. «Я могу убить вас всех, и об этом узнает весь мир».
Ли Юйсюань не успел увернуться и получил удар прямо в лицо, которое тут же распухло с одной стороны и заныло от боли. Он прикусил нижнюю губу, и из уголка рта потекла кровь.
Ли Синьюнь, до этого молчавший, хриплым голосом произнес: «Малыш, я тебя запомню. Я отомщу».
Ударив Ли Юйсюаня, мужчина на мгновение замер, затем поднял фонарь Ци Си Фэн и вышел.
В комнате снова воцарилась темнота.
Испугался он ее слов или нет, но он забыл связать ей руки. Она стиснула зубы и на ощупь в темноте попыталась развязать веревки на ногах, затем развязала веревки для Ли Синьюня: «Ваши акупунктурные точки все еще запечатаны?»
Ли Синьюнь ответила в темноте: «Оно уже развязано».
"И что же нам тогда делать?"
"Бегать!"
Непредвиденный
Как нам сбежать?
«Не знаю, давай сначала выйдем на улицу, а потом поговорим».
Увидев, что Ли Синьюнь собирается открыть деревянные ворота, Ли Юйсюань схватил ее за руку: «Не спеши, давай ускользнем около полуночи, тогда нам больше всего хочется спать».
Ли Синьюнь жестом, выражая ему «тише», слегка приоткрыл деревянные ворота, выглянул наружу и вернулся: «Странно, снаружи нет охраны».
В голове Ли Юйсюаня пронеслось: «Он ведь сделал это не специально, правда? Он знал, что арестовал не тех людей, но не осмелился убить нас, поэтому намеренно позволил нам сбежать».
«Да какая разница! Давайте выйдем и поговорим об этом. Если мы останемся здесь и разозлим их, нас могут убить, чтобы заставить замолчать!» С этой мыслью они осмелели, подкрались к входу в гостиницу, открыли дверь и выскользнули наружу.
Тсс, здесь действительно никто не охраняет.
Они вдвоём помчались прочь от города. Достигнув его окраины, Ли Синьюнь внезапно остановилась под большим деревом и сказала: «Подожди меня здесь». Она мгновенно исчезла, чтобы через мгновение появиться верхом на лошади, ведущей другую. Она передала лошадь Ли Юйсюаню: «Садись!»
Ли Юйсюань забрался на спину лошади, прислонившись к большому дереву, и они вдвоем поскакали на юг, следуя направлению Большой Медведицы. На рассвете они оказались на пустынной травянистой равнине.
Со всех сторон все выглядело одинаково, и Ли Юйсюань не знал, куда идти. Он надеялся увидеть солнце, но даже восхода не увидел. Небо было затянуто тучами, словно в любой момент мог начаться дождь.
У двоих не оставалось выбора, кроме как продолжать движение вперед, надеясь найти хоть какие-то следы человеческого поселения. Спустя неизвестное время, как раз когда Ли Юйсюань начал испытывать головокружение от голода, Ли Синьюнь взволнованно крикнул сбоку: «Смотрите!»
Подняв глаза, я увидел, что там ничего нет, только очередная лужайка: "На что ты смотришь?"
«Впереди мы увидели горный хребет. А где горы, там должны быть люди. Давайте отправимся туда».
Горы? Вглядываясь вдаль, я вижу силуэты гор, таких далеких...
Ли Синьюнь уже радостно подстегнула лошадь и поскакала в том направлении. Ли Юйсюань знала, что Ли Синьюнь намного превосходит её в плане навыков выживания в степи, поэтому она собрала все силы и последовала за ней.
И действительно, пройдя некоторое время, они обошли небольшой холм и оказались в более населенном районе, где повсюду были палатки и пастухи. Когда они продолжили путь, на закате перед ними внезапно возник город.
На городской стене prominently изображены два незнакомых персонажа.
Взглянув на Ли Синьюнь, она тоже покачала головой. Но при этом ярко улыбнулась: «Какая разница? Главное, чтобы у меня было где спать и где поесть, и всё будет хорошо».
Ли Юйсюань понимала, что они привлекли внимание, войдя в город в таком пыльном и потрепанном от дороги виде. Однако, оглядевшись, она увидела, что таких, как они, немало, и все они были одеты в самую разную одежду. Они последовали за караваном в город и зашли в первую попавшуюся гостиницу.
У Ли Юйсюаня были при себе серебряные купюры, но лавочник отказался их принять и настоял на оплате серебром. Ли Юйсюань снял с шеи нефритовый кулон и передал его лавочнику, который затем попросил официанта проводить их в комнату наверху.
Войдя в комнату, Ли Юйсюань легла на кровать и уснула. Ли Синьюнь же, казалось, не теряла сил и вышла купить много еды.
Когда Ли Юйсюань проснулся, он увидел, что она всё ещё ест. Он с любопытством спросил: «Ты совсем не устала? И откуда у тебя деньги на покупки?»
Ли Синьюнь указала на пальто Ли Юйсюаня: «Ваши серебряные купюры».
«Разве мы не хотим, чтобы это было здесь?»
«Я отнёс его в ломбард, и там мне предложили десять таэлей из ста».
...
Ли Юйсюань считала себя богатой, но в этот момент она боготворила Ли Синьюня, сверхбогатого человека, считая сто таэлей серебряными как десять. Ей было совершенно все равно, что она потеряет деньги отца. Она не была похожа на своего отца, и ей предстояло полагаться на эти деньги, чтобы обеспечить себя в старости.
Она попыталась приподняться, чтобы поправить пальто, но как только она пошевелилась, мышцы начали болеть, как иголки, от головы до пят, ни одна часть тела не осталась нетронутой. Боль заставила ее поморщиться и больше не сметь двигаться. Вероятно, она задремала, и ее напряженные нервы расслабились, а последствия тряски после дня и ночи дали о себе знать.
Она оплакивала свою трагическую жизнь и несчастную судьбу, когда внезапно в комнате погас свет. Из-за двери послышался тихий шум, и вместе с ним без предупреждения ворвался пронизывающий холодный ветер, мгновенно превратив комнату в ледяной погреб. Она так испугалась этой внезапной ситуации, что быстро съежилась под одеялом.
Едва слышный, древний, зловещий смех эхом разнесся в ее ушах, пронесся по комнате и затих в невыносимой тишине. Она спряталась под одеялом, едва осмеливаясь дышать, и молча повторяла мантру Будды Амитабхи. Хотя она не верила в призраков, после встречи с Ребенком-Трупом у нее возникло чувство благоговения перед миром боевых искусств. Кроме того, она совершенно не знала боевых искусств; любой, кто обладал хоть какими-то навыками, мог легко придать ей форму, расплющить, пропарить, сварить или разорвать на части и продать.
Странно, почему я не слышу голоса Ли Синьюня? И я не слышу никаких звуков боя.
После долгого пребывания в постели, дрожа от холода и размышляя о разных вещах, Ли Юйсюань убедилась, что не слышит ни звука снаружи, прежде чем осторожно высунуть голову из-под одеяла. В комнате все еще было кромешная темнота, но ее глаза уже привыкли к темноте под одеялом. Она увидела слабый лунный свет, проникающий сквозь окно и открытую дверь.
Она тихо позвала: "Синьюнь? Девочка?"
Никто не ответил. В темноте было слышно только ее собственное дыхание.
В комнате всё ещё было прохладно; северные ночи по своей природе морозные. Как только она высунула голову из-под одеяла, холодный воздух заставил её дважды чихнуть. Она не осмелилась выйти, поэтому на некоторое время снова забралась под одеяло, успокаивая бешено бьющееся сердце. После сотни ободряющих слов и слов поддержки она собралась с духом и снова села.
Ничего не произошло.
Она выдержала боль и встала, чтобы зажечь масляную лампу в комнате.
Комната была такой же, как и прежде, за исключением того, что Ли Синьюнь нигде не было видно. Остатки её закусок всё ещё лежали там, где она сидела — нет, часть была разбросана по полу. Ещё несколько лежали на подоконнике. Окно было открыто.
Включив свет в комнате, она немного осмелела. Держа лампу в руках, она обошла комнату по кругу. Она не хотела сначала думать о худшем сценарии, поэтому предположила, что Ли Синьюнь намеренно пугает ее и играет с ней в прятки. Поэтому она обыскала каждый уголок комнаты, не упуская ни одного места, куда могли бы заглянуть люди. Она даже выгнала и с блеском убила паука, который неизвестно сколько времени пролежал под кроватью и замерзал насмерть.
После долгих поисков она так и не нашла ни единого волоска Ли Синьюнь. Она могла лишь предполагать самое худшее о местонахождении Ли Синьюнь.
Неужели её так быстро похитили? Такой ответ она нашла в крошках фруктов на подоконнике. Она же не стала бы играть в прятки на крыше, правда? И зачем ей играть в прятки без причины? Из их общения в последние несколько дней она знала, что, хотя Ли Синьюнь и озорная и своенравная, она не настолько озорная, чтобы совсем выйти из-под контроля.
Этот ответ был для неё совершенно невероятным. Боевые навыки Ли Синьюнь действительно впечатляли; она наблюдала за их боем с Ван Жоу и остальными со стороны и пришла к выводу, что Ли Синьюнь обладает настолько высоким уровнем боевых искусств, что обезоружила Ли Юйсюань, не произнеся ни слова и не причинив ей ни малейшего вреда. Это было слишком невероятно, слишком неправдоподобно.
Она не верила в это; она не собиралась сдаваться.
«Мисс Ли, пожалуйста, выходите! Не пугайте меня. Вы же знаете, я очень пугливая. Пожалуйста, выходите! Я знаю, что было неправильно с моей стороны прятаться, когда была опасность. Я знаю, что было неправильно с моей стороны не поймать вас, когда вы упали с дерева. Я знаю, что было неправильно с моей стороны не рассказать вам свой секрет. Пожалуйста, пожалуйста, выходите!» Пожалуйста, выходите! Мне так страшно без вас. Я волнуюсь за вас и за себя. Я очень робкая. Если вы уйдете, оставив меня совсем одну, как я смогу жить в этом совершенно незнакомом месте? И я буду чувствовать себя виноватой всю оставшуюся жизнь. Я обманула чувства такой чистой юной девушки, как вы…
Из комнаты по-прежнему не поступало ответа. В тот же миг Ли Синьюнь словно исчезла.
Тишина в комнате встревожила Ли Юйсюаня. Он больше не обращал внимания на боль в теле, поэтому накинул пальто и побежал в вестибюль на первом этаже.
Ночной официант в лобби спал за стойкой, когда Ли Юйсюань разбудила его, словно барабанную дробь. Увидев Ли Юйсюань в длинных одеждах учёной эпохи Сун, официант понял, что это она ранее в тот день обменяла кусок прекрасного хэтяньского нефрита на ночлег. Раздражённо он спросил: «Куда так спешить посреди ночи?»
Когда Ли Юйсюань увидела, как официант разговаривает с ней, ее раздражало то, что она совершенно не понимала, что он говорит. Она могла лишь жестами спросить его, видел ли он, как ее спутница вышла из дома или как ее кто-то захватил.
Официант, все еще полусонный, наблюдал за тем, как Ли Юйсюань нервно болтала и прыгала по залу. Спустя некоторое время он наконец понял, что она спрашивает, не выходил ли кто-нибудь раньше, и покачал головой.
Ли Юйсюань хотел задать больше вопросов, но, увидев пустой взгляд официанта, понял, что, разговаривая с ним таким образом, он ничего не получит. Поэтому ему ничего не оставалось, как сдаться и в унынии вернуться в свою комнату.
Ли Синьюнь по-прежнему не появлялась в комнате.
Или, может быть, только что появился убийца, и Ли Синьюнь погналась за ним? Но почему она не оставила ни звука?
Ли Юйсюань больше не смел спать и, широко раскрыв глаза, сидел на кровати, ожидая возвращения Ли Синьюня.
Она дождалась первых лучей рассвета за окном, затем встала с постели, чтобы взять воды. Внезапно она почувствовала холод в комнате и инстинктивно посмотрела на дверь, которая снова была открыта. Оглянувшись на кровать, она увидела, как стакан с водой в ее руке с грохотом упал на пол, и она рухнула на кровать.
дополнительный
Моё знакомство с Ли Юйсюанем было довольно странным. На следующий день после императорских экзаменов, чтобы избежать преследования экзаменационной комиссии, я спрятался в туалете, где неожиданно встретил Ли Юйсюаня, третьего по успеваемости на тех же экзаменах. До экзаменов мы, как однокурсники, несколько раз общались. Он был богатым человеком, очень щедрым на деньги, и я думал, что он просто избалованный мальчишка, болтливый и способный болтать и смеяться со всеми. Его жизнерадостность и щедрость привлекали к нему многих людей, и каждый раз, когда он появлялся, я не мог разглядеть в нём тоску по годам упорной учёбы.